Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

989

rwgu mwrU mhlw 1 Gru 1 caupdy(989-1)
raag maaroo mehlaa 1 ghar 1 cha-upday
Raag Maaroo, First Mehl, First House, Chau-Padas:

<> siq nwmu krqw purKu inrBau inrvYru Akwl mUriq AjUnI sYBM gur pRswid ] (989-2)
ik-oaNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

sloku ] (989-4)
salok.
Shalok:

swjn qyry crn kI hoie rhw sd DUir ] (989-4)
saajan tayray charan kee ho-ay rahaa sad Dhoor.
O my Friend, I shall forever remain the dust of Your feet.

nwnk srix quhwrIAw pyKau sdw hjUir ]1] (989-4)
naanak saran tuhaaree-aa paykha-o sadaa hajoor. ||1||
Nanak seeks Your protection, and beholds You ever-present, here and now. ||1||

sbd ] (989-5)
sabad.
Shabad:

ipChu rwqI sdVw nwmu Ksm kw lyih ] (989-5)
pichhahu raatee sad-rhaa naam khasam kaa layhi.
Those who receive the call in the last hours of the night, chant the Name of their Lord and Master.

Kymy CqR srwiecy idsin rQ pIVy ] (989-5)
khaymay chhatar saraa-ichay disan rath peerhay.
Tents, canopies, pavilions and carriages are prepared and made ready for them.

ijnI qyrw nwmu iDAwieAw iqn kau sid imly ]1] (989-5)
jinee tayraa naam Dhi-aa-i-aa tin ka-o sad milay. ||1||
You send out the call, Lord, to those who meditate on Your Name. ||1||

bwbw mY krmhIx kUiVAwr ] (989-6)
baabaa mai karamheen koorhi-aar.
Father, I am unfortunate, a fraud.

nwmu n pwieAw qyrw AMDw Brim BUlw mnu myrw ]1] rhwau ] (989-6)
naam na paa-i-aa tayraa anDhaa bharam bhoolaa man mayraa. ||1|| rahaa-o.
I have not found Your Name; my mind is blind and deluded by doubt. ||1||Pause||

swd kIqy duK prPuVy pUrib ilKy mwie ] (989-7)
saad keetay dukh parfurhay poorab likhay maa-ay.
I have enjoyed the tastes, and now my pains have come to fruition; such is my pre-ordained destiny, O my mother.

suK QoVy duK Agly dUKy dUiK ivhwie ]2] (989-7)
sukh thorhay dukh aglay dookhay dookh vihaa-ay. ||2||
Now my joys are few, and my pains are many. In utter agony, I pass my life. ||2||

ivCuiVAw kw ikAw vICuVY imilAw kw ikAw mylu ] (989-8)
vichhurhi-aa kaa ki-aa veechhurhai mili-aa kaa ki-aa mayl.
What separation could be worse than separation from the Lord? For those who are united with Him, what other union can there be?

swihbu so swlwhIAY ijin kir dyiKAw Kylu ]3] (989-8)
saahib so salaahee-ai jin kar daykhi-aa khayl. ||3||
Praise the Lord and Master, who, having created this play, beholds it. ||3||

sMjogI mylwvVw iein qin kIqy Bog ] (989-9)
sanjogee maylaavarhaa in tan keetay bhog.
By good destiny, this union comes about; this body enjoys its pleasures.

ivjogI imil ivCuVy nwnk BI sMjog ]4]1] (989-9)
vijogee mil vichhurhay naanak bhee sanjog. ||4||1||
Those who have lost their destiny, suffer separation from this union. O Nanak, they may still be united once again! ||4||1||

mwrU mhlw 1 ] (989-10)
maaroo mehlaa 1.
Maaroo, First Mehl:

imil mwq ipqw ipMfu kmwieAw ] (989-10)
mil maat pitaa pind kamaa-i-aa.
The union of the mother and father brings the body into being.

iqin krqY lyKu ilKwieAw ] (989-10)
tin kartai laykh likhaa-i-aa.
The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny.

ilKu dwiq joiq vifAweI ] (989-11)
likh daat jot vadi-aa-ee.
According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received.

imil mwieAw suriq gvweI ]1] (989-11)
mil maa-i-aa surat gavaa-ee. ||1||
Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1||

mUrK mn kwhy krsih mwxw ] (989-11)
moorakh man kaahay karseh maanaa.
O foolish mind, why are you so proud?

auiT clxw KsmY Bwxw ]1] rhwau ] (989-12)
uth chalnaa khasmai bhaanaa. ||1|| rahaa-o.
You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause||

qij swd shj suKu hoeI ] (989-12)
taj saad sahj sukh ho-ee.
Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace.

Gr Cfxy rhY n koeI ] (989-12)
ghar chhadnay rahai na ko-ee.
All must abandon their worldly homes; no one remains here forever.

ikCu KwjY ikCu Dir jweIAY ] (989-13)
kichh khaajai kichh Dhar jaa-ee-ai.
Eat some, and save the rest,

jy bwhuiV dunIAw AweIAY ]2] (989-13)
jay baahurh dunee-aa aa-ee-ai. ||2||
if you are destined to return to the world again. ||2||

sju kwieAw ptu hFwey ] (989-13)
saj kaa-i-aa pat hadhaa-ay.
He adorns his body and ress in silk robes.

Purmwieis bhuqu clwey ] (989-14)
furmaa-is bahut chalaa-ay.
He issues all sorts of commands.

kir syj suKwlI sovY ] (989-14)
kar sayj sukhaalee sovai.
Preparing his comfortable bed, he sleeps.

hQI paudI kwhy rovY ]3] (989-14)
hathee pa-udee kaahay rovai. ||3||
When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3||

Gr GuMmxvwxI BweI ] (989-14)
ghar ghummanvaanee bhaa-ee.
Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD