Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥
कहु नानक एकै भारोसउ बंधन काटनहारु गुरु मेरो ॥२॥६॥२५॥
Kaho Naanak ékæ bʰaarosa▫o banḋʰan kaatanhaar gur méro. ||2||6||25||
Says Nanak, I have one article of faith; my Guru is the One who releases me from bondage. ||2||6||25||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:

ਬਿਖੈ ਦਲੁ ਸੰਤਨਿ ਤੁਮੑਰੈ ਗਾਹਿਓ
बिखै दलु संतनि तुम्हरै गाहिओ ॥
Bikʰæ ḋal sanṫan ṫumĥræ gaahi▫o.
Your Saints have overwhelmed the wicked army of corruption.

ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
तुमरी टेक भरोसा ठाकुर सरनि तुम्हारी आहिओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumree ték bʰarosaa tʰaakur saran ṫumĥaaree aahi▫o. ||1|| rahaa▫o.
They take Your Support and place their faith in You, O my Lord and Master; they seek Your Sanctuary. ||1||Pause||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ
जनम जनम के महा पराछत दरसनु भेटि मिटाहिओ ॥
Janam janam ké mahaa paraachʰaṫ ḋarsan bʰét mitaa▫i▫o.
Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, the terrible sins of countless lifetimes are erased.

ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥
भइओ प्रगासु अनद उजीआरा सहजि समाधि समाहिओ ॥१॥
Bʰa▫i▫o pargaas anaḋ ujee▫aaraa sahj samaaḋʰ samaahi▫o. ||1||
I am illuminated, enlightened and filled with ecstasy. I am intuitively absorbed in Samadhi. ||1||

ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ
कउनु कहै तुम ते कछु नाही तुम समरथ अथाहिओ ॥
Ka▫un kahæ ṫum ṫé kachʰ naahee ṫum samraṫʰ aṫʰaahi▫o.
Who says that You cannot do everything? You are Infinitely All-powerful.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥
क्रिपा निधान रंग रूप रस नामु नानक लै लाहिओ ॥२॥७॥२६॥
Kirpaa niḋʰaan rang roop ras naam Naanak læ laahi▫o. ||2||7||26||
O Treasure of Mercy, Nanak savors Your Love and Your Blissful Form, earning the Profit of the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||26||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:

ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ
बूडत प्रानी हरि जपि धीरै ॥
Boodaṫ paraanee har jap ḋʰeeræ.
The drowning mortal is comforted and consoled, meditating on the Lord.

ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
बिनसै मोहु भरमु दुखु पीरै ॥१॥ रहाउ ॥
Binsæ moh bʰaram ḋukʰ peeræ. ||1|| rahaa▫o.
He is rid of emotional attachment, doubt, pain and suffering. ||1||Pause||

ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ
सिमरउ दिनु रैनि गुर के चरना ॥
Simra▫o ḋin ræn gur ké charnaa.
I meditate in remembrance, day and night, on the Guru’s Feet.

ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥
जत कत पेखउ तुमरी सरना ॥१॥
Jaṫ kaṫ pékʰa▫o ṫumree sarnaa. ||1||
Wherever I look, I see Your Sanctuary. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ
संत प्रसादि हरि के गुन गाइआ ॥
Sanṫ parsaaḋ har ké gun gaa▫i▫aa.
By the Grace of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥
गुर भेटत नानक सुखु पाइआ ॥२॥८॥२७॥
Gur bʰétaṫ Naanak sukʰ paa▫i▫aa. ||2||8||27||
Meeting with the Guru, Nanak has found peace. ||2||8||27||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ
सिमरत नामु मनहि सुखु पाईऐ ॥
Simraṫ naam manėh sukʰ paa▫ee▫æ.
Meditating in remembrance of the Naam, peace of mind is found.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साध जना मिलि हरि जसु गाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Saaḋʰ janaa mil har jas gaa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Meeting the Holy Saint, sing the Praises of the Lord! ||1||Pause||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ
करि किरपा प्रभ रिदै बसेरो ॥
Kar kirpaa parabʰ riḋæ baséro.
Granting His Grace, God has come to dwell within my heart.

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥
चरन संतन कै माथा मेरो ॥१॥
Charan sanṫan kæ maaṫʰaa méro. ||1||
I touch my forehead to the feet of the Saints. ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ
पारब्रहम कउ सिमरहु मनां ॥
Paarbarahm ka▫o simrahu manaaⁿ.
Meditate, O my mind! On the Supreme Lord God.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥
गुरमुखि नानक हरि जसु सुनां ॥२॥९॥२८॥
Gurmukʰ Naanak har jas sunaaⁿ. ||2||9||28||
As Gurmukh, Nanak listens to the Praises of the Lord. ||2||9||28||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ
मेरे मन प्रीति चरन प्रभ परसन ॥
Méré man pareeṫ charan parabʰ parsan.
My mind loves to touch the Feet of God.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
रसना हरि हरि भोजनि त्रिपतानी अखीअन कउ संतोखु प्रभ दरसन ॥१॥ रहाउ ॥
Rasnaa har har bʰojan ṫaripṫaanee akʰee▫an ka▫o sanṫokʰ parabʰ ḋarsan. ||1|| rahaa▫o.
My tongue is satisfied with the Food of the Lord, Har, Har. My eyes are contented with the Blessed Vision of God. ||1||Pause||

ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ
करननि पूरि रहिओ जसु प्रीतम कलमल दोख सगल मल हरसन ॥
Karnan poor rahi▫o jas pareeṫam kalmal ḋokʰ sagal mal harsan.
My ears are filled with the Praise of my Beloved; all my foul sins and faults are erased.

ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥
पावन धावन सुआमी सुख पंथा अंग संग काइआ संत सरसन ॥१॥
Paavan ḋʰaavan su▫aamee sukʰ panṫʰaa ang sang kaa▫i▫aa sanṫ sarsan. ||1||
My feet follow the Path of Peace to my Lord and Master; my body and limbs joyfully blossom forth in the Society of the Saints. ||1||

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ
सरनि गही पूरन अबिनासी आन उपाव थकित नही करसन ॥
Saran gahee pooran abʰinaasee aan upaav ṫʰakiṫ nahee karsan.
I have taken Sanctuary in my Perfect, Eternal, Imperishable Lord. I do not bother trying anything else.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
करु गहि लीए नानक जन अपने अंध घोर सागर नही मरसन ॥२॥१०॥२९॥
Kar gėh lee▫é Naanak jan apné anḋʰ gʰor saagar nahee marsan. ||2||10||29||
Taking them by the hand, O Nanak! God saves His humble servants; they shall not perish in the deep, dark world-ocean. ||2||10||29||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:

ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ ਖਲ ਗਰਜਤ ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कुहकत कपट खपट खल गरजत मरजत मीचु अनिक बरीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kuhkaṫ kapat kʰapat kʰal garjaṫ marjaṫ meech anik baree▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Those fools who bellow with rage and destructive deceit, are crushed and killed innumerable times. ||1||Pause||

ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥
अहं मत अन रत कुमित हित प्रीतम पेखत भ्रमत लाख गरीआ ॥१॥
Ahaⁿ maṫ an raṫ kumiṫ hiṫ pareeṫam pékʰaṫ bʰarmaṫ laakʰ garee▫aa. ||1||
Intoxicated with egotism and imbued with other tastes, I am in love with my evil enemies. My Beloved watches over me as I wander through thousands of incarnations. ||1||

ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ ਕੋਪ ਜਰੀਆ
अनित बिउहार अचार बिधि हीनत मम मद मात कोप जरीआ ॥
Aniṫ bi▫uhaar achaar biḋʰ heenaṫ mam maḋ maaṫ kop jaree▫aa.
My dealings are false, and my lifestyle is chaotic. Intoxicated with the wine of emotion, I am burning in the fire of anger.

ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥
करुण क्रिपाल गुोपाल दीन बंधु नानक उधरु सरनि परीआ ॥२॥११॥३०॥
Karuṇ kirpaal gopaal ḋeen banḋʰ Naanak uḋʰar saran paree▫aa. ||2||11||30||
O Merciful Lord of the World, Embodiment of Compassion, Relative of the meek and the poor, please save Nanak; I seek Your Sanctuary. ||2||11||30||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ
कानड़ा महला ५ ॥
Kaanṛaa mėhlaa 5.
Kaanraa, Fifth Mehl:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ
जीअ प्रान मान दाता ॥
Jee▫a paraan maan ḋaaṫaa.
The Giver of the soul, the breath of life and honor

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि बिसरते ही हानि ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisraṫé hee haan. ||1|| rahaa▫o.
- forgetting the Lord, all is lost. ||1||Pause||

ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ
गोबिंद तिआगि आन लागहि अमृतो डारि भूमि पागहि ॥
Gobinḋ ṫi▫aag aan laagėh amriṫo daar bʰoom paagėh.
You have forsaken the Lord of the Universe, and become attached to another - you are throwing away the Ambrosial Nectar, to take dust.

ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥
बिखै रस सिउ आसकत मूड़े काहे सुख मानि ॥१॥
Bikʰæ ras si▫o aaskaṫ mooṛé kaahé sukʰ maan. ||1||
What do you expect from corrupt pleasures? You fool! What makes you think that they will bring peace? ||1||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits