Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |
302 ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥ Sabʰ jee▫a ṫéré ṫoo sabʰas ḋaa ṫoo sabʰ chʰadaahee. ||4|| All beings are Yours; You belong to all. You deliver all. ||4|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Salok mėhlaa 4. Shalok, Fourth Mehl: ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥ Suṇ saajan parém sanḋésraa akʰee ṫaar lagann. Listen, O my Friend, to my message of love; my eyes are fixed upon You. ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥ Gur ṫutʰæ sajaṇ méli▫aa jan Naanak sukʰ savann. ||1|| The Guru was pleased - He united servant Nanak with his friend, and now he sleeps in peace. ||1|| ਮਃ ੪ ॥ Mėhlaa 4. Fourth Mehl: ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ Saṫgur ḋaaṫaa ḋa▫i▫aal hæ jis no ḋa▫i▫aa saḋaa ho▫é. The True Guru is the Merciful Giver; He is always compassionate. ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ Saṫgur anḋrahu nirvær hæ sabʰ ḋékʰæ barahm ik so▫é. The True Guru has no hatred within Him; He beholds the One God everywhere. ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥ Nirværaa naal jė vær chalaa▫iḋé ṫin vichahu ṫisti▫aa na ko▫é. Anyone who directs hate against the One who has no hate, shall never be satisfied within. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ Saṫgur sabʰnaa ḋaa bʰalaa manaa▫iḋaa ṫis ḋaa buraa ki▫o ho▫é. The True Guru wishes everyone well; how can anything bad happen to Him? ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥ Saṫgur no jéhaa ko ichʰ▫ḋaa ṫéhaa fal paa▫é ko▫é. As one feels towards the True Guru, so are the rewards he receives. ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ Naanak karṫaa sabʰ kichʰ jaaṇḋaa jiḋoo kichʰ gujʰaa na ho▫é. ||2|| O Nanak! The Creator knows everything; nothing can be hidden from Him. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥ Jis no saahib vadaa karé so▫ee vad jaaṇee. One who has been made great by his Lord and Master - know him to be great! ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ Jis saahib bʰaavæ ṫis bakʰas la▫é so saahib man bʰaaṇee. By His Pleasure, the Lord and Master forgives those who are pleasing to His Mind. ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥ Jé ko os ḋee rees karé so mooṛ ajaaṇee. One who tries to compete with Him is a senseless fool. ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ Jis no saṫgur mélé so guṇ ravæ guṇ aakʰ vakʰaaṇee. One who is united with the Lord by the True Guru, sings His Praises and speaks His Glories. ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥ Naanak sachaa sach hæ bujʰ sach samaaṇee. ||5|| O Nanak! The True Lord is True; one who understands Him is absorbed in Truth. ||5|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Salok mėhlaa 4. Shalok, Fourth Mehl: ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Har saṫ niranjan amar hæ nirbʰa▫o nirvær nirankaar. The Lord is true, immaculate and eternal; He has no fear, hatred or form. ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥ Jin japi▫aa ik man ik chiṫ ṫin laṫʰaa ha▫umæ bʰaar. Those who chant and meditate on Him, who single-mindedly focus their consciousness on Him, are rid of the burden of their ego. ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ Jin gurmukʰ har aaraaḋʰi▫aa ṫin sanṫ janaa jækaar. Those Gurmukhs who worship and adore the Lord - hail to those Saintly beings! ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Ko▫ee ninḋaa karé pooré saṫguroo kee ṫis no fit fit kahæ sabʰ sansaar. If someone slanders the Perfect True Guru, he will be rebuked and reproached by the whole world. ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ Saṫgur vich aap varaṫḋaa har aapé rakʰaṇhaar. The Lord Himself abides within the True Guru; He Himself is His Protector. ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ Ḋʰan ḋʰan guroo guṇ gaavḋaa ṫis no saḋaa saḋaa namaskaar. Blessed, Blessed is the Guru, who sings the Glories of God. Unto Him, I bow forever and ever in deepest reverence. ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥ Jan Naanak ṫin ka▫o vaari▫aa jin japi▫aa sirjaṇhaar. ||1|| Servant Nanak is a sacrifice to those who have meditated on the Creator Lord. ||1|| ਮਃ ੪ ॥ Mėhlaa 4. Fourth Mehl: ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥ Aapé ḋʰarṫee saajee▫an aapé aakaas. He Himself made the earth; He Himself made the sky. ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥ vich aapé janṫ upaa▫i▫an mukʰ aapé ḋé▫é giraas. He Himself created the beings there, and He Himself places food in their mouths. ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Sabʰ aapé aap varaṫḋaa aapé hee guṇṫaas. He Himself is All-pervading; He Himself is the Treasure of Excellence. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥ Jan Naanak naam ḋʰi▫aa▫é ṫoo sabʰ kilvikʰ katé ṫaas. ||2|| O servant Nanak! Meditate on the Naam, the Name of the Lord; He shall take away all your sinful mistakes. ||2|| ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ Ṫoo sachaa saahib sach hæ sach saché bʰaavæ. You, O True Lord and Master, are True; the Truth is pleasing to the True One. ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Jo ṫuḋʰ sach salaahḋé ṫin jam kankar néṛ na aavæ. The Messenger of Death does not even approach those who praise You, O True Lord. ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥ Ṫin ké mukʰ ḋar ujlé jin har hirḋæ sachaa bʰaavæ. Their faces are radiant in the Court of the Lord; the Lord is pleasing to their hearts. ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ Kooṛi▫aar pichʰaahaa satee▫an kooṛ hirḋæ kapat mahaa ḋukʰ paavæ. The false ones are left behind; because of the falsehood and deceit in their hearts, they suffer in terrible pain. ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥ Muh kaalé kooṛi▫aaree▫aa kooṛi▫aar kooṛo ho▫é jaavæ. ||6|| Black are the faces of the false; the false remain just false. ||6|| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ Salok mėhlaa 4. Shalok, Fourth Mehl: ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ Saṫgur ḋʰarṫee ḋʰaram hæ ṫis vich jéhaa ko beejé ṫéhaa fal paa▫é. The True Guru is the field of Dharma; as one plants the seeds there, so are the fruits obtained. ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ Gursikʰee amriṫ beeji▫aa ṫin amriṫ fal har paa▫é. The GurSikhs plant ambrosial nectar, and obtain the Lord as their ambrosial fruit. ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥ Onaa halaṫ palaṫ mukʰ ujlé o▫é har ḋargėh sachee pænaa▫é. Their faces are radiant in this world and the next; in the Court of the Lord, they are robed with honor. ਇਕਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥ Iknĥaa anḋar kʰot niṫ kʰot kamaavėh oh jéhaa beejé ṫéhaa fal kʰaa▫é. Some have cruelty in their hearts - they constantly act in cruelty; as they plant, so are the fruits which they eat. |
Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD |