ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
कामि करोधि न मोहीऐ बिनसै लोभु सुआनु ॥
Kaam karoḋʰ na mohee▫æ binsæ lobʰ su▫aan.
Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart.
|
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
सचै मारगि चलदिआ उसतति करे जहानु ॥
Sachæ maarag chalḋi▫aa usṫaṫ karé jahaan.
Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
अठसठि तीरथ सगल पुंन जीअ दइआ परवानु ॥
Atʰsatʰ ṫiraṫʰ sagal punn jee▫a ḋa▫i▫aa parvaan.
Be kind to all beings-this is more meritorious than bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage and the giving of charity.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
जिस नो देवै दइआ करि सोई पुरखु सुजानु ॥
Jis no ḋévæ ḋa▫i▫aa kar so▫ee purakʰ sujaan.
That person, upon whom the Lord bestows His Mercy, is a wise person.
|
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
जिना मिलिआ प्रभु आपणा नानक तिन कुरबानु ॥
Jinaa mili▫aa parabʰ aapṇaa Naanak ṫin kurbaan.
Nanak is a sacrifice to those who have merged with God.
|
ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
माघि सुचे से कांढीअहि जिन पूरा गुरु मिहरवानु ॥१२॥
Maagʰ suché sé kaaⁿdʰee▫ah jin pooraa gur miharvaan. ||12||
In Maagh, they alone are known as true, unto whom the Perfect Guru is Merciful. ||12||
|
ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
फलगुणि अनंद उपारजना हरि सजण प्रगटे आइ ॥
Fulguṇ anand upaarjanaa har sajaṇ pargaté aa▫é.
In the month of Phalgun, bliss comes to those, unto whom the Lord, the Friend, has been revealed.
|
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
संत सहाई राम के करि किरपा दीआ मिलाइ ॥
Sanṫ sahaa▫ee raam ké kar kirpaa ḋee▫aa milaa▫é.
The Saints, the Lord’s helpers, in their mercy, have united me with Him.
|
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
सेज सुहावी सरब सुख हुणि दुखा नाही जाइ ॥
Séj suhaavee sarab sukʰ huṇ ḋukʰaa naahee jaa▫é.
My bed is beautiful, and I have all the comforts. I feel no sadness at all.
|
ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
इछ पुनी वडभागणी वरु पाइआ हरि राइ ॥
Ichʰ punee vadbʰaagṇee var paa▫i▫aa har raa▫é.
My desires have been fulfilled-by great good fortune, I have obtained the Sovereign Lord as my Husband.
|
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
मिलि सहीआ मंगलु गावही गीत गोविंद अलाइ ॥
Mil sahee▫aa mangal gaavhee geeṫ govinḋ alaa▫é.
Join with me, my sisters, and sing the songs of rejoicing and the Hymns of the Lord of the Universe.
|
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
हरि जेहा अवरु न दिसई कोई दूजा लवै न लाइ ॥
Har jéhaa avar na ḋis▫ee ko▫ee ḋoojaa lavæ na laa▫é.
There is no other like the Lord-there is no equal to Him.
|
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
हलतु पलतु सवारिओनु निहचल दितीअनु जाइ ॥
Halaṫ palaṫ savaari▫on nihchal ḋiṫee▫an jaa▫é.
He embellishes this world and the world hereafter, and He gives us our permanent home there.
|
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
संसार सागर ते रखिअनु बहुड़ि न जनमै धाइ ॥
Sansaar saagar ṫé rakʰi▫an bahuṛ na janmæ ḋʰaa▫é.
He rescues us from the world-ocean; never again do we have to run the cycle of reincarnation.
|
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥
जिहवा एक अनेक गुण तरे नानक चरणी पाइ ॥
Jihvaa ék anék guṇ ṫaré Naanak charṇee paa▫é.
I have only one tongue, but Your Glorious Virtues are beyond counting. Nanak is saved, falling at Your Feet.
|
ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
फलगुणि नित सलाहीऐ जिस नो तिलु न तमाइ ॥१३॥
Fulguṇ niṫ salaahee▫æ jis no ṫil na ṫamaa▫é. ||13||
In Phalgun, praise Him continually; He has not even an iota of greed. ||13||
|
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥
जिनि जिनि नामु धिआइआ तिन के काज सरे ॥
Jin jin naam ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫin ké kaaj saré.
Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord-their affairs are all resolved.
|
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
हरि गुरु पूरा आराधिआ दरगह सचि खरे ॥
Har gur pooraa aaraaḋʰi▫aa ḋargėh sach kʰaré.
Those who meditate on the Perfect Guru, the Lord-Incarnate-they are judged true in the Court of the Lord.
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥
सरब सुखा निधि चरण हरि भउजलु बिखमु तरे ॥
Sarab sukʰaa niḋʰ charaṇ har bʰa▫ojal bikʰam ṫaré.
The Lord’s Feet are the Treasure of all peace and comfort for them; they cross over the terrifying and treacherous world-ocean.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
प्रेम भगति तिन पाईआ बिखिआ नाहि जरे ॥
Parém bʰagaṫ ṫin paa▫ee▫aa bikʰi▫aa naahi jaré.
They obtain love and devotion, and they do not burn in corruption.
|
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
कूड़ गए दुबिधा नसी पूरन सचि भरे ॥
Kooṛ ga▫é ḋubiḋʰaa nasee pooran sach bʰaré.
Falsehood has vanished, duality has been erased, and they are totally overflowing with Truth.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥
पारब्रहमु प्रभु सेवदे मन अंदरि एकु धरे ॥
Paarbarahm parabʰ sévḋé man anḋar ék ḋʰaré.
They serve the Supreme Lord God, and enshrine the One Lord within their minds.
|
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
माह दिवस मूरत भले जिस कउ नदरि करे ॥
Maah ḋivas mooraṫ bʰalé jis ka▫o naḋar karé.
The months, the days, and the moments are auspicious, for those upon whom the Lord casts His Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
नानकु मंगै दरस दानु किरपा करहु हरे ॥१४॥१॥
Naanak mangæ ḋaras ḋaan kirpaa karahu haré. ||14||1||
Nanak begs for the blessing of Your Vision, O Lord. Please, shower Your Mercy upon me! ||14||1||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
माझ महला ५ दिन रैणि
Maajʰ mėhlaa 5 ḋin ræiaṇ
Maajh, Fifth Mehl: Day And Night:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
सेवी सतिगुरु आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥
Sévee saṫgur aapṇaa har simree ḋin sabʰ ræṇ.
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.
|
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
आपु तिआगि सरणी पवां मुखि बोली मिठड़े वैण ॥
Aap ṫi▫aag sarṇee pavaaⁿ mukʰ bolee mitʰ▫ṛé væṇ.
Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥
जनम जनम का विछुड़िआ हरि मेलहु सजणु सैण ॥
Janam janam kaa vichʰuṛi▫aa har mélhu sajaṇ sæṇ.
Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself.
|
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
जो जीअ हरि ते विछुड़े से सुखि न वसनि भैण ॥
Jo jee▫a har ṫé vichʰuṛé sé sukʰ na vasan bʰæṇ.
Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister.
|
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
हरि पिर बिनु चैनु न पाईऐ खोजि डिठे सभि गैण ॥
Har pir bin chæn na paa▫ee▫æ kʰoj ditʰé sabʰ gæṇ.
Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms.
|
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
आप कमाणै विछुड़ी दोसु न काहू देण ॥
Aap kamaaṇæ vichʰuṛee ḋos na kaahoo ḋéṇ.
My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else?
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
करि किरपा प्रभ राखि लेहु होरु नाही करण करेण ॥
Kar kirpaa parabʰ raakʰ lého hor naahee karaṇ karéṇ.
Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy.
|
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
हरि तुधु विणु खाकू रूलणा कहीऐ किथै वैण ॥
Har ṫuḋʰ viṇ kʰaakoo roolṇaa kahee▫æ kiṫʰæ væṇ.
Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress?
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
नानक की बेनंतीआ हरि सुरजनु देखा नैण ॥१॥
Naanak kee bananṫee▫aa har surjan ḋékʰaa næṇ. ||1||
This is Nanak’s prayer: “May my eyes behold the Lord, the Angelic Being.” ||1||
|
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
जीअ की बिरथा सो सुणे हरि संम्रिथ पुरखु अपारु ॥
Jee▫a kee birṫʰaa so suṇé har sammriṫʰ purakʰ apaar.
The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being.
|
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
मरणि जीवणि आराधणा सभना का आधारु ॥
Maraṇ jeevaṇ aaraaḋʰaṇaa sabʰnaa kaa aaḋʰaar.
In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all.
|