Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD


sRIrwg bwxI Bgq byxI jIau kI ] (93-1)
sareeraag banee bhagat baynee jee-o kee.
Sree Raag, The Word Of Devotee Baynee Jee:

phirAw kY Gir gwvxw ] (93-1)
pehri-aa kai ghar gaavnaa.
To Be Sung To The Tune Of "Pehray":

<> siqgur pRswid ] (93-1)
ik-oaNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ry nr grB kuMfl jb AwCq aurD iDAwn ilv lwgw ] (93-2)
ray nar garabh kundal jab aachhat uraDh Dhi-aan liv laagaa.
O man, when you were coiled in the cradle of the womb, upside-down, you were absorbed in meditation.

imrqk ipMif pd md nw Aihinis eyku AigAwn su nwgw ] (93-2)
mirtak pind pad mad naa ahinis ayk agi-aan so naagaa.
You took no pride in your perishable body; night and day were all the same to you-you lived unknowing, in the silence of the void.

qy idn sMmlu kst mhw duK Ab icqu AiDk pswirAw ] (93-3)
tay din sammal kasat mahaa dukh ab chit aDhik pasaari-aa.
Remember the terrible pain and suffering of those days, now that you have spread out the net of your consciousness far and wide.

grB Coif imRq mMfl AwieAw qau nrhir mnhu ibswirAw ]1] (93-4)
garabh chhod mitar mandal aa-i-aa ta-o narhar manhu bisaari-aa. ||1||
Leaving the womb, you entered this mortal world; you have forgotten the Lord from your mind. ||1||

iPir pCuqwvihgw mUiVAw qUM kvn kumiq BRim lwgw ] (93-4)
fir pachhutaavhigaa moorhi-aa tooN kavan kumat bharam laagaa.
Later, you will regret and repent-you fool! Why are you engrossed in evil-mindedness and skepticism?

cyiq rwmu nwhI jm puir jwihgw jnu ibcrY AnrwDw ]1] rhwau ] (93-5)
chayt raam naahee jam pur jaahigaa jan bichrai anraaDhaa. ||1|| rahaa-o.
Think of the Lord, or else you shall be led to the City of Death. Why are you wandering around, out of control? ||1||Pause||

bwl ibnod icMd rs lwgw iKnu iKnu moih ibAwpY ] (93-6)
baal binod chind ras laagaa khin khin mohi bi-aapai.
You play like a child, craving sweets; moment by moment, you become more entangled in emotional attachment.

rsu imsu myDu AMimRqu ibKu cwKI qau pMc pRgt sMqwpY ] (93-6)
ras mis mayDh amrit bikh chaakhee ta-o panch pargat santaapai.
Tasting good and bad, you eat nectar and then poison, and then the five passions appear and torture you.

jpu qpu sMjmu Coif suik®q miq rwm nwmu n ArwiDAw ] (93-7)
jap tap sanjam chhod sukarit mat raam naam na araaDhi-aa.
Abandoning meditation, penance and self-restraint, and the wisdom of good actions, you do not worship and adore the Lord's Name.

auCilAw kwmu kwl miq lwgI qau Awin skiq gil bWiDAw ]2] (93-7)
uchhli-aa kaam kaal mat laagee ta-o aan sakat gal baaNDhi-aa. ||2||
You are overflowing with sexual desire, and your intellect is stained with darkness; you are held in the grip of Shakti's power. ||2||

qrux qyju pr iqRA muKu johih sru Apsru n pCwixAw ] (93-8)
tarun tayj par tari-a mukh joheh sar apsar na pachhaani-aa.
In the heat of youthful passion, you look with desire upon the faces of other men's wives; you do not distinguish between good and evil.

aunmq kwim mhw ibKu BUlY pwpu puMnu n pCwinAw ] (93-9)
unmat kaam mahaa bikh bhoolai paap punn na pachhaani-aa.
Drunk with sexual desire and other great sins, you go astray, and do not distinguish between vice and virtue.

suq sMpiq dyiK iehu mnu gribAw rwmu irdY qy KoieAw ] (93-9)
sut sampat daykh ih man garbi-aa raam ridai tay kho-i-aa.
Gazing upon your children and your property, your mind is proud and arrogant; you cast out the Lord from your heart.

Avr mrq mwieAw mnu qoly qau Bg muiK jnmu ivgoieAw ]3] (93-10)
avar marat maa-i-aa man tolay ta-o bhag mukh janam vigo-i-aa. ||3||
When others die, you measure your own wealth in your mind; you waste your life in the pleasures of the mouth and sexual organs. ||3||

puMfr kys kusm qy Dauly spq pwqwl kI bwxI ] (93-11)
pundar kays kusam tay Dha-ulay sapat paataal kee banee.
Your hair is whiter than the jasmine flower, and your voice has grown feeble, as if it comes from the seventh underworld.

locn sRmih buiD bl nwTI qw kwmu pvis mwDwxI ] (93-11)
lochan sarmeh buDh bal naathee taa kaam pavas maaDhaanee.
Your eyes water, and your intellect and strength have left you; but still, your sexual desire churns and drives you on.

qw qy ibKY BeI miq pwvis kwieAw kmlu kumlwxw ] (93-12)
taa tay bikhai bha-ee mat paavas kaa-i-aa kamal kumlaanaa.
And so, your intellect has dried up through corruption, and the lotus flower of your body has wilted and withered.

Avgiq bwix Coif imRq mMfil qau pwCY pCuqwxw ]4] (93-12)
avgat baan chhod mitar mandal ta-o paachhai pachhutaanaa. ||4||
You have forsaken the Bani, the Word of the Immortal Lord, in this mortal world; in the end, you shall regret and repent. ||4||

inkutI dyh dyiK Duin aupjY mwn krq nhI bUJY ] (93-13)
nikutee dayh daykh Dhun upjai maan karat nahee boojhai.
Gazing upon the tiny bodies of your children, love has welled up within your heart; you are proud of them, but you do not understand.

lwlcu krY jIvn pd kwrn locn kCU n sUJY ] (93-13)
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai.
You long for the dignity of a long life, but your eyes can no longer see anything.

Qwkw qyju auifAw mnu pMKI Gir AWgin n suKweI ] (93-14)
thaakaa tayj udi-aa man pankhee ghar aaNgan na sukhaa-ee.
Your light has gone out, and the bird of your mind has flown away; you are no longer welcome in your own home and courtyard.

byxI khY sunhu ry Bgqhu mrn mukiq ikin pweI ]5] (93-14)
baynee kahai sunhu ray bhagtahu maran mukat kin paa-ee. ||5||
Says Baynee, listen, O devotee: who has ever attained liberation after such a death? ||5||

isrIrwgu ] (93-15)
Sree Raag:

qohI mohI mohI qohI AMqru kYsw ] (93-15)
tohee mohee mohee tohee antar kaisaa.
You are me, and I am You-what is the difference between us?

knk kitk jl qrMg jYsw ]1] (93-16)
kanak katik jal tarang jaisaa. ||1||
We are like gold and the bracelet, or water and the waves. ||1||

jau pY hm n pwp krMqw Ahy Anµqw ] (93-16)
ja-o pai ham na paap karantaa ahay anantaa.
If I did not commit any sins, O Infinite Lord,

piqq pwvn nwmu kYsy huMqw ]1] rhwau ] (93-16)
patit paavan naam kaisay huntaa. ||1|| rahaa-o.
how would You have acquired the name, 'Redeemer of sinners'? ||1||Pause||

qum@ ju nwiek AwChu AMqrjwmI ] (93-17)
tumH jo naa-ik aachhahu antarjaamee.
You are my Master, the Inner-knower, Searcher of hearts.

pRB qy jnu jwnIjY jn qy suAwmI ]2] (93-17)
parabh tay jan jaaneejai jan tay su-aamee. ||2||
The servant is known by his God, and the Lord and Master is known by His servant. ||2||

srIru AwrwDY mo kau bIcwru dyhU ] (93-18)
sareer aaraaDhai mo ka-o beechaar dayhoo.
Grant me the wisdom to worship and adore You with my body.

rivdws sm dl smJwvY koaU ]3] (93-18)
ravidaas sam dal samjhaavai ko-oo. ||3||
O Ravi Daas, one who understands that the Lord is equally in all, is very rare. ||3||


Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD