ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
नदरि करहि जे आपणी तां आपे लैहि सवारि ॥
Naḋar karahi jé aapṇee ṫaaⁿ aapé læhi savaar.
But if the Lord casts His Glance of Grace, then He Himself embellishes us.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥
नानक गुरमुखि जिन्ही धिआइआ आए से परवाणु ॥६३॥
Naanak gurmukʰ jinĥee ḋʰi▫aa▫i▫aa aa▫é sé parvaaṇ. ||63||
O Nanak! The Gurmukhs meditate on the Lord; blessed and approved is their coming into the world. ||63||
|
ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥
जोगु न भगवी कपड़ी जोगु न मैले वेसि ॥
Jog na bʰagvee kapṛee jog na mælé vés.
Yoga is not obtained by wearing saffron robes; Yoga is not obtained by wearing dirty robes.
|
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥
नानक घरि बैठिआ जोगु पाईऐ सतिगुर कै उपदेसि ॥६४॥
Naanak gʰar bætʰi▫aa jog paa▫ee▫æ saṫgur kæ upḋés. ||64||
O Nanak! Yoga is obtained even while sitting in your own home, by following the Teachings of the True Guru. ||64||
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
चारे कुंडा जे भवहि बेद पड़हि जुग चारि ॥
Chaaré kundaa jé bʰavėh béḋ paṛėh jug chaar.
You may wander in all four directions, and read the Vedas throughout the four ages.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥
नानक साचा भेटै हरि मनि वसै पावहि मोख दुआर ॥६५॥
Naanak saachaa bʰétæ har man vasæ paavahi mokʰ ḋu▫aar. ||65||
O Nanak! If you meet with the True Guru, the Lord shall come to dwell within your mind, and you shall find the door of salvation. ||65||
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥
नानक हुकमु वरतै खसम का मति भवी फिरहि चल चित ॥
Naanak hukam varṫæ kʰasam kaa maṫ bʰavee firėh chal chiṫ.
O Nanak! The Hukam, the Command of your Lord and Master, is prevailing. The intellectually confused person wanders around lost, misled by his fickle consciousness.
|
ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥
मनमुख सउ करि दोसती सुख कि पुछहि मित ॥
Manmukʰ sa▫o kar ḋosṫee sukʰ kė puchʰėh miṫ.
If you make friends with the self-willed Manmukhs, O friend, who can you ask for peace?
|
ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥
गुरमुख सउ करि दोसती सतिगुर सउ लाइ चितु ॥
Gurmukʰ sa▫o kar ḋosṫee saṫgur sa▫o laa▫é chiṫ.
Make friends with the Gurmukhs, and focus your consciousness on the True Guru.
|
ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥
जंमण मरण का मूलु कटीऐ तां सुखु होवी मित ॥६६॥
Jamaṇ maraṇ kaa mool katee▫æ ṫaaⁿ sukʰ hovee miṫ. ||66||
The root of birth and death will be cut away, and then, you shall find peace, O friend. ||66||
|
ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
भुलिआं आपि समझाइसी जा कउ नदरि करे ॥
Bʰuli▫aaⁿ aap samjʰaa▫isee jaa ka▫o naḋar karé.
The Lord Himself instructs those who are misguided, when He casts His Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥
नानक नदरी बाहरी करण पलाह करे ॥६७॥
Naanak naḋree baahree karaṇ palaah karé. ||67||
O Nanak! Those who are not blessed by His Glance of Grace, cry and weep and wail. ||67||
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪
सलोक महला ४
Salok mėhlaa 4
Shalok, Fourth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
वडभागीआ सोहागणी जिन्हा गुरमुखि मिलिआ हरि राइ ॥
vadbʰaagee▫aa sohaagaṇee jinĥaa gurmukʰ mili▫aa har raa▫é.
Blessed and very fortunate are those happy soul-brides who, as Gurmukh, meet their Sovereign Lord King.
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
अंतरि जोति परगासीआ नानक नामि समाइ ॥१॥
Anṫar joṫ pargaasee▫aa Naanak naam samaa▫é. ||1||
The Light of God shines within them; O Nanak! They are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥
वाहु वाहु सतिगुरु पुरखु है जिनि सचु जाता सोइ ॥
vaahu vaahu saṫgur purakʰ hæ jin sach jaaṫaa so▫é.
‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, the Primal Being, who has realized the True Lord.
|
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
जितु मिलिऐ तिख उतरै तनु मनु सीतलु होइ ॥
Jiṫ mili▫æ ṫikʰ uṫræ ṫan man seeṫal ho▫é.
Meeting Him, thirst is quenched, and the body and mind are cooled and soothed.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥
वाहु वाहु सतिगुरु सति पुरखु है जिस नो समतु सभ कोइ ॥
vaahu vaahu saṫgur saṫ purakʰ hæ jis no samaṫ sabʰ ko▫é.
‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, the True Primal Being, who looks upon all alike.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥
वाहु वाहु सतिगुरु निरवैरु है जिसु निंदा उसतति तुलि होइ ॥
vaahu vaahu saṫgur nirvær hæ jis ninḋaa usṫaṫ ṫul ho▫é.
‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, who has no hatred; slander and praise are all the same to Him.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
वाहु वाहु सतिगुरु सुजाणु है जिसु अंतरि ब्रहमु वीचारु ॥
vaahu vaahu saṫgur sujaaṇ hæ jis anṫar barahm veechaar.
‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the All-knowing True Guru, who has realized God within.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
वाहु वाहु सतिगुरु निरंकारु है जिसु अंतु न पारावारु ॥
vaahu vaahu saṫgur nirankaar hæ jis anṫ na paaraavaar.
‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the Formless True Guru, who has no end or limitation.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥
वाहु वाहु सतिगुरू है जि सचु द्रिड़ाए सोइ ॥
vaahu vaahu saṫguroo hæ jė sach driṛ▫aa▫é so▫é.
‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, who implants the Truth within.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
नानक सतिगुर वाहु वाहु जिस ते नामु परापति होइ ॥२॥
Naanak saṫgur vaahu vaahu jis ṫé naam paraapaṫ ho▫é. ||2||
O Nanak! Blessed and Great is the True Guru, through whom the Naam, the Name of the Lord, is received. ||2||
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
हरि प्रभ सचा सोहिला गुरमुखि नामु गोविंदु ॥
Har parabʰ sachaa sohilaa gurmukʰ naam govinḋ.
For the Gurmukh, the true Song of Praise is to chant the Name of the Lord God.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
अनदिनु नामु सलाहणा हरि जपिआ मनि आनंदु ॥
An▫ḋin naam salaahṇaa har japi▫aa man aananḋ.
Chanting the Praises of the Lord, their minds are in ecstasy.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
वडभागी हरि पाइआ पूरन परमानंदु ॥
vadbʰaagee har paa▫i▫aa pooran parmaananḋ.
By great good fortune, they find the Lord, the Embodiment of perfect, supreme bliss.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥
जन नानक नामु सलाहिआ बहुड़ि न मनि तनि भंगु ॥३॥
Jan Naanak naam sahaali▫aa bahuṛ na man ṫan bʰang. ||3||
Servant Nanak praises the Naam, the Name of the Lord; no obstacle will block his mind or body. ||3||
|
ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
मूं पिरीआ सउ नेहु किउ सजण मिलहि पिआरिआ ॥
Mooⁿ piree▫aa sa▫o néhu ki▫o sajaṇ milėh pi▫aari▫aa.
I am in love with my Beloved; how can I meet my Dear Friend?
|
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
हउ ढूढेदी तिन सजण सचि सवारिआ ॥
Ha▫o dʰoodʰéḋee ṫin sajaṇ sach savaari▫aa.
I seek that friend, who is embellished with Truth.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥
सतिगुरु मैडा मितु है जे मिलै त इहु मनु वारिआ ॥
Saṫgur mædaa miṫ hæ jé milæ ṫa ih man vaari▫aa.
The True Guru is my Friend; if I meet Him, I will offer this mind as a sacrifice to Him.
|
ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
देंदा मूं पिरु दसि हरि सजणु सिरजणहारिआ ॥
Ḋéⁿḋaa mooⁿ pir ḋas har sajaṇ sirjaṇhaari▫aa.
He has shown me my Beloved Lord, my Friend, the Creator.
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥
नानक हउ पिरु भाली आपणा सतिगुर नालि दिखालिआ ॥४॥
Naanak ha▫o pir bʰaalee aapṇaa saṫgur naal ḋikʰaali▫aa. ||4||
O Nanak! I was searching for my Beloved; the True Guru has shown me that He has been with me all the time. ||4||
|
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥
हउ खड़ी निहाली पंधु मतु मूं सजणु आवए ॥
Ha▫o kʰaṛee nihaalee panḋʰ maṫ mooⁿ sajaṇ aav▫é.
I stand by the side of the road, waiting for You; O my Friend, I hope that You will come.
|
ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥
को आणि मिलावै अजु मै पिरु मेलि मिलावए ॥
Ko aaṇ milaavæ aj mæ pir mél milaava▫é.
If only someone would come today and unite me in Union with my Beloved.
|