Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

1383

gorW sy inmwxIAw bhsin rUhW mil ] (1383-1)
goraaN say nimaanee-aa bahsan roohaaN mal.
They remain there, in those unhonored graves.

AwKIN syKw bMdgI clxu Aju ik kil ]97] (1383-1)
aakheeN saykhaa bandagee chalan aj ke kal. ||97||
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97||

PrIdw mauqY dw bMnw eyvY idsY ijau drIAwvY Fwhw ] (1383-2)
fareedaa ma-utai daa bannaa ayvai disai ji-o daree-aavai dhaahaa.
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.

AgY dojku qipAw suxIAY hUl pvY kwhwhw ] (1383-2)
agai dojak tapi-aa sunee-ai hool pavai kaahaahaa.
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.

ieknw no sB soJI AweI ieik iPrdy vyprvwhw ] (1383-3)
iknaa no sabh sojhee aa-ee ik firday vayparvaahaa.
Some understand this completely, while others wander around carelessly.

Aml ij kIiqAw dunI ivic sy drgh Egwhw ]98] (1383-3)
amal je keeti-aa dunee vich say dargeh ohaagaa. ||98||
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98||

PrIdw drIAwvY kMn@Y bgulw bYTw kyl kry ] (1383-4)
fareedaa daree-aavai kanHai bagulaa baithaa kayl karay.
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.

kyl krydy hMJ no AicMqy bwj pey ] (1383-4)
kayl karayday hanjh no achintay baaj pa-ay.
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.

bwj pey iqsu rb dy kylW ivsrIAW ] (1383-4)
baaj pa-ay tis rab day kaylaaN visree-aaN.
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.

jo min iciq n cyqy sin so gwlI rb kIAW ]99] (1383-5)
jo man chit na chaytay san so gaalee rab kee-aaN. ||99||
God does what is not expected or even considered. ||99||

swFy qRY mx dyhurI clY pwxI AMin ] (1383-5)
saadhay tarai man dayhuree chalai paanee ann.
The body is nourished by water and grain.

AwieE bMdw dunI ivic viq AwsUxI bMin@ ] (1383-6)
aa-i-o bandaa dunee vich vat aasoonee baneh.
The mortal comes into the world with high hopes.

mlkl mauq jW AwvsI sB drvwjy BMin ] (1383-6)
malkal ma-ut jaaN aavsee sabh darvaajay bhann.
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.

iqn@w ipAwirAw BweIAW AgY idqw bMin@ ] (1383-7)
tinHaa pi-aari-aa bhaa-ee-aaN agai ditaa baneh.
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.

vyKhu bMdw cilAw chu jixAw dY kMin@ ] (1383-7)
vaykhhu bandaa chali-aa chahu jani-aa dai kaNniH.
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.

PrIdw Aml ij kIqy dunI ivic drgh Awey kMim ]100] (1383-8)
fareedaa amal je keetay dunee vich dargeh aa-ay kamm. ||100||
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100||

PrIdw hau bilhwrI iqn@ pMKIAw jMgil ijMn@w vwsu ] (1383-8)
fareedaa ha-o balihaaree tinH pankhee-aa jangal jinHaa vaas.
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.

kkru cugin Qil vsin rb n Cofin pwsu ]101] (1383-9)
kakar chugan thal vasan rab na chhodan paas. ||101||
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. ||101||

PrIdw ruiq iPrI vxu kMibAw pq JVy JiV pwih ] (1383-9)
fareedaa rut firee van kambi-aa pat jharhay jharh paahi.
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.

cwry kuMfw FUMFIAW rhxu ikQwaU nwih ]102] (1383-10)
chaaray kundaa dhooNdhee-aaN rahan kithaa-oo naahi. ||102||
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102||

PrIdw pwiV ptolw Dj krI kMblVI pihryau ] (1383-10)
fareedaa paarh patolaa Dhaj karee kamblarhee pahiray-o.
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.

ijn@I vysI shu imlY syeI vys kryau ]103] (1383-11)
jinHee vaysee saho milai say-ee vays karay-o. ||103||
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103||

mÚ 3 ] (1383-11)
mehlaa 3.
Third Mehl:

kwie ptolw pwVqI kMblVI pihryie ] (1383-11)
kaa-ay patolaa paarh-tee kamblarhee pahiray-ay.
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?

nwnk Gr hI bYiTAw shu imlY jy nIAiq rwis kryie ]104] (1383-12)
naanak ghar hee baithi-aa saho milai jay nee-at raas karay-i. ||104||
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104||

mÚ 5 ] (1383-13)
mehlaa 5.
Fifth Mehl:

PrIdw grbu ijn@w vifAweIAw Din jobin Awgwh ] (1383-13)
fareedaa garab jinHaa vadi-aa-ee-aa Dhan joban aagaah.
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,

KwlI cly DxI isau itby ijau mIhwhu ]105] (1383-13)
khaalee chalay Dhanee si-o tibay ji-o meehahu. ||105||
shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. ||105||

PrIdw iqnw muK frwvxy ijnw ivswirEnu nwau ] (1383-14)
fareedaa tinaa mukh daraavanay jinaa visaari-on naa-o.
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful.

AYQY duK GxyirAw AgY Taur n Twau ]106] (1383-14)
aithai dukh ghanayri-aa agai tha-ur na thaa-o. ||106||
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106||

PrIdw ipCl rwiq n jwigEih jIvdVo muieEih ] (1383-15)
fareedaa pichhal raat na jaagi-ohi jeevad-rho mu-i-ohi.
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.

jy qY rbu ivswirAw q rib n ivsirEih ]107] (1383-15)
jay tai rab visaari-aa ta rab na visari-ohi. ||107||
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107||

mÚ 5 ] (1383-16)
mehlaa 5.
Fifth Mehl:

PrIdw kMqu rMgwvlw vfw vymuhqwju ] (1383-16)
fareedaa kant rangvaalaa vadaa vaymuhtaaj.
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.

Alh syqI riqAw eyhu scwvW swju ]108] (1383-16)
alah saytee rati-aa ayhu sachaavaaN saaj. ||108||
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108||

mÚ 5 ] (1383-17)
mehlaa 5.
Fifth Mehl:

PrIdw duKu suKu ieku kir idl qy lwih ivkwru ] (1383-17)
fareedaa dukh sukh ik kar dil tay laahi vikaar.
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.

Alh BwvY so Blw qW lBI drbwru ]109] (1383-17)
alah bhaavai so bhalaa taaN labhee darbaar. ||109||
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||

mÚ 5 ] (1383-18)
mehlaa 5.
Fifth Mehl:

PrIdw dunI vjweI vjdI qUM BI vjih nwil ] (1383-18)
fareedaa dunee vajaa-ee vajdee tooN bhee vajeh naal.
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.

soeI jIau n vjdw ijsu Alhu krdw swr ]110] (1383-18)
so-ee jee-o na vajdaa jis alhu kardaa saar. ||110||
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110||

mÚ 5 ] (1383-19)
mehlaa 5.
Fifth Mehl:

PrIdw idlu rqw iesu dunI isau dunI n ikqY kMim ] (1383-19)
fareedaa dil rataa is dunee si-o dunee na kitai kamm.
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD