Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਾਗਦ ਕੋਟੁ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਬਪੁਰੋ ਰੰਗਨਿ ਚਿਹਨ ਚਤੁਰਾਈ
कागद कोटु इहु जगु है बपुरो रंगनि चिहन चतुराई ॥
Kaagaḋ kot ih jag hæ bapuro rangan chihan chaṫuraa▫ee.
This wretched world is a fortress of paper, of color and form and clever tricks.

ਨਾਨੑੀ ਸੀ ਬੂੰਦ ਪਵਨੁ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਖਿਨੁ ਤਾਈ ॥੪॥
नान्ही सी बूंद पवनु पति खोवै जनमि मरै खिनु ताई ॥४॥
Naanĥee see boonḋ pavan paṫ kʰovæ janam maræ kʰin ṫaa▫eeⁿ. ||4||
A tiny drop of water or a little puff of wind destroys its glory; in an instant, its life is ended. ||4||

ਨਦੀ ਉਪਕੰਠਿ ਜੈਸੇ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਾਹੀ
नदी उपकंठि जैसे घरु तरवरु सरपनि घरु घर माही ॥
Naḋee upkʰantʰ jæsé gʰar ṫarvar sarpan gʰar gʰar maahee.
It is like a tree-house near the bank of a river, with a serpent’s den in that house.

ਉਲਟੀ ਨਦੀ ਕਹਾਂ ਘਰੁ ਤਰਵਰੁ ਸਰਪਨਿ ਡਸੈ ਦੂਜਾ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੫॥
उलटी नदी कहां घरु तरवरु सरपनि डसै दूजा मन मांही ॥५॥
Ultee naḋee kahaaⁿ gʰar ṫarvar sarpan dasæ ḋoojaa man maaⁿhee. ||5||
When the river overflows, what happens to the tree house? The snake bites, like duality in the mind. ||5||

ਗਾਰੁੜ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਖਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਰੀ
गारुड़ गुर गिआनु धिआनु गुर बचनी बिखिआ गुरमति जारी ॥
Gaaruṛ gur gi▫aan ḋʰi▫aan gur bachnee bikʰi▫aa gurmaṫ jaaree.
Through the magic spell of the Guru’s spiritual wisdom, and meditation on the Word of the Guru’s Teachings, vice and corruption are burnt away.

ਮਨ ਤਨ ਹੇਂਵ ਭਏ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੬॥
मन तन हेंव भए सचु पाइआ हरि की भगति निरारी ॥६॥
Man ṫan héⁿv bʰa▫é sach paa▫i▫aa har kee bʰagaṫ niraaree. ||6||
The mind and body are cooled and soothed and Truth is obtained, through the wondrous and unique devotional worship of the Lord. ||6||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਤੁਧੁ ਜਾਚੈ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆਂ ਦਇਆਲਾ
जेती है तेती तुधु जाचै तू सरब जीआं दइआला ॥
Jéṫee hæ ṫéṫee ṫuḋʰ jaachæ ṫoo sarab jee▫aaⁿ ḋa▫i▫aalaa.
All that exists begs of You; You are merciful to all beings.

ਤੁਮੑਰੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲਾ ॥੭॥
तुम्हरी सरणि परे पति राखहु साचु मिलै गोपाला ॥७॥
Ṫumĥree saraṇ paré paṫ raakʰo saach milæ gopaalaa. ||7||
I seek Your Sanctuary; please save my honor, O Lord of the World, and bless me with Truth. ||7||

ਬਾਧੀ ਧੰਧਿ ਅੰਧ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ਬਧਿਕ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ
बाधी धंधि अंध नही सूझै बधिक करम कमावै ॥
Baaḋʰee ḋʰanḋʰ anḋʰ nahee soojʰæ baḋʰik karam kamaavæ.
Bound in worldly affairs and entanglements, the blind one does not understand; he acts like a murderous butcher.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਸੂਝਸਿ ਬੂਝਸਿ ਸਚ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥
सतिगुर मिलै त सूझसि बूझसि सच मनि गिआनु समावै ॥८॥
Saṫgur milæ ṫa soojʰas boojʰas sach man gi▫aan samaavæ. ||8||
But if he meets with the True Guru, then he comprehends and understands, and his mind is imbued with true spiritual wisdom. ||8||

ਨਿਰਗੁਣ ਦੇਹ ਸਾਚ ਬਿਨੁ ਕਾਚੀ ਮੈ ਪੂਛਉ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ
निरगुण देह साच बिनु काची मै पूछउ गुरु अपना ॥
Nirguṇ ḋéh saach bin kaachee mæ poochʰa▫o gur apnaa.
Without the Truth, this worthless body is false; I have consulted my Guru on this.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ॥੯॥੨॥
नानक सो प्रभु प्रभू दिखावै बिनु साचे जगु सुपना ॥९॥२॥
Naanak so parabʰ parabʰoo ḋikʰaavæ bin saaché jag supnaa. ||9||2||
O Nanak! That God has revealed God to me; without the Truth, all the world is just a dream. ||9||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ
मलार महला १ ॥
Malaar mėhlaa 1.
Malaar, First Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਰਿੰਗ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥
चात्रिक मीन जल ही ते सुखु पावहि सारिंग सबदि सुहाई ॥१॥
Chaaṫrik meen jal hee ṫé sukʰ paavahi saaring sabaḋ suhaa▫ee. ||1||
The rainbird and the fish find peace in water; the deer is pleased by the sound of the bell. ||1||

ਰੈਨਿ ਬਬੀਹਾ ਬੋਲਿਓ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
रैनि बबीहा बोलिओ मेरी माई ॥१॥ रहाउ ॥
Ræn babeehaa boli▫o méree maa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The rainbird chirps in the night, O my mother. ||1||Pause||

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਲਟੈ ਕਬਹੂ ਜੋ ਤੈ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ॥੨॥
प्रिअ सिउ प्रीति न उलटै कबहू जो तै भावै साई ॥२॥
Pari▫a si▫o pareeṫ na ultæ kabhoo jo ṫæ bʰaavæ saa▫ee. ||2||
O my Beloved, my love for You shall never end, if it is Your Will. ||2||

ਨੀਦ ਗਈ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਥਾਕੀ ਸਚ ਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥੩॥
नीद गई हउमै तनि थाकी सच मति रिदै समाई ॥३॥
Neeḋ ga▫ee ha▫umæ ṫan ṫʰaakee sach maṫ riḋæ samaa▫ee. ||3||
Sleep is gone, and egotism is exhausted from my body; my heart is permeated with the Teachings of Truth. ||3||

ਰੂਖੀ ਬਿਰਖੀ ਊਡਉ ਭੂਖਾ ਪੀਵਾ ਨਾਮੁ ਸੁਭਾਈ ॥੪॥
रूखीं बिरखीं ऊडउ भूखा पीवा नामु सुभाई ॥४॥
Rookʰeeⁿ birkʰeeⁿ ooda▫o bʰookʰaa peevaa naam subʰaa▫ee. ||4||
Flying among the trees and plants, I remain hungry; lovingly drinking in the Naam, the Name of the Lord, I am satisfied. ||4||

ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਲਤਾ ਬਿਲਲਾਤੀ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਰਜਾਈ ॥੫॥
लोचन तार ललता बिललाती दरसन पिआस रजाई ॥५॥
Lochan ṫaar lalṫaa billaaṫee ḋarsan pi▫aas rajaa▫ee. ||5||
I stare at You, and my tongue cries out to You; I am so thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. ||5||

ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੀ ਤੇਤਾ ਤਨੁ ਤਾਪੈ ਕਾਪਰੁ ਅੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥੬॥
प्रिअ बिनु सीगारु करी तेता तनु तापै कापरु अंगि न सुहाई ॥६॥
Pari▫a bin seegaar karee ṫéṫaa ṫan ṫaapæ kaapar ang na suhaa▫ee. ||6||
Without my Beloved, the more I decorate myself, the more my body burns; these clothes do not look good on my body. ||6||

ਅਪਨੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨੁ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਰਹਿ ਸਕਂਉ ਬਿਨ ਮਿਲੇ ਨੀਦ ਪਾਈ ॥੭॥
अपने पिआरे बिनु इकु खिनु रहि न सकंउ बिन मिले नींद न पाई ॥७॥
Apné pi▫aaré bin ik kʰin rėh na sakⁿa▫u bin milé neeⁿḋ na paa▫ee. ||7||
Without my Beloved, I cannot survive even for an instant; without meeting Him, I cannot sleep. ||7||

ਪਿਰੁ ਨਜੀਕਿ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੮॥
पिरु नजीकि न बूझै बपुड़ी सतिगुरि दीआ दिखाई ॥८॥
Pir najeek na boojʰæ bapuṛee saṫgur ḋee▫aa ḋikʰaa▫ee. ||8||
Her Husband Lord is nearby, but the wretched bride does not know it. The True Guru reveals Him to her. ||8||

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੯॥
सहजि मिलिआ तब ही सुखु पाइआ त्रिसना सबदि बुझाई ॥९॥
Sahj mili▫aa ṫab hee sukʰ paa▫i▫aa ṫarisnaa sabaḋ bujʰaa▫ee. ||9||
When she meets Him with intuitive ease, she finds peace; the Word of the Shabad quenches the fire of desire. ||9||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੁਝ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨੁ ਜਾਈ ॥੧੦॥੩॥
कहु नानक तुझ ते मनु मानिआ कीमति कहनु न जाई ॥१०॥३॥
Kaho Naanak ṫujʰ ṫé man maani▫aa keemaṫ kahan na jaa▫ee. ||10||3||
Says Nanak, through You, O Lord, my mind is pleased and appeased; I cannot express Your worth. ||10||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ
मलार महला १ असटपदीआ घरु २
Malaar mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa gʰar 2
Malaar, First Mehl, Ashtapadees, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਖਲੀ ਊਂਡੀ ਜਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ
अखली ऊंडी जलु भर नालि ॥
Akʰlee ooⁿdee jal bʰar naal.
The earth bends under the weight of the water,

ਡੂਗਰੁ ਊਚਉ ਗੜੁ ਪਾਤਾਲਿ
डूगरु ऊचउ गड़ु पातालि ॥
Doogar oocha▫o gaṛ paaṫaal.
the lofty mountains and the caverns of the underworld.

ਸਾਗਰੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ
सागरु सीतलु गुर सबद वीचारि ॥
Saagar seeṫal gur sabaḋ veechaar.
Contemplating the Word of the Guru’s Shabad, the oceans become calm.

ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥
मारगु मुकता हउमै मारि ॥१॥
Maarag mukṫaa ha▫umæ maar. ||1||
The path of liberation is found by subduing the ego. ||1||

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਵੈ ਕੀ ਜੋਤਿ
मै अंधुले नावै की जोति ॥
Mæ anḋʰulé naavæ kee joṫ.
I am blind; I seek the Light of the Name.

ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ਚਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
नाम अधारि चला गुर कै भै भेति ॥१॥ रहाउ ॥
Naam aḋʰaar chalaa gur kæ bʰæ bʰéṫ. ||1|| rahaa▫o.
I take the Support of the Naam, the Name of the Lord. I walk on the path of mystery of the Guru’s Fear. ||1||Pause||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits