Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1364

swgr myr auidAwn bn nv KMf bsuDw Brm ] mUsn pRym iprMm kY gnau eyk kir krm ]3] (1364-1)
saagar mayr udi-aan ban nav khand basuDhaa bharam. moosan paraym piramm kai gan-o ayk kar karam. ||3||
I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth in a single step, O Musan, for the Love of my Beloved. ||3||

mUsn mskr pRym kI rhI ju AMbru Cwie ] (1364-2)
moosan maskar paraym kee rahee jo ambar chhaa-ay.
O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky;

bIDy bWDy kml mih Bvr rhy lptwie ]4] (1364-2)
beeDhay baaNDhay kamal meh bhavar rahay laptaa-ay. ||4||
I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4||

jp qp sMjm hrK suK mwn mhq Aru grb ] (1364-2)
jap tap sanjam harakh sukh maan mahat ar garab.
Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride

mUsn inmKk pRym pir vwir vwir dyNau srb ]5] (1364-3)
moosan nimkhak paraym par vaar vaar dayN-u sarab. ||5||
- O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5||

mUsn mrmu n jwneI mrq ihrq sMswr ] (1364-3)
moosan maram na jaan-ee marat hirat sansaar.
O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered.

pRym iprMm n byiDE auriJE imQ ibauhwr ]6] (1364-4)
paraym piramm na bayDhi-o urjhi-o mith bi-uhaar. ||6||
It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6||

Gbu dbu jb jwrIAY ibCurq pRym ibhwl ] (1364-4)
ghab dab jab jaaree-ai bichhurat paraym bihaal.
When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation.

mUsn qb hI mUsIAY ibsrq purK dieAwl ]7] (1364-5)
moosan tab hee moosee-ai bisrat purakh da-i-aal. ||7||
O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7||

jw ko pRym suAwau hY crn icqv mn mwih ] (1364-5)
jaa ko paraym su-aa-o hai charan chitav man maahi.
Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind.

nwnk ibrhI bRhm ky Awn n kqhU jwih ]8] (1364-6)
naanak birhee barahm kay aan na kathoo jaahi. ||8||
O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8||

lK GwtIN aUNcO Gno cMcl cIq ibhwl ] (1364-6)
lakh ghaateeN ooNchou ghano chanchal cheet bihaal.
Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable.

nIc kIc inimRq GnI krnI kml jmwl ]9] (1364-7)
neech keech nimrit ghanee karnee kamal jamaal. ||9||
Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9||

kml nYn AMjn isAwm cMdR bdn icq cwr ] (1364-7)
kamal nain anjan si-aam chandar badan chit chaar.
My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned.

mUsn mgn mrMm isau KMf KMf kir hwr ]10] (1364-8)
moosan magan maramm si-o khand khand kar haar. ||10||
O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10||

mgnu BieE ipRA pRym isau sUD n ismrq AMg ] (1364-8)
magan bha-i-o pari-a paraym si-o sooDh na simrat ang.
I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body.

pRgit BieE sB loA mih nwnk ADm pqMg ]11] (1364-9)
pargat bha-i-o sabh lo-a meh naanak aDham patang. ||11||
He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11||

slok Bgq kbIr jIau ky(1364-10)
salok bhagat kabeer jee-o kay
Shaloks Of Devotee Kabeer Jee:

<> siqgur pRswid ] (1364-10)
ik-oaNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

kbIr myrI ismrnI rsnw aUpir rwmu ] (1364-11)
kabeer mayree simrnee rasnaa oopar raam.
Kabeer, my rosary is my tongue, upon which the Lord's Name is strung.

Awid jugwdI sgl Bgq qw ko suKu ibsRwmu ]1] (1364-11)
aad jugaadee sagal bhagat taa ko sukh bisraam. ||1||
From the very beginning, and throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace. ||1||

kbIr myrI jwiq kau sBu ko hsnyhwru ] (1364-12)
kabeer mayree jaat ka-o sabh ko hasnayhaar.
Kabeer, everyone laughs at my social class.

bilhwrI ies jwiq kau ijh jipE isrjnhwru ]2] (1364-12)
balihaaree is jaat ka-o jih japi-o sirjanhaar. ||2||
I am a sacrifice to this social class, in which I chant and meditate on the Creator. ||2||

kbIr fgmg ikAw krih khw fulwvih jIau ] (1364-13)
kabeer dagmag ki-aa karahi kahaa dulaaveh jee-o.
Kabeer, why do you stumble? Why does your soul waver?

srb sUK ko nwieko rwm nwm rsu pIau ]3] (1364-13)
sarab sookh ko naa-iko raam naam ras pee-o. ||3||
He is the Lord of all comforts and peace; drink in the Sublime Essence of the Lord's Name. ||3||

kbIr kMcn ky kuMfl bny aUpir lwl jVwau ] (1364-14)
kabeer kanchan kay kundal banay oopar laal jarhaa-o.
Kabeer, earrings made of gold and studded with jewels,

dIsih dwDy kwn ijau ijn@ min nwhI nwau ]4] (1364-14)
deeseh daaDhay kaan ji-o jinH man naahee naa-o. ||4||
look like burnt twigs, if the Name is not in the mind. ||4||

kbIr AYsw eyku AwDu jo jIvq imrqku hoie ] (1364-15)
kabeer aisaa ayk aaDh jo jeevat mirtak ho-ay.
Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive.

inrBY hoie kY gun rvY jq pyKau qq soie ]5] (1364-15)
nirbhai ho-ay kai gun ravai jat paykha-o tat so-ay. ||5||
Singing the Glorious Praises of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there. ||5||

kbIr jw idn hau mUAw pwCY BieAw AnÁdu ] (1364-15)
kabeer jaa din ha-o moo-aa paachhai bha-i-aa anand.
Kabeer, on the day when I die, afterwards there shall be bliss.

moih imilE pRBu Awpnw sMgI Bjih guoibMdu ]6] (1364-16)
mohi mili-o parabh aapnaa sangee bhajeh gobind. ||6||
I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6||

kbIr sB qy hm bury hm qij Blo sBu koie ] (1364-16)
kabeer sabh tay ham buray ham taj bhalo sabh ko-ay.
Kabeer, I am the worst of all. Everyone else is good.

ijin AYsw kir bUiJAw mIqu hmwrw soie ]7] (1364-17)
jin aisaa kar boojhi-aa meet hamaaraa so-ay. ||7||
Whoever understands this is a friend of mine. ||7||

kbIr AweI muJih pih Aink kry kir Bys ] (1364-17)
kabeer aa-ee mujheh peh anik karay kar bhays.
Kabeer, she came to me in various forms and disguises.

hm rwKy gur Awpny auin kIno Awdysu ]8] (1364-18)
ham raakhay gur aapnay un keeno aadays. ||8||
My Guru saved me, and now she bows humbly to me. ||8||

kbIr soeI mwrIAY ijh mUAY suKu hoie ] (1364-18)
kabeer so-ee maaree-ai jih moo-ai sukh ho-ay.
Kabeer, kill only that, which, when killed, shall bring peace.

Blo Blo sBu ko khY buro n mwnY koie ]9] (1364-19)
bhalo bhalo sabh ko kahai buro na maanai ko-ay. ||9||
Everyone shall call you good, very good, and no one shall think you are bad. ||9||

kbIr rwqI hovih kwrIAw kwry aUBy jMq ] (1364-19)
kabeer raatee hoveh kaaree-aa kaaray oobhay jant.
Kabeer, the night is dark, and men go about doing their dark deeds.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD