Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ
ससुरै पेईऐ तिसु कंत की वडा जिसु परवारु ॥
Sasuræ pé▫ee▫æ ṫis kanṫ kee vadaa jis parvaar.
In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ
ऊचा अगम अगाधि बोध किछु अंतु न पारावारु ॥
Oochaa agam agaaḋʰ boḋʰ kichʰ anṫ na paaraavaar.
He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable.

ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ
सेवा सा तिसु भावसी संता की होइ छारु ॥
Sévaa saa ṫis bʰaavsee sanṫaa kee ho▫é chʰaar.
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ
दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारु ॥
Ḋeenaa naaṫʰ ḋæ▫aal ḋév paṫiṫ uḋʰaaraṇhaar.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ
आदि जुगादी रखदा सचु नामु करतारु ॥
Aaḋ jugaaḋee rakʰ▫ḋaa sach naam karṫaar.
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ
कीमति कोइ न जाणई को नाही तोलणहारु ॥
Keemaṫ ko▫é na jaaṇ▫ee ko naahee ṫolaṇhaar.
No one can know His Value; no one can weigh it.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ
मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सुमारु ॥
Man ṫan anṫar vas rahé Naanak nahee sumaar.
He dwells deep within the mind and body. O Nanak! He cannot be measured.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
दिनु रैणि जि प्रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥
Ḋin ræṇ jė parabʰ kaⁿ▫u sévḋé ṫin kæ saḋ balihaar. ||2||
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||

ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ
संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदु ॥
Sanṫ araaḋʰan saḋ saḋaa sabʰnaa kaa bakʰsinḋ.
The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ
जीउ पिंडु जिनि साजिआ करि किरपा दितीनु जिंदु ॥
Jee▫o pind jin saaji▫aa kar kirpaa ḋiṫeen jinḋ.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ
गुर सबदी आराधीऐ जपीऐ निरमल मंतु ॥
Gur sabḋee aaraaḋʰee▫æ japee▫æ nirmal manṫ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ
कीमति कहणु न जाईऐ परमेसुरु बेअंतु ॥
Keemaṫ kahaṇ na jaa▫ee▫æ parmésur bé▫anṫ.
His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ
जिसु मनि वसै नराइणो सो कहीऐ भगवंतु ॥
Jis man vasæ naaraa▫iṇo so kahee▫æ bʰagvanṫ.
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.

ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ
जीअ की लोचा पूरीऐ मिलै सुआमी कंतु ॥
Jee▫a kee lochaa pooree▫æ milæ su▫aamee kanṫ.
The soul’s desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.

ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ
नानकु जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतु ॥
Naanak jeevæ jap haree ḋokʰ sabʰé hee hanṫ.
Nanak lives by chanting the Lord’s Name; all sorrows have been erased.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥
दिनु रैणि जिसु न विसरै सो हरिआ होवै जंतु ॥३॥
Ḋin ræṇ jis na visræ so hari▫aa hovæ janṫ. ||3||
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ
सरब कला प्रभ पूरणो मंञु निमाणी थाउ ॥
Sarab kalaa parabʰ poorṇo mañ nimaaṇee ṫʰaa▫o.
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.

ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ
हरि ओट गही मन अंदरे जपि जपि जीवां नाउ ॥
Har ot gahee man anḋré jap jap jeevaaⁿ naa▫o.
I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ
करि किरपा प्रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥
Kar kirpaa parabʰ aapṇee jan ḋʰooṛee sang samaa▫o.
Grant Your Grace, God, and bless me, so that I may merge into the dust of the feet of the humble.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ
जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥
Ji▫o ṫooⁿ raakʰahi ṫi▫o rahaa ṫéraa ḋiṫaa pænaa kʰaa▫o.
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.

ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ
उदमु सोई कराइ प्रभ मिलि साधू गुण गाउ ॥
Uḋam so▫ee karaa▫é parabʰ mil saaḋʰoo guṇ gaa▫o.
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.

ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ
दूजी जाइ न सुझई किथै कूकण जाउ ॥
Ḋoojee jaa▫é na sujʰ▫ee kiṫʰæ kookaṇ jaa▫o.
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?

ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ
अगिआन बिनासन तम हरण ऊचे अगम अमाउ ॥
Agi▫aan binaasan ṫam haraṇ ooché agam amaa▫o.
You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord.

ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ
मनु विछुड़िआ हरि मेलीऐ नानक एहु सुआउ ॥
Man vichʰuṛi▫aa har mélee▫æ Naanak éhu su▫aa▫o.
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak’s yearning.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
सरब कलिआणा तितु दिनि हरि परसी गुर के पाउ ॥४॥१॥
Sarab kali▫aaṇaa ṫiṫ ḋin har parsee gur ké paa▫o. ||4||1||
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||

ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ
वार माझ की तथा सलोक महला १ मलक मुरीद तथा चंद्रहड़ा सोहीआ की धुनी गावणी ॥
vaar maajʰ kee ṫaṫʰaa salok mėhlaa 1 malak mureeḋ ṫaṫʰaa chanḋar▫haṛaa sohee▫aa kee ḋʰunee gaavṇee.
Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of “Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa”.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सति नामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru’s Grace:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ
गुरु दाता गुरु हिवै घरु गुरु दीपकु तिह लोइ ॥
Gur ḋaaṫaa gur hivæ gʰar gur ḋeepak ṫih lo▫é.
The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.

ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
अमर पदारथु नानका मनि मानिऐ सुखु होइ ॥१॥
Amar paḋaaraṫʰ naankaa man maanee▫æ sukʰ ho▫é. ||1||
O Nanak! He is everlasting wealth. Place your mind’s faith in Him, and you shall find peace. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ
पहिलै पिआरि लगा थण दुधि ॥
Pahilæ pi▫aar lagaa ṫʰaṇ ḋuḋʰ.
First, the baby loves mother’s milk;

ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ
दूजै माइ बाप की सुधि ॥
Ḋoojæ maa▫é baap kee suḋʰ.
second, he learns of his mother and father;

ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ
तीजै भया भाभी बेब ॥
Ṫeejæ bʰa▫yaa bʰaabʰee béb.
third, his brothers, sisters-in-law and sisters;

ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ
चउथै पिआरि उपंनी खेड ॥
Cha▫uṫʰæ pi▫aar upannee kʰéd.
fourth, the love of play awakens.

ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ
पंजवै खाण पीअण की धातु ॥
Punjvæ kʰaaṇ pee▫aṇ kee ḋʰaaṫ.
Fifth, he runs after food and drink;

ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ
छिवै कामु न पुछै जाति ॥
Chʰivæ kaam na puchʰæ jaaṫ.
sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs.

ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ
सतवै संजि कीआ घर वासु ॥
Saṫvæ sanj kee▫aa gʰar vaas.
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house;

ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ
अठवै क्रोधु होआ तन नासु ॥
Atʰvæ kroḋʰ ho▫aa ṫan naas.
eighth, he becomes angry, and his body is consumed.

ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ
नावै धउले उभे साह ॥
Naavæ ḋʰa▫ulé ubʰé saah.
Ninth, he turns gray, and his breathing becomes labored;

ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ
दसवै दधा होआ सुआह ॥
Ḋasvæ ḋaḋʰaa ho▫aa su▫aah.
tenth, he is cremated, and turns to ashes.

ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ
गए सिगीत पुकारी धाह ॥
Ga▫é sigeeṫ pukaaree ḋʰaah.
His companions send him off, crying out and lamenting.

ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ
उडिआ हंसु दसाए राह ॥
Udi▫aa hans ḋasaa▫é raah.
The swan of the soul takes flight, and asks which way to go.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits