Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
241 ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥ Mohan laal anoop sarab saaḋʰaaree▫aa. The Fascinating and Beauteous Beloved is the Giver of support to all. ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥ Gur niv niv laaga▫o paa▫é ḋéh ḋikʰaaree▫aa. ||3|| I bow low and fall at the Feet of the Guru; if only I could see the Lord! ||3|| ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਇਕਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥ Mæ kee▫é miṫar anék ikas balihaaree▫aa. I have made many friends, but I am a sacrifice to the One alone. ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥ Sabʰ guṇ kis hee naahi har poor bʰandaaree▫aa. ||4|| No one has all virtues; the Lord alone is filled to overflowing with them. ||4|| ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ Chahu ḋis japee▫æ naa▫o sookʰ savaaree▫aa. His Name is chanted in the four directions; those who chant it are embellished with peace. ਮੈ ਆਹੀ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੫॥ Mæ aahee oṛ ṫuhaar Naanak balihaaree▫aa. ||5|| I seek Your Protection; Nanak is a sacrifice to You. ||5|| ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ ਕੂਪਾਰੀਆ ॥ Gur kaadʰi▫o bʰujaa pasaar moh koopaaree▫aa. The Guru reached out to me, and gave me His Arm; He lifted me up, out of the pit of emotional attachment. ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥ Mæ jeeṫi▫o janam apaar bahur na haaree▫aa. ||6|| I have won the incomparable life, and I shall not lose it again. ||6|| ਮੈ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥੁ ਕਥਾਰੀਆ ॥ Mæ paa▫i▫o sarab niḋʰaan akaṫʰ kaṫʰaaree▫aa. I have obtained the treasure of all; His Speech is unspoken and subtle. ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥ Har ḋargėh sobʰaavanṫ baah ludaaree▫aa. ||7|| In the Court of the Lord, I am honored and glorified; I swing my arms in joy. ||7|| ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥ Jan Naanak laḋʰaa raṫan amol aapaaree▫aa. Servant Nanak has received the invaluable and incomparable jewel. ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥ Gur sévaa bʰa▫ojal ṫaree▫æ kaha▫o pukaaree▫aa. ||8||12|| Serving the Guru, I cross over the terrifying world-ocean; I proclaim this loudly to all. ||8||12|| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ Ga▫oṛee mėhlaa 5 Gauree, Fifth Mehl: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਨਾਰਾਇਣ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗੋ ॥ Naaraa▫iṇ har rang rango. Dye yourself in the color of the Lord’s Love. ਜਪਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਏਕ ਮੰਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Jap jihvaa har ék mango. ||1|| rahaa▫o. Chant the Name of the One Lord with your tongue, and ask for Him alone. ||1||Pause|| ਤਜਿ ਹਉਮੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਭਜੋ ॥ Ṫaj ha▫umæ gur gi▫aan bʰajo. Renounce your ego, and dwell upon the spiritual wisdom of the Guru. ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮ ਲਿਖਿਓ ॥੧॥ Mil sangaṫ ḋʰur karam likʰi▫o. ||1|| Those who have such preordained destiny, join the Sangat, the Holy Congregation. ||1|| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਗਇਓ ॥ Jo ḋeesæ so sang na ga▫i▫o. Whatever you see, shall not go with you. ਸਾਕਤੁ ਮੂੜੁ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਇਓ ॥੨॥ Saakaṫ mooṛ lagé pach mu▫i▫o. ||2|| The foolish, faithless cynics are attached - they waste away and die. ||2|| ਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ॥ Mohan naam saḋaa rav rahi▫o. The Name of the Fascinating Lord is all-pervading forever. ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹਿਓ ॥੩॥ Kot maḋʰé kinæ gurmukʰ lahi▫o. ||3|| Among millions, how rare is that Gurmukh who attains the Name. ||3|| ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕਰਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ॥ Har sanṫan kar namo namo. Greet the Lord’s Saints humbly, with deep respect. ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਅਤੁਲੁ ਸੁਖੋ ॥੪॥ Na▫o niḋʰ paavahi aṫul sukʰo. ||4|| You shall obtain the nine treasures, and receive infinite peace. ||4|| ਨੈਨ ਅਲੋਵਉ ਸਾਧ ਜਨੋ ॥ Næn alova▫o saaḋʰ jano. With your eyes, behold the holy people; ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਹੁ ਨਾਮ ਨਿਧੋ ॥੫॥ Hirḋæ gaavhu naam niḋʰo. ||5|| in your heart, sing the treasure of the Naam. ||5|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਜੋ ॥ Kaam kroḋʰ lobʰ moh ṫajo. Abandon sexual desire, anger, greed and emotional attachment. ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਹੁ ਤੇ ਰਹਿਓ ॥੬॥ Janam maran ḋuhu ṫé rahi▫o. ||6|| Thus, you shall be rid of both birth and death. ||6|| ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਘਰ ਤੇ ਮਿਟਿਓ ॥ Ḋookʰ anḋʰéraa gʰar ṫé miti▫o. Pain and darkness shall depart from your home, ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਦੀਪ ਬਲਿਓ ॥੭॥ Gur gi▫aan ḋariṛaa▫i▫o ḋeep bali▫o. ||7|| when the Guru implants spiritual wisdom within you, and lights that lamp. ||7|| ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਿਓ ॥ Jin sévi▫aa so paar pari▫o. One who serves the Lord crosses over to the other side. ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਤਰਿਓ ॥੮॥੧॥੧੩॥ Jan Naanak gurmukʰ jagaṫ ṫari▫o. ||8||1||13|| O servant Nanak! The Gurmukh saves the world. ||8||1||13|| ਮਹਲਾ ੫ ਗਉੜੀ ॥ Mėhlaa 5 ga▫oṛee. Fifth Mehl, Gauree: ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਭਰਮ ਗਏ ॥ Har har gur gur karaṫ bʰaram ga▫é. Dwelling upon the Lord, Har, Har, and the Guru, the Guru, my doubts have been dispelled. ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Méræ man sabʰ sukʰ paa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o. My mind has obtained all comforts. ||1||Pause|| ਬਲਤੋ ਜਲਤੋ ਤਉਕਿਆ ਗੁਰ ਚੰਦਨੁ ਸੀਤਲਾਇਓ ॥੧॥ Balṫo jalṫo ṫa▫uki▫aa gur chanḋan seeṫlaa▫i▫o. ||1|| I was burning, on fire, and the Guru poured water on me; He is cooling and soothing, like the sandalwood tree. ||1|| ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਦੀਪਾਇਓ ॥੨॥ Agi▫aan anḋʰéraa mit ga▫i▫aa gur gi▫aan ḋeepaa▫i▫o. ||2|| The darkness of ignorance has been dispelled; the Guru has lit the lamp of spiritual wisdom. ||2|| ਪਾਵਕੁ ਸਾਗਰੁ ਗਹਰੋ ਚਰਿ ਸੰਤਨ ਨਾਵ ਤਰਾਇਓ ॥੩॥ Paavak saagar gahro char sanṫan naav ṫaraa▫i▫o. ||3|| The ocean of fire is so deep; the Saints have crossed over, in the boat of the Lord’s Name. ||3|| ਨਾ ਹਮ ਕਰਮ ਨ ਧਰਮ ਸੁਚ ਪ੍ਰਭਿ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਆਪਾਇਓ ॥੪॥ Naa ham karam na ḋʰaram such parabʰ gėh bʰujaa aapaa▫i▫o. ||4|| I have no good karma; I have no Dharmic faith or purity. But God has taken me by the arm, and made me His own. ||4|| ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੫॥ Bʰa▫o kʰandan ḋukʰ bʰanjno bʰagaṫ vachʰal har naa▫i▫o. ||5|| The Destroyer of fear, the Dispeller of pain, the Lover of His Saints - these are the Names of the Lord. ||5|| ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਸੰਤ ਓਟਾਇਓ ॥੬॥ Anaaṫʰah naaṫʰ kirpaal ḋeen sammriṫʰ sanṫ otaa▫i▫o. ||6|| He is the Master of the masterless, Merciful to the meek, All-powerful, the Support of His Saints. ||6|| ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥੭॥ Nirgunee▫aaré kee bénṫee ḋéh ḋaras har raa▫i▫o. ||7|| I am worthless - I offer this prayer, O my Lord King: “Please, grant me the Blessed Vision of Your Darshan.” ||7|| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥ Naanak saran ṫuhaaree tʰaakur sévak ḋu▫aaræ aa▫i▫o. ||8||2||14|| Nanak has come to Your Sanctuary, O my Lord and Master; Your servant has come to Your Door. ||8||2||14|| |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |