Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ
आसा इती आस कि आस पुराईऐ ॥
Aasaa iṫee aas kė aas puraa▫ee▫æ.
My hope is so intense, that this hope alone should fulfill my hopes.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ
सतिगुर भए दइआल त पूरा पाईऐ ॥
Saṫgur bʰa▫é ḋa▫i▫aal ṫa pooraa paa▫ee▫æ.
When the True Guru becomes merciful, then I attain the Perfect Lord.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ
मै तनि अवगण बहुतु कि अवगण छाइआ ॥
Mæ ṫan avgaṇ bahuṫ kė avgaṇ chʰaa▫i▫aa.
My body is filled with so many demerits; I am covered with faults and demerits.

ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
हरिहां सतिगुर भए दइआल त मनु ठहराइआ ॥५॥
Harihaaⁿ saṫgur bʰa▫é ḋa▫i▫aal ṫa man tʰėhraa▫i▫aa. ||5||
O Lord! When the True Guru becomes Merciful, then the mind is held in place. ||5||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ
कहु नानक बेअंतु बेअंतु धिआइआ ॥
Kaho Naanak bé▫anṫ bé▫anṫ ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Says Nanak, I have meditated on the Lord, Infinite and Endless.

ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ
दुतरु इहु संसारु सतिगुरू तराइआ ॥
Ḋuṫar ih sansaar saṫguroo ṫaraa▫i▫aa.
This world-ocean is so difficult to cross; the True Guru has carried me across.

ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ
मिटिआ आवा गउणु जां पूरा पाइआ ॥
Miti▫aa aavaa ga▫oṇ jaaⁿ pooraa paa▫i▫aa.
My comings and goings in reincarnation ended, when I met the Perfect Lord.

ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
हरिहां अमृतु हरि का नामु सतिगुर ते पाइआ ॥६॥
Harihaaⁿ amriṫ har kaa naam saṫgur ṫé paa▫i▫aa. ||6||
O Lord! I have obtained the Ambrosial Nectar of the Name of the Lord from the True Guru. ||6||

ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ
मेरै हाथि पदमु आगनि सुख बासना ॥
Méræ haaṫʰ paḋam aagan sukʰ baasnaa.
The lotus is in my hand; in the courtyard of my heart I abide in peace.

ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ
सखी मोरै कंठि रतंनु पेखि दुखु नासना ॥
Sakʰee moræ kantʰ raṫann pékʰ ḋukʰ naasnaa.
O my companion, the Jewel is around my neck; beholding it, sorrow is taken away.

ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ
बासउ संगि गुपाल सगल सुख रासि हरि ॥
Baasa▫o sang gupaal sagal sukʰ raas har.
I abide with the Lord of the World, the Treasury of Total Peace. O Lord!

ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
हरिहां रिधि सिधि नव निधि बसहि जिसु सदा करि ॥७॥
Harihaaⁿ riḋʰ siḋʰ nav niḋʰ basėh jis saḋaa kar. ||7||
All wealth, spiritual perfection and the nine treasures are in His Hand. ||7||

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ
पर त्रिअ रावणि जाहि सेई ता लाजीअहि ॥
Par ṫari▫a raavaṇ jaahi sé▫ee ṫaa laajee▫ah.
Those men who go out to enjoy other men’s women shall suffer in shame.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ
नितप्रति हिरहि पर दरबु छिद्र कत ढाकीअहि ॥
Niṫparaṫ hirėh par ḋarab chʰiḋar kaṫ dʰaakee▫ah.
Those who steal the wealth of others - how can their guilt be concealed?

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ
हरि गुण रमत पवित्र सगल कुल तारई ॥
Har guṇ ramaṫ paviṫar sagal kul ṫaar▫ee.
Those who chant the Sacred Praises of the Lord save and redeem all their generations.

ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
हरिहां सुनते भए पुनीत पारब्रहमु बीचारई ॥८॥
Harihaaⁿ sunṫé bʰa▫é puneeṫ paarbarahm beechaara▫ee. ||8||
O Lord! Those who listen and contemplate the Supreme Lord God become pure and holy. ||8||

ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ
ऊपरि बनै अकासु तलै धर सोहती ॥
Oopar banæ akaas ṫalæ ḋʰar sohṫee.
The sky above looks lovely, and the earth below is beautiful.

ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ
दह दिस चमकै बीजुलि मुख कउ जोहती ॥
Ḋah ḋis chamkæ beejul mukʰ ka▫o johṫee.
Lightning flashes in the ten directions; I behold the Face of my Beloved.

ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ
खोजत फिरउ बिदेसि पीउ कत पाईऐ ॥
Kʰojaṫ fira▫o biḋés pee▫o kaṫ paa▫ee▫æ.
If I go searching in foreign lands, how can I find my Beloved?

ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
हरिहां जे मसतकि होवै भागु त दरसि समाईऐ ॥९॥
Harihaaⁿ jé masṫak hovæ bʰaag ṫa ḋaras samaa▫ee▫æ. ||9||
O Lord! If such destiny is inscribed upon my forehead, I am absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. ||9||

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ
डिठे सभे थाव नही तुधु जेहिआ ॥
Ditʰé sabʰé ṫʰaav nahee ṫuḋʰ jéhi▫aa.
I have seen all places, but none can compare to You.

ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ
बधोहु पुरखि बिधातै तां तू सोहिआ ॥
Baḋʰohu purakʰ biḋʰaaṫæ ṫaaⁿ ṫoo sohi▫aa.
The Primal Lord, the Architect of Destiny, has established You; thus, You are adorned and embellished.

ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ
वसदी सघन अपार अनूप रामदास पुर ॥
vasḋee sagʰan apaar anoop Raamḋaas pur.
Ramdaspur is prosperous and thickly populated, and incomparably beautiful.

ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
हरिहां नानक कसमल जाहि नाइऐ रामदास सर ॥१०॥
Harihaaⁿ Naanak kasmal jaahi naa▫i▫æ Raamḋaas sar. ||10||
O Lord! Bathing in the Sacred Pool of Ram Das, the sins are washed away, O Nanak. ||10||

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ
चात्रिक चित सुचित सु साजनु चाहीऐ ॥
Chaaṫrik chiṫ suchiṫ so saajan chaahee▫æ.
The rainbird is very smart; in its consciousness, it longs for the friendly rain.

ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ
जिसु संगि लागे प्राण तिसै कउ आहीऐ ॥
Jis sang laagé paraaṇ ṫisæ ka▫o aahee▫æ.
It longs for that, to which its breath of life is attached.

ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ
बनु बनु फिरत उदास बूंद जल कारणे ॥
Ban ban firaṫ uḋaas boonḋ jal kaarṇé.
It wanders depressed, from forest to forest, for the sake of a drop of water.

ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
हरिहां तिउ हरि जनु मांगै नामु नानक बलिहारणे ॥११॥
Harihaaⁿ ṫi▫o har jan maaⁿgæ naam Naanak balihaarṇé. ||11||
O Lord! In just the same way, the humble servant of the Lord begs for the Naam, the Name of the Lord. Nanak is a sacrifice to him. ||11||

ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਜਾਨੀਐ
मित का चितु अनूपु मरंमु न जानीऐ ॥
Miṫ kaa chiṫ anoop maramm na jaanee▫æ.
The Consciousness of my Friend is incomparably beautiful. Its mystery cannot be known.

ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ
गाहक गुनी अपार सु ततु पछानीऐ ॥
Gaahak gunee apaar so ṫaṫ pachʰaanee▫æ.
One who purchases the priceless virtues realizes the essence of reality.

ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ
चितहि चितु समाइ त होवै रंगु घना ॥
Chiṫėh chiṫ samaa▫é ṫa hovæ rang gʰanaa.
When the consciousness is absorbed in the supreme consciousness, great joy and bliss are found.

ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
हरिहां चंचल चोरहि मारि त पावहि सचु धना ॥१२॥
Harihaaⁿ chanchal chorėh maar ṫa paavahi sach ḋʰanaa. ||12||
O Lord! When the fickle thieves are overcome, the true wealth is obtained. ||12||

ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਅੰਚਲਾ
सुपनै ऊभी भई गहिओ की न अंचला ॥
Supnæ oobʰee bʰa▫ee gahi▫o kee na anchlaa.
In a dream, I was lifted up; why didn’t I grasp the hem of His Robe?

ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ
सुंदर पुरख बिराजित पेखि मनु बंचला ॥
Sunḋar purakʰ biraajiṫ pékʰ man banchlaa.
Gazing upon the Beautiful Lord relaxing there, my mind was charmed and fascinated.

ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ
खोजउ ता के चरण कहहु कत पाईऐ ॥
Kʰoja▫o ṫaa ké charaṇ kahhu kaṫ paa▫ee▫æ.
I am searching for His Feet - tell me, where can I find Him?

ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
हरिहां सोई जतंनु बताइ सखी प्रिउ पाईऐ ॥१३॥
Harihaaⁿ so▫ee jaṫann baṫaa▫é sakʰee pari▫o paa▫ee▫æ. ||13||
O Lord! Tell me how I can find my Beloved, O my companion. ||13||

ਨੈਣ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ
नैण न देखहि साध सि नैण बिहालिआ ॥
Næṇ na ḋékʰėh saaḋʰ sė næṇ bihaali▫aa.
The eyes which do not see the Holy - those eyes are miserable.

ਕਰਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ
करन न सुनही नादु करन मुंदि घालिआ ॥
Karan na sunhee naaḋ karan munḋ gʰaali▫aa.
The ears which do not hear the Sound-current of the Naad - those ears might just as well be plugged.

ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ
रसना जपै न नामु तिलु तिलु करि कटीऐ ॥
Rasnaa japæ na naam ṫil ṫil kar katee▫æ.
The tongue which does not chant the Naam ought to be cut out, bit by bit.

ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
हरिहां जब बिसरै गोबिद राइ दिनो दिनु घटीऐ ॥१४॥
Harihaaⁿ jab bisræ gobiḋ raa▫é ḋino ḋin gʰatee▫æ. ||14||
O Lord! When the mortal forgets the Lord of the Universe, the Sovereign Lord King, he grows weaker day by day. ||14||

ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ
पंकज फाथे पंक महा मद गु्मफिआ ॥
Pankaj faaṫʰé pank mahaa maḋ guⁿfi▫aa.
The wings of the bumblebee are caught in the intoxicating fragrant petals of the lotus.

ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ
अंग संग उरझाइ बिसरते सु्मफिआ ॥
Ang sang urjʰaa▫é bisraṫé suⁿfi▫aa.
With its limbs entangled in the petals, it loses its senses.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits