ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
भै भ्रम बिनसि गए खिन माहि ॥
Bʰæ bʰaram binas ga▫é kʰin maahi.
Their fears and doubts are dispelled in an instant.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
पारब्रहमु वसिआ मनि आइ ॥१॥
Paarbarahm vasi▫aa man aa▫é. ||1||
The Supreme Lord God comes to dwell in their minds. ||1||
|
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਤ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥
राम राम संत सदा सहाइ ॥
Raam raam sanṫ saḋaa sahaa▫é.
The Lord is forever the Help and Support of the Saints.
|
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
घरि बाहरि नाले परमेसरु रवि रहिआ पूरन सभ ठाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Gʰar baahar naalé parmésar rav rahi▫aa pooran sabʰ tʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Inside the home of the heart, and outside as well, the Transcendent Lord is always with us, permeating and pervading all places. ||1||Pause||
|
ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਜੁਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥
धनु मालु जोबनु जुगति गोपाल ॥
Ḋʰan maal joban jugaṫ gopaal.
The Lord of the World is my wealth, property, youth and ways and means.
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਿਤ ਸੁਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
जीअ प्राण नित सुख प्रतिपाल ॥
Jee▫a paraaṇ niṫ sukʰ parṫipaal.
He continually cherishes and brings peace to my soul and breath of life.
|
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥
अपने दास कउ दे राखै हाथ ॥
Apné ḋaas ka▫o ḋé raakʰæ haaṫʰ.
He reaches out with His Hand and saves His slave.
|
ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡੈ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥ ॥੨॥
निमख न छोडै सद ही साथ ॥२॥
Nimakʰ na chʰodæ saḋ hee saaṫʰ. ||2||
He does not abandon us, even for an instant; He is always with us. ||2||
|
ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
हरि सा प्रीतमु अवरु न कोइ ॥
Har saa pareeṫam avar na ko▫é.
There is no other Beloved like the Lord.
|
ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
सारि सम्हाले साचा सोइ ॥
Saar samĥaalé saachaa so▫é.
The True Lord takes care of all.
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥
मात पिता सुत बंधु नराइणु ॥
Maaṫ piṫaa suṫ banḋʰ naraa▫iṇ.
The Lord is our Mother, Father, Son and Relation.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥
आदि जुगादि भगत गुण गाइणु ॥३॥
Aaḋ jugaaḋ bʰagaṫ guṇ gaa▫iṇ. ||3||
Since the beginning of time, and throughout the ages, His devotees sing His Glorious Praises. ||3||
|
ਤਿਸ ਕੀ ਧਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥
तिस की धर प्रभ का मनि जोरु ॥
Ṫis kee ḋʰar parabʰ kaa man jor.
My mind is filled with the Support and the Power of the Lord.
|
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥
एक बिना दूजा नही होरु ॥
Ék binaa ḋoojaa nahee hor.
Without the Lord, there is no other at all.
|
ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ॥
नानक कै मनि इहु पुरखारथु ॥
Naanak kæ man ih purkʰaaraṫʰ.
Nanak’s mind is encouraged by this hope,
|
ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ਸਾਰੇ ਸੁਆਰਥੁ ॥੪॥੩੮॥੫੧॥
प्रभू हमारा सारे सुआरथु ॥४॥३८॥५१॥
Parabʰoo hamaaraa saaré su▫aaraṫʰ. ||4||38||51||
that God will accomplish my objectives in life. ||4||38||51||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਭੈ ਕਉ ਭਉ ਪੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
भै कउ भउ पड़िआ सिमरत हरि नाम ॥
Bʰæ ka▫o bʰa▫o paṛi▫aa simraṫ har naam.
Fear itself becomes afraid, when the mortal remembers the Lord’s Name in meditation.
|
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਕੀ ਦਾਸ ਕੇ ਹੋਏ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल बिआधि मिटी त्रिहु गुण की दास के होए पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥
Sagal bi▫aaḋʰ mitee ṫarihu guṇ kee ḋaas ké ho▫é pooran kaam. ||1|| rahaa▫o.
All the diseases of the three gunas - the three qualities - are cured, and tasks of the Lord’s slaves are perfectly accomplished. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਨ ਧਾਮ ॥
हरि के लोक सदा गुण गावहि तिन कउ मिलिआ पूरन धाम ॥
Har ké lok saḋaa guṇ gaavahi ṫin ka▫o mili▫aa pooran ḋʰaam.
The people of the Lord always sing His Glorious Praises; they attain His Perfect Mansion.
|
ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥
जन का दरसु बांछै दिन राती होइ पुनीत धरम राइ जाम ॥१॥
Jan kaa ḋaras baaⁿchʰæ ḋin raaṫee ho▫é puneeṫ ḋʰaram raa▫é jaam. ||1||
Even the Righteous Judge of Dharma and the Messenger of Death yearn, day and night, to be sanctified by the Blessed Vision of the Lord’s humble servant. ||1||
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਭਿਮਾਨ ॥
काम क्रोध लोभ मद निंदा साधसंगि मिटिआ अभिमान ॥
Kaam kroḋʰ lobʰ maḋ ninḋaa saaḋʰsang miti▫aa abʰimaan.
Sexual desire, anger, intoxication, egotism, slander and egotistical pride are eradicated in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਐਸੇ ਸੰਤ ਭੇਟਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩੯॥੫੨॥
ऐसे संत भेटहि वडभागी नानक तिन कै सद कुरबान ॥२॥३९॥५२॥
Æsé sanṫ bʰétėh vadbʰaagee Naanak ṫin kæ saḋ kurbaan. ||2||39||52||
By great good fortune, such Saints are met. Nanak is forever a sacrifice to them. ||2||39||52||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਪੰਚ ਮਜਮੀ ਜੋ ਪੰਚਨ ਰਾਖੈ ॥
पंच मजमी जो पंचन राखै ॥
Panch majmee jo panchan raakʰæ.
One who harbors the five thieves, becomes the embodiment of these five.
|
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਭਾਖੈ ॥
मिथिआ रसना नित उठि भाखै ॥
Miṫʰi▫aa rasnaa niṫ utʰ bʰaakʰæ.
He gets up each day and tells lies.
|
ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਇ ਕਰੈ ਪਾਖੰਡ ॥
चक्र बणाइ करै पाखंड ॥
Chakar baṇaa▫é karæ pakʰand.
He applies ceremonial religious marks to his body, but practices hypocrisy.
|
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਪਚੈ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਅ ਰੰਡ ॥੧॥
झुरि झुरि पचै जैसे त्रिअ रंड ॥१॥
Jʰur jʰur pachæ jæsé ṫari▫a rand. ||1||
He wastes away in sadness and pain, like a lonely widow. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਝੂਠੁ ॥
हरि के नाम बिना सभ झूठु ॥
Har ké naam binaa sabʰ jʰootʰ.
Without the Name of the Lord, everything is false.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਸਾਕਤ ਮੂਠੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर पूरे मुकति न पाईऐ साची दरगहि साकत मूठु ॥१॥ रहाउ ॥
Bin gur pooré mukaṫ na paa▫ee▫æ saachee ḋargahi saakaṫ mootʰ. ||1|| rahaa▫o.
Without the Perfect Guru, liberation is not obtained. In the Court of the True Lord, the faithless cynic is plundered. ||1||Pause||
|
ਸੋਈ ਕੁਚੀਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
सोई कुचीलु कुदरति नही जानै ॥
So▫ee kucheel kuḋraṫ nahee jaanæ.
One who does not know the Lord’s Creative Power is polluted.
|
ਲੀਪਿਐ ਥਾਇ ਨ ਸੁਚਿ ਹਰਿ ਮਾਨੈ ॥
लीपिऐ थाइ न सुचि हरि मानै ॥
Leepi▫æ ṫʰaa▫é na such har maanæ.
Ritualistically plastering one’s kitchen square does not make it pure in the Eyes of the Lord.
|
ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਬਾਹਰੁ ਨਿਤ ਧੋਵੈ ॥
अंतरु मैला बाहरु नित धोवै ॥
Anṫar mælaa baahar niṫ ḋʰovæ.
If a person is polluted within, he may wash himself everyday on the outside,
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੨॥
साची दरगहि अपनी पति खोवै ॥२॥
Saachee ḋargahi apnee paṫ kʰovæ. ||2||
but in the Court of the True Lord, he forfeits his honor. ||2||
|
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਕਰੈ ਉਪਾਉ ॥
माइआ कारणि करै उपाउ ॥
Maa▫i▫aa kaaraṇ karæ upaa▫o.
He works for the sake of Maya,
|
ਕਬਹਿ ਨ ਘਾਲੈ ਸੀਧਾ ਪਾਉ ॥
कबहि न घालै सीधा पाउ ॥
Kabėh na gʰaalæ seeḋʰaa paa▫o.
but he never places his feet on the right path.
|
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥
जिनि कीआ तिसु चीति न आणै ॥
Jin kee▫aa ṫis cheeṫ na aaṇæ.
He never even remembers the One who created him.
|
ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਮੁਖਹੁ ਵਖਾਣੈ ॥੩॥
कूड़ी कूड़ी मुखहु वखाणै ॥३॥
Kooṛee kooṛee mukʰahu vakʰaaṇæ. ||3||
He speaks falsehood, only falsehood, with his mouth. ||3||
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
जिस नो करमु करे करतारु ॥
Jis no karam karé karṫaar.
That person, unto whom the Creator Lord shows Mercy,
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
साधसंगि होइ तिसु बिउहारु ॥
Saaḋʰsang ho▫é ṫis bi▫uhaar.
deals with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਹਰਿ ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ॥
हरि नाम भगति सिउ लागा रंगु ॥
Har naam bʰagaṫ si▫o laagaa rang.
One who lovingly worships the Lord’s Name,
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨਹੀ ਭੰਗੁ ॥੪॥੪੦॥੫੩॥
कहु नानक तिसु जन नही भंगु ॥४॥४०॥५३॥
Kaho Naanak ṫis jan nahee bʰang. ||4||40||53||
says Nanak - no obstacles ever block his way. ||4||40||53||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
भैरउ महला ५ ॥
Bʰæro mėhlaa 5.
Bhairao, Fifth Mehl:
|
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਫਿਟਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
निंदक कउ फिटके संसारु ॥
Ninḋak ka▫o fitké sansaar.
The entire universe curses the slanderer.
|
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਝੂਠਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
निंदक का झूठा बिउहारु ॥
Ninḋak kaa jʰootʰaa bi▫uhaar.
False are the dealings of the slanderer.
|
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੈਲਾ ਆਚਾਰੁ ॥
निंदक का मैला आचारु ॥
Ninḋak kaa mælaa aachaar.
The slanderer’s lifestyle is filthy and polluted.
|
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥
दास अपुने कउ राखनहारु ॥१॥
Ḋaas apuné ka▫o raakʰanhaar. ||1||
The Lord is the Saving Grace and the Protector of His slave. ||1||
|
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਨਾਲਿ ॥
निंदकु मुआ निंदक कै नालि ॥
Ninḋak mu▫aa ninḋak kæ naal.
The slanderer dies with the rest of the slanderers.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕੜਕਿਓ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम परमेसरि जन राखे निंदक कै सिरि कड़किओ कालु ॥१॥ रहाउ ॥
Paarbarahm parmésar jan raakʰé ninḋak kæ sir kaṛki▫o kaal. ||1|| rahaa▫o.
The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, protects and saves His humble servant. Death roars and thunders over the head of the slanderer. ||1||Pause||
|