ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
ससुरै पेईऐ तिसु कंत की वडा जिसु परवारु ॥
Sasuræ pé▫ee▫æ ṫis kanṫ kee vadaa jis parvaar.
In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.
|
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ऊचा अगम अगाधि बोध किछु अंतु न पारावारु ॥
Oochaa agam agaaḋʰ boḋʰ kichʰ anṫ na paaraavaar.
He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable.
|
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥
सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥
Sévaa saa ṫis bʰaavsee sanṫaa kee ho▫é chʰaar.
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥
दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारु ॥
Ḋeenaa naaṫʰ ḋæ▫aal ḋév paṫiṫ uḋʰaaraṇhaar.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
आदि जुगादी रखदा सचु नामु करतारु ॥
Aaḋ jugaaḋee rakʰ▫ḋaa sach naam karṫaar.
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.
|
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥
कीमति कोइ न जाणई को नाही तोलणहारु ॥
Keemaṫ ko▫é na jaaṇ▫ee ko naahee ṫolaṇhaar.
No one can know His Value; no one can weigh it.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सुमारु ॥
Man ṫan anṫar vas rahé Naanak nahee sumaar.
He dwells deep within the mind and body. O Nanak! He cannot be measured.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥
Ḋin ræṇ jė parabʰ kaⁿ▫u sévḋé ṫin kæ saḋ balihaar. ||2||
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||
|
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदु ॥
Sanṫ araaḋʰan saḋ saḋaa sabʰnaa kaa bakʰsinḋ.
The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥
जीउ पिंडु जिनि साजिआ करि किरपा दितीनु जिंदु ॥
Jee▫o pind jin saaji▫aa kar kirpaa ḋiṫeen jinḋ.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥
गुर सबदी आराधीऐ जपीऐ निरमल मंतु ॥
Gur sabḋee aaraaḋʰee▫æ japee▫æ nirmal manṫ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.
|
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥
कीमति कहणु न जाईऐ परमेसुरु बेअंतु ॥
Keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee▫æ parmésur bé▫anṫ.
His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless.
|
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥
जिसु मनि वसै नराइणो सो कहीऐ भगवंतु ॥
Jis man vasæ naaraa▫iṇo so kahee▫æ bʰagvanṫ.
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.
|
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥
जीअ की लोचा पूरीऐ मिलै सुआमी कंतु ॥
Jee▫a kee lochaa pooree▫æ milæ su▫aamee kanṫ.
The soul’s desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.
|
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥
नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥
Naanak jeevæ jap haree ḋokʰ sabʰé hee hanṫ.
Nanak lives by chanting the Lord’s Name; all sorrows have been erased.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥
दिनु रैणि जिसु न विसरै सो हरिआ होवै जंतु ॥३॥
Ḋin ræṇ jis na visræ so hari▫aa hovæ janṫ. ||3||
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥
सरब कला प्रभ पूरणो मंञु निमाणी थाउ ॥
Sarab kalaa parabʰ poorṇo mañ nimaaṇee ṫʰaa▫o.
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.
|
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥
हरि ओट गही मन अंदरे जपि जपि जीवां नाउ ॥
Har ot gahee man anḋré jap jap jeevaaⁿ naa▫o.
I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥
करि किरपा प्रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥
Kar kirpaa parabʰ aapṇee jan ḋʰooṛee sang samaa▫o.
Grant Your Grace, God, and bless me, so that I may merge into the dust of the feet of the humble.
|
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥
Ji▫o ṫooⁿ raakʰahi ṫi▫o rahaa ṫéraa ḋiṫaa pænaa kʰaa▫o.
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.
|
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
उदमु सोई कराइ प्रभ मिलि साधू गुण गाउ ॥
Uḋam so▫ee karaa▫é parabʰ mil saaḋʰoo guṇ gaa▫o.
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.
|
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
दूजी जाइ न सुझई किथै कूकण जाउ ॥
Ḋoojee jaa▫é na sujʰ▫ee kiṫʰæ kookaṇ jaa▫o.
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?
|
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥
अगिआन बिनासन तम हरण ऊचे अगम अमाउ ॥
Agi▫aan binaasan ṫam haraṇ ooché agam amaa▫o.
You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord.
|
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥
मनु विछुड़िआ हरि मेलीऐ नानक एहु सुआउ ॥
Man vichʰuṛi▫aa har mélee▫æ Naanak éhu su▫aa▫o.
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak’s yearning.
|
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
सरब कलिआणा तितु दिनि हरि परसी गुर के पाउ ॥४॥१॥
Sarab kali▫aaṇaa ṫiṫ ḋin har parsee gur ké paa▫o. ||4||1||
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||
|
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥
वार माझ की तथा सलोक महला १ मलक मुरीद तथा चंद्रहड़ा सोहीआ की धुनी गावणी ॥
vaar maajʰ kee ṫaṫʰaa salok mėhlaa 1 malak mureeḋ ṫaṫʰaa chanḋar▫haṛaa sohee▫aa kee ḋʰunee gaavṇee.
Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of “Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa”.
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru’s Grace:
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥
गुरु दाता गुरु हिवै घरु गुरु दीपकु तिह लोइ ॥
Gur ḋaaṫaa gur hivæ gʰar gur ḋeepak ṫih lo▫é.
The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.
|
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
अमर पदारथु नानका मनि मानिऐ सुखु होइ ॥१॥
Amar paḋaaraṫʰ naankaa man maanee▫æ sukʰ ho▫é. ||1||
O Nanak! He is everlasting wealth. Place your mind’s faith in Him, and you shall find peace. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥
पहिलै पिआरि लगा थण दुधि ॥
Pahilæ pi▫aar lagaa ṫʰaṇ ḋuḋʰ.
First, the baby loves mother’s milk;
|
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
दूजै माइ बाप की सुधि ॥
Ḋoojæ maa▫é baap kee suḋʰ.
second, he learns of his mother and father;
|
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥
तीजै भया भाभी बेब ॥
Ṫeejæ bʰa▫yaa bʰaabʰee béb.
third, his brothers, sisters-in-law and sisters;
|
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥
चउथै पिआरि उपंनी खेड ॥
Cha▫uṫʰæ pi▫aar upannee kʰéd.
fourth, the love of play awakens.
|
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥
पंजवै खाण पीअण की धातु ॥
Punjvæ kʰaaṇ pee▫aṇ kee ḋʰaaṫ.
Fifth, he runs after food and drink;
|
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥
छिवै कामु न पुछै जाति ॥
Chʰivæ kaam na puchʰæ jaaṫ.
sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs.
|
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
सतवै संजि कीआ घर वासु ॥
Saṫvæ sanj kee▫aa gʰar vaas.
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house;
|
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥
अठवै क्रोधु होआ तन नासु ॥
Atʰvæ kroḋʰ ho▫aa ṫan naas.
eighth, he becomes angry, and his body is consumed.
|
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥
नावै धउले उभे साह ॥
Naavæ ḋʰa▫ulé ubʰé saah.
Ninth, he turns gray, and his breathing becomes labored;
|
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥
दसवै दधा होआ सुआह ॥
Ḋasvæ ḋaḋʰaa ho▫aa su▫aah.
tenth, he is cremated, and turns to ashes.
|
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥
गए सिगीत पुकारी धाह ॥
Ga▫é sigeeṫ pukaaree ḋʰaah.
His companions send him off, crying out and lamenting.
|
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥
उडिआ हंसु दसाए राह ॥
Udi▫aa hans ḋasaa▫é raah.
The swan of the soul takes flight, and asks which way to go.
|