ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
लिखिआ पलै पाइ सो सचु जाणीऐ ॥
Likʰi▫aa palæ paa▫é so sach jaaṇee▫æ.
One whose preordained destiny is activated, comes to know the True Lord.
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
हुकमी होइ निबेड़ु गइआ जाणीऐ ॥
Hukmee ho▫é nibéṛ ga▫i▫aa jaaṇee▫æ.
By God’s Command, it is ordained. When the mortal goes, he knows.
|
ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
भउजल तारणहारु सबदि पछाणीऐ ॥
Bʰa▫ojal ṫaaraṇhaar sabaḋ pachʰaaṇee▫æ.
Realize the Word of the Shabad, and cross over the terrifying world-ocean.
|
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
चोर जार जूआर पीड़े घाणीऐ ॥
Chor jaar joo▫aar peeṛé gʰaaṇee▫æ.
Thieves, adulterers and gamblers are pressed like seeds in the mill.
|
ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜੑਵਾਣੀਐ ॥
निंदक लाइतबार मिले हड़्हवाणीऐ ॥
Ninḋak laa▫iṫbaar milé haṛĥvaaṇee▫æ.
Slanderers and gossipers are hand-cuffed.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
गुरमुखि सचि समाइ सु दरगह जाणीऐ ॥२१॥
Gurmukʰ sach samaa▫é so ḋargėh jaaṇee▫æ. ||21||
The Gurmukh is absorbed in the True Lord, and is famous in the Court of the Lord. ||21||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlaa 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
नाउ फकीरै पातिसाहु मूरख पंडितु नाउ ॥
Naa▫o fakeeræ paaṫisaahu moorakʰ pandiṫ naa▫o.
The beggar is known as an emperor, and the fool is known as a religious scholar.
|
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
अंधे का नाउ पारखू एवै करे गुआउ ॥
Anḋʰé kaa naa▫o paarkʰoo évæ karé gu▫aa▫o.
The blind man is known as a seer; this is how people talk.
|
ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
इलति का नाउ चउधरी कूड़ी पूरे थाउ ॥
Ilaṫ kaa naa▫o cha▫uḋʰree kooṛee pooré ṫʰaa▫o.
The trouble-maker is called a leader, and the liar is seated with honor.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
नानक गुरमुखि जाणीऐ कलि का एहु निआउ ॥१॥
Naanak gurmukʰ jaaṇee▫æ kal kaa éhu ni▫aa▫o. ||1||
O Nanak! The Gurmukhs know that this is justice in the Dark Age of Kali Yuga. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨੑਾ ਪੜੑਿਆ ਨਾਉ ॥
हरणां बाजां तै सिकदारां एन्हा पड़्हिआ नाउ ॥
Harṇaaⁿ baajaaⁿ ṫæ sikḋaaraaⁿ énĥaa paṛĥ▫aa naa▫o.
Deer, falcons and government officials are known to be trained and clever.
|
ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
फांधी लगी जाति फहाइनि अगै नाही थाउ ॥
Faaⁿḋʰee lagee jaaṫ fahaa▫in agæ naahee ṫʰaa▫o.
When the trap is set, they trap their own kind; hereafter they will find no place of rest.
|
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨੑੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिन्ही कमाणा नाउ ॥
So paṛi▫aa so pandiṫ beenaa jinĥee kamaaṇaa naa▫o.
He alone is learned and wise, and he alone is a scholar, who practices the Name.
|
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
पहिलो दे जड़ अंदरि जंमै ता उपरि होवै छांउ ॥
Pahilo ḋé jaṛ anḋar jammæ ṫaa upar hovæ chʰaaⁿ▫o.
First, the tree puts down its roots, and then it spreads out its shade above.
|
ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
राजे सीह मुकदम कुते ॥
Raajé seeh mukḋam kuṫé.
The kings are tigers, and their officials are dogs;
|
ਜਾਇ ਜਗਾਇਨੑਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
जाइ जगाइन्हि बैठे सुते ॥
Jaa▫é jagaa▫iniĥ bætʰé suṫé.
they go out and awaken the sleeping people to harass them.
|
ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨੑਿ ਘਾਉ ॥
चाकर नहदा पाइन्हि घाउ ॥
Chaakar nahḋaa paa▫iniĥ gʰaa▫o.
The public servants inflict wounds with their nails.
|
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
रतु पितु कुतिहो चटि जाहु ॥
Raṫ piṫ kuṫiho chat jaahu.
The dogs lick up the blood that is spilled.
|
ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
जिथै जीआं होसी सार ॥
Jiṫʰæ jee▫aaⁿ hosee saar.
But there, in the Court of the Lord, all beings will be judged.
|
ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
नकीं वढीं लाइतबार ॥२॥
Nakeeⁿ vadʰeeⁿ laa▫iṫbaar. ||2||
Those who have violated the people’s trust will be disgraced; their noses will be cut off. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
आपि उपाए मेदनी आपे करदा सार ॥
Aap upaa▫é méḋnee aapé karḋaa saar.
He Himself creates the world, and He himself takes care of it.
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
भै बिनु भरमु न कटीऐ नामि न लगै पिआरु ॥
Bʰæ bin bʰaram na katee▫æ naam na lagæ pi▫aar.
Without the Fear of God, doubt is not dispelled, and love for the Name is not embraced.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
सतिगुर ते भउ ऊपजै पाईऐ मोख दुआर ॥
Saṫgur ṫé bʰa▫o oopjæ paa▫ee▫æ mokʰ ḋu▫aar.
Through the True Guru, the Fear of God wells up, and the Door of Salvation is found.
|
ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
भै ते सहजु पाईऐ मिलि जोती जोति अपार ॥
Bʰæ ṫé sahj paa▫ee▫æ mil joṫee joṫ apaar.
Through the Fear of God, intuitive ease is obtained, and one’s light merges into the Light of the Infinite.
|
ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
भै ते भैजलु लंघीऐ गुरमती वीचारु ॥
Bʰæ ṫé bʰæjal langʰee▫æ gurmaṫee veechaar.
Through the Fear of God, the terrifying world-ocean is crossed over, reflecting on the Guru’s Teachings.
|
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
भै ते निरभउ पाईऐ जिस दा अंतु न पारावारु ॥
Bʰæ ṫé nirbʰa▫o paa▫ee▫æ jis ḋaa anṫ na paaraavaar.
Through the Fear of God, the Fearless Lord is found; He has no end or limitation.
|
ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
मनमुख भै की सार न जाणनी त्रिसना जलते करहि पुकार ॥
Manmukʰ bʰæ kee saar na jaaṇnee ṫarisnaa jalṫé karahi pukaar.
The self-willed Manmukhs do not appreciate the value of the Fear of God. Burning in desire, they weep and wail.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
नानक नावै ही ते सुखु पाइआ गुरमती उरि धार ॥२२॥
Naanak naavæ hee ṫé sukʰ paa▫i▫aa gurmaṫee ur ḋʰaar. ||22||
O Nanak! Through the Name, peace is obtained by enshrining the Guru’s Teachings within the heart. ||22||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
रूपै कामै दोसती भुखै सादै गंढु ॥
Roopæ kaamæ ḋosṫee bʰukʰæ saaḋæ gandʰ.
Beauty and sexual desire are friends; hunger and tasty food are tied together.
|
ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
लबै मालै घुलि मिलि मिचलि ऊंघै सउड़ि पलंघु ॥
Labæ maalæ gʰul mil michal ooⁿgʰæ sa▫uṛ palangʰ.
Greed is bound up in its search for wealth, and sleep will use even a tiny space as a bed.
|
ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
भंउकै कोपु खुआरु होइ फकड़ु पिटे अंधु ॥
Bʰaⁿukæ kop kʰu▫aar ho▫é fakaṛ pité anḋʰ.
Anger barks and brings ruin on itself, blindly pursuing useless conflicts.
|
ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
चुपै चंगा नानका विणु नावै मुहि गंधु ॥१॥
Chupæ changa naankaa viṇ naavæ muhi ganḋʰ. ||1||
It is good to be silent, O Nanak; without the Name, one’s mouth spews forth only filth. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
राजु मालु रूपु जाति जोबनु पंजे ठग ॥
Raaj maal roop jaaṫ joban panjé tʰag.
Royal power, wealth, beauty, social status and youth are the five thieves.
|
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
एनी ठगीं जगु ठगिआ किनै न रखी लज ॥
Énee tʰageeⁿ jag tʰagi▫aa kinæ na rakʰee laj.
These thieves have plundered the world; no one’s honor has been spared.
|
ਏਨਾ ਠਗਨੑਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
एना ठगन्हि ठग से जि गुर की पैरी पाहि ॥
Énaa tʰagniĥ tʰag sé jė gur kee pæree paahi.
But these thieves themselves are robbed, by those who fall at the Guru’s Feet.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
नानक करमा बाहरे होरि केते मुठे जाहि ॥२॥
Naanak karmaa baahré hor kéṫé mutʰé jaahi. ||2||
O Nanak! The multitudes who do not have good karma are plundered. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
पड़िआ लेखेदारु लेखा मंगीऐ ॥
Paṛi▫aa lékʰéḋaar lékʰaa mangee▫æ.
The learned and educated are called to account for their actions.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
विणु नावै कूड़िआरु अउखा तंगीऐ ॥
viṇ naavæ kooṛi▫aar a▫ukʰaa ṫangee▫æ.
Without the Name, they are judged false; they become miserable and suffer hardship.
|
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
अउघट रुधे राह गलीआं रोकीआं ॥
A▫ugʰat ruḋʰé raah galee▫aaⁿ rokee▫aaⁿ.
Their path becomes treacherous and difficult, and their way is blocked.
|
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
सचा वेपरवाहु सबदि संतोखीआं ॥
Sachaa véparvaahu sabaḋ sanṫokʰee▫aaⁿ.
Through the Shabad, the Word of the True and Independent Lord God, one becomes content.
|
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
गहिर गभीर अथाहु हाथ न लभई ॥
Gahir gabʰeer aṫʰaahu haaṫʰ na labʰ▫ee.
The Lord is deep and profound and unfathomable; His depth cannot be measured.
|
ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
मुहे मुहि चोटा खाहु विणु गुर कोइ न छुटसी ॥
Muhé muhi chotaa kʰaahu viṇ gur ko▫é na chʰutsee.
Without the Guru, the mortals are beaten and punched in the face and the mouth, and no one is released.
|
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
पति सेती घरि जाहु नामु वखाणीऐ ॥
Paṫ séṫee gʰar jaahu naam vakʰaaṇee▫æ.
Chanting the Naam, the Name of the Lord, one returns to his true home with honor.
|
ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
हुकमी साह गिराह देंदा जाणीऐ ॥२३॥
Hukmee saah giraah ḋéⁿḋaa jaaṇee▫æ. ||23||
Know that the Lord, by the Hukam of His Command, gives sustenance and the breath of life. ||23||
|