ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥
Ham ṫum sang jʰootʰé sabʰ bolaa.
False is all his talk of me and you.
|
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥
पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ ॥
Paa▫é tʰag▫uree aap bʰulaa▫i▫o.
The Lord Himself administers the poisonous potion, to mislead and delude.
|
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥
नानक किरतु न जाइ मिटाइओ ॥२॥
Naanak kiraṫ na jaa▫é mitaa▫i▫o. ||2||
O Nanak! The karma of past actions cannot be erased. ||2||
|
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥
पसु पंखी भूत अरु प्रेता ॥
Pas pankʰee bʰooṫ ar paréṫaa.
Beasts, birds, demons and ghosts -
|
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥
बहु बिधि जोनी फिरत अनेता ॥
Baho biḋʰ jonee firaṫ anéṫaa.
in these many ways, the false wander in reincarnation.
|
ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
जह जानो तह रहनु न पावै ॥
Jah jaano ṫah rahan na paavæ.
Wherever they go, they cannot remain there.
|
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥
थान बिहून उठि उठि फिरि धावै ॥
Ṫʰaan bihoon utʰ utʰ fir ḋʰaavæ.
They have no place of rest; they rise up again and again and run around.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
मनि तनि बासना बहुतु बिसथारा ॥
Man ṫan baasnaa bahuṫ bisṫʰaaraa.
Their minds and bodies are filled with immense, expansive desires.
|
ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥
अहंमेव मूठो बेचारा ॥
Ahaⁿmév mootʰo béchaaraa.
The poor wretches are cheated by egotism.
|
ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥
अनिक दोख अरु बहुतु सजाई ॥
Anik ḋokʰ ar bahuṫ sajaa▫ee.
They are filled with countless sins, and are severely punished.
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ता की कीमति कहणु न जाई ॥
Ṫaa kee keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee.
The extent of this cannot be estimated.
|
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
प्रभ बिसरत नरक महि पाइआ ॥
Parabʰ bisraṫ narak mėh paa▫i▫aa.
Forgetting God, they fall into hell.
|
ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥
तह मात न बंधु न मीत न जाइआ ॥
Ṫah maaṫ na banḋʰ na meeṫ na jaa▫i▫aa.
There are no mothers there, no siblings, no friends and no spouses.
|
ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥
जिस कउ होत क्रिपाल सुआमी ॥
Jis ka▫o hoṫ kirpaal su▫aamee.
Those humble beings, unto whom the Lord and Master becomes Merciful,
|
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥
सो जनु नानक पारगरामी ॥३॥
So jan Naanak paargaraamee. ||3||
O Nanak! Cross over. ||3||
|
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥
भ्रमत भ्रमत प्रभ सरनी आइआ ॥
Bʰarmaṫ bʰarmaṫ parabʰ sarnee aa▫i▫aa.
Rambling and roaming, wandering around, I came to seek the Sanctuary of God.
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥
दीना नाथ जगत पित माइआ ॥
Ḋeenaa naaṫʰ jagaṫ piṫ maa▫i▫aa.
He is the Master of the meek, the father and mother of the world.
|
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥
प्रभ दइआल दुख दरद बिदारण ॥
Parabʰ ḋa▫i▫aal ḋukʰ ḋaraḋ biḋaaraṇ.
The Merciful Lord God is the Destroyer of sorrow and suffering.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥
जिसु भावै तिस ही निसतारण ॥
Jis bʰaavæ ṫis hee nisṫaaraṇ.
He emancipates whoever He pleases.
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥
अंध कूप ते काढनहारा ॥
Anḋʰ koop ṫé kaadʰaṇhaaraa.
He lifts them up and pulls him out of the deep dark pit.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
प्रेम भगति होवत निसतारा ॥
Parém bʰagaṫ hovaṫ nisṫaaraa.
Emancipation comes through loving devotional worship.
|
ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥
साध रूप अपना तनु धारिआ ॥
Saaḋʰ roop apnaa ṫan ḋʰaari▫aa.
The Holy Saint is the very embodiment of the Lord’s form.
|
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
महा अगनि ते आपि उबारिआ ॥
Mahaa agan ṫé aap ubaari▫aa.
He Himself saves us from the great fire.
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
जप तप संजम इस ते किछु नाही ॥
Jap ṫap sanjam is ṫé kichʰ naahee.
By myself, I cannot practice meditation, austerities, penance and self-discipline.
|
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥
आदि अंति प्रभ अगम अगाही ॥
Aaḋ anṫ parabʰ agam agaahee.
In the beginning and in the end, God is inaccessible and unfathomable.
|
ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥
नामु देहि मागै दासु तेरा ॥
Naam ḋėh maagæ ḋaas ṫéraa.
Please bless me with Your Name, Lord; Your slave begs only for this.
|
ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥
हरि जीवन पदु नानक प्रभु मेरा ॥४॥३॥१९॥
Har jeevan paḋ Naanak parabʰ méraa. ||4||3||19||
O Nanak! My Lord God is the Giver of the true state of life. ||4||3||19||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥
कत कउ डहकावहु लोगा मोहन दीन किरपाई ॥१॥
Kaṫ ka▫o dahkaavahu logaa mohan ḋeen kirpaa▫ee. ||1||
Why do you try to deceive others, O people of the world? The Fascinating Lord is Merciful to the meek. ||1||
|
ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥
ऐसी जानि पाई ॥
Æsee jaan paa▫ee.
This is what I have come to know.
|
ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सरणि सूरो गुर दाता राखै आपि वडाई ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ sooro gur ḋaaṫaa raakʰæ aap vadaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The brave and heroic Guru, the Generous Giver, gives Sanctuary and preserves our honor. ||1||Pause||
|
ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥
भगता का आगिआकारी सदा सदा सुखदाई ॥२॥
Bʰagṫaa kaa aagi▫aakaaree saḋaa saḋaa sukʰ▫ḋaa▫ee. ||2||
He submits to the Will of His devotees; He is forever and ever the Giver of peace. ||2||
|
ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
अपने कउ किरपा करीअहु इकु नामु धिआई ॥३॥
Apné ka▫o kirpaa karee▫ahu ik naam ḋʰi▫aa▫ee. ||3||
Please bless me with Your Mercy, so that I may meditate on Your Name alone. ||3||
|
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥
नानकु दीनु नामु मागै दुतीआ भरमु चुकाई ॥४॥४॥२०॥
Naanak ḋeen naam maagæ ḋuṫee▫aa bʰaram chukaa▫ee. ||4||4||20||
Nanak, the meek and humble, begs for the Naam, the Name of the Lord; it eradicates duality and doubt. ||4||4||20||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥
मेरा ठाकुरु अति भारा ॥
Méraa tʰaakur aṫ bʰaaraa.
My Lord and Master is utterly powerful.
|
ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥
मोहि सेवकु बेचारा ॥१॥
Mohi sévak béchaaraa. ||1||
I am just His poor servant. ||1||
|
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
मोहनु लालु मेरा प्रीतम मन प्राना ॥
Mohan laal méraa pareeṫam man paraanaa.
My Enticing Beloved is very dear to my mind and my breath of life.
|
ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मो कउ देहु दाना ॥१॥ रहाउ ॥
Mo ka▫o ḋéh ḋaanaa. ||1|| rahaa▫o.
He blesses me with His gift. ||1||Pause||
|
ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥
सगले मै देखे जोई ॥
Saglé mæ ḋékʰé jo▫ee.
I have seen and tested everyone.
|
ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
बीजउ अवरु न कोई ॥२॥
Beeja▫o avar na ko▫ee. ||2||
There is none other than Him. ||2||
|
ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥
जीअन प्रतिपालि समाहै ॥
Jee▫an parṫipaal samaahæ.
He sustains and nurtures all beings.
|
ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥
है होसी आहे ॥३॥
Hæ hosee aahé. ||3||
He was, and shall always be. ||3||
|
ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥
दइआ मोहि कीजै देवा ॥
Ḋa▫i▫aa mohi keejæ ḋévaa.
Please bless me with Your Mercy, O Divine Lord,
|
ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥
नानक लागो सेवा ॥४॥५॥२१॥
Naanak laago sévaa. ||4||5||21||
and link Nanak to Your service. ||4||5||21||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
पतित उधारन तारन बलि बलि बले बलि जाईऐ ॥
Paṫiṫ uḋʰaaran ṫaaran bal bal balé bal jaa▫ee▫æ.
The Redeemer of sinners, who carries us across; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to Him.
|
ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
ऐसा कोई भेटै संतु जितु हरि हरे हरि धिआईऐ ॥१॥
Æsaa ko▫ee bʰétæ sanṫ jiṫ har haré har ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1||
If only I could meet with such a Saint, who would inspire me to meditate on the Lord, Har, Har, Har. ||1||
|
ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
मो कउ कोइ न जानत कहीअत दासु तुमारा ॥
Mo ka▫o ko▫é na jaanaṫ kahee▫aṫ ḋaas ṫumaaraa.
No one knows me; I am called Your slave.
|
ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एहा ओट आधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Éhaa ot aaḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o.
This is my support and sustenance. ||1||Pause||
|
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥
सरब धारन प्रतिपारन इक बिनउ दीना ॥
Sarab ḋʰaaran parṫipaaran ik bin▫o ḋeenaa.
You support and cherish all; I am meek and humble - this is my only prayer.
|
ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥
तुमरी बिधि तुम ही जानहु तुम जल हम मीना ॥२॥
Ṫumree biḋʰ ṫum hee jaanhu ṫum jal ham meenaa. ||2||
You alone know Your Way; You are the water, and I am the fish. ||2||
|
ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥
पूरन बिसथीरन सुआमी आहि आइओ पाछै ॥
Pooran bisṫʰeeran su▫aamee aahi aa▫i▫o paachʰæ.
O Perfect and Expansive Lord and Master, I follow You in love.
|
ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥
सगलो भू मंडल खंडल प्रभ तुम ही आछै ॥३॥
Saglo bʰoo mandal kʰandal parabʰ ṫum hee aachʰæ. ||3||
O God, You are pervading all the worlds, solar systems and galaxies. ||3||
|