Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

657

nwid smwielo ry siqguru Byitly dyvw ]1] rhwau ] (657-1)
naad samaa-ilo ray satgur bhaytilay dayvaa. ||1|| rahaa-o.
Meeting the Divine True Guru, I merge into the sound current of the Naad. ||1||Pause||

jh iJil imil kwru idsMqw ] (657-1)
jah jhil mil kaar disantaa.
Where the dazzling white light is seen,

qh Anhd sbd bjMqw ] (657-2)
tah anhad sabad bajantaa.
there the unstruck sound current of the Shabad resounds.

joqI joiq smwnI ] (657-2)
jotee jot samaanee.
One's light merges in the Light;

mY gur prswdI jwnI ]2] (657-2)
mai gur parsaadee jaanee. ||2||
by Guru's Grace, I know this. ||2||

rqn kml koTrI ] (657-2)
ratan kamal kothree.
The jewels are in the treasure chamber of the heart-lotus.

cmkwr bIjul qhI ] (657-3)
chamkaar beejul tahee.
They sparkle and glitter like lightning.

nyrY nwhI dUir ] (657-3)
nayrai naahee door.
The Lord is near at hand, not far away.

inj AwqmY rihAw BrpUir ]3] (657-3)
nij aatmai rahi-aa bharpoor. ||3||
He is totally permeating and pervading in my soul. ||3||

jh Anhq sUr auj´wrw ] (657-3)
jah anhat soor uj-yaaraa.
Where the light of the undying sun shines,

qh dIpk jlY CMCwrw ] (657-4)
tah deepak jalai chhanchhaaraa.
the light of burning lamps seems insignificant.

gur prswdI jwinAw ] (657-4)
gur parsaadee jaani-aa.
By Guru's Grace, I know this.

jnu nwmw shj smwinAw ]4]1] (657-4)
jan naamaa sahj samaani-aa. ||4||1||
Servant Naam Dayv is absorbed in the Celestial Lord. ||4||1||

Gru 4 soriT ] (657-5)
ghar 4 sorath.
Fourth House, Sorat'h:

pwV pVosix pUiC ly nwmw kw pih Cwin CvweI ho ] (657-5)
paarh parhosan poochh lay naamaa kaa peh chhaan chhavaa-ee ho.
The woman next door asked Naam Dayv, "Who built your house?

qo pih dugxI mjUrI dYhau mo kau byFI dyhu bqweI ho ]1] (657-5)
to peh dugnee majooree daiha-o mo ka-o baydhee dayh bataa-ee ho. ||1||
I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?"||1||

rI bweI byFI dynu n jweI ] (657-6)
ree baa-ee baydhee dayn na jaa-ee.
O sister, I cannot give this carpenter to you.

dyKu byFI rihE smweI ] (657-6)
daykh baydhee rahi-o samaa-ee.
Behold, my carpenter is pervading everywhere.

hmwrY byFI pRwn ADwrw ]1] rhwau ] (657-6)
hamaarai baydhee paraan aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
My carpenter is the Support of the breath of life. ||1||Pause||

byFI pRIiq mjUrI mWgY jau koaU Cwin CvwvY ho ] (657-7)
baydhee pareet majooree maaNgai ja-o ko-oo chhaan chhavaavai ho.
This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house.

log kutMb sBhu qy qorY qau Awpn byFI AwvY ho ]2] (657-7)
log kutamb sabhahu tay torai ta-o aapan baydhee aavai ho. ||2||
When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2||

AYso byFI brin n swkau sB AMqr sB TWeI ho ] (657-8)
aiso baydhee baran na saaka-o sabh antar sabh thaaN-ee ho.
I cannot describe such a carpenter, who is contained in everything, everywhere.

gUMgY mhw AMimRq rsu cwiKAw pUCy khnu n jweI ho ]3] (657-8)
gooNgai mahaa amrit ras chaakhi-aa poochhay kahan na jaa-ee ho. ||3||
The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3||

byFI ky gux suin rI bweI jliD bWiD DR¨ QwipE ho ] (657-9)
baydhee kay gun sun ree baa-ee jalaDh baaNDh Dharoo thaapi-o ho.
Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star.

nwmy ky suAwmI sIA bhorI lµk BBIKx AwipE ho ]4]2] (657-10)
naamay kay su-aamee see-a bahoree lank bhabheekhan aapi-o ho. ||4||2||
Naam Dayv's Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2||

soriT Gru 3 ] (657-10)
sorath ghar 3.
Sorat'h, Third House:

AxmiVAw mMdlu bwjY ] (657-10)
anmarhi-aa mandal baajai.
The skinless drum plays.

ibnu swvx Gnhru gwjY ] (657-11)
bin saavan ghanhar gaajai.
Without the rainy season, the clouds shake with thunder.

bwdl ibnu brKw hoeI ] (657-11)
baadal bin barkhaa ho-ee.
Without clouds, the rain falls,

jau qqu ibcwrY koeI ]1] (657-11)
ja-o tat bichaarai ko-ee. ||1||
if one contemplates the essence of reality. ||1||

mo kau imilE rwmu snyhI ] (657-12)
mo ka-o mili-o raam sanayhee.
I have met my Beloved Lord.

ijh imilAY dyh sudyhI ]1] rhwau ] (657-12)
jih mili-ai dayh sudayhee. ||1|| rahaa-o.
Meeting with Him, my body is made beauteous and sublime. ||1||Pause||

imil pwrs kMcnu hoieAw ] (657-12)
mil paaras kanchan ho-i-aa.
Touching the philosopher's stone, I have been transformed into gold.

muK mnsw rqnu proieAw ] (657-13)
mukh mansaa ratan paro-i-aa.
I have threaded the jewels into my mouth and mind.

inj Bwau BieAw BRmu Bwgw ] (657-13)
nij bhaa-o bha-i-aa bharam bhaagaa.
I love Him as my own, and my doubt has been dispelled.

gur pUCy mnu pqIAwgw ]2] (657-13)
gur poochhay man patee-aagaa. ||2||
Seeking the Guru's guidance, my mind is content. ||2||

jl BIqir kuMB smwinAw ] (657-13)
jal bheetar kumbh samaani-aa.
The water is contained within the pitcher;

sB rwmu eyku kir jwinAw ] (657-14)
sabh raam ayk kar jaani-aa.
I know that the One Lord is contained in all.

gur cyly hY mnu mwinAw ] (657-14)
gur chaylay hai man maani-aa.
The mind of the disciple has faith in the Guru.

jn nwmY qqu pCwinAw ]3]3] (657-14)
jan naamai tat pachhaani-aa. ||3||3||
Servant Naam Dayv understands the essence of reality. ||3||3||

rwgu soriT bwxI Bgq rivdws jI kI (657-16)
raag sorath banee bhagat ravidaas jee kee
Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Ravi Daas Jee:

<> siqgur pRswid ] (657-16)
ik-oaNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

jb hm hoqy qb qU nwhI Ab qUhI mY nwhI ] (657-17)
jab ham hotay tab too naahee ab toohee mai naahee.
When I am in my ego, then You are not with me. Now that You are with me, there is no egotism within me.

Anl Agm jYsy lhir mie EdiD jl kyvl jl mWhI ]1] (657-17)
anal agam jaisay lahar ma-i odaDh jal kayval jal maaNhee. ||1||
The wind may raise up huge waves in the vast ocean, but they are just water in water. ||1||

mwDvy ikAw khIAY BRmu AYsw ] (657-18)
maaDhvay ki-aa kahee-ai bharam aisaa.
O Lord, what can I say about such an illusion?

jYsw mwnIAY hoie n qYsw ]1] rhwau ] (657-18)
jaisaa maanee-ai ho-ay na taisaa. ||1|| rahaa-o.
Things are not as they seem. ||1||Pause||

nrpiq eyku isMGwsin soieAw supny BieAw iBKwrI ] (657-19)
narpat ayk singhaasan so-i-aa supnay bha-i-aa bhikhaaree.
It is like the king, who falls asleep upon his throne, and dreams that he is a beggar.

ACq rwj ibCurq duKu pwieAw so giq BeI hmwrI ]2] (657-19)
achhat raaj bichhurat dukh paa-i-aa so gat bha-ee hamaaree. ||2||
His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD