ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥
कब चंदनि कब अकि डालि कब उची परीति ॥
Kab chanḋan kab ak daal kab uchee pareeṫ.
Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens.
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥
नानक हुकमि चलाईऐ साहिब लगी रीति ॥२॥
Naanak hukam chalaa▫ee▫æ saahib lagee reeṫ. ||2||
O Nanak! Our Lord and Master leads us on, according to the Hukam of His Command; such is His Way. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
केते कहहि वखाण कहि कहि जावणा ॥
Kéṫé kahėh vakʰaaṇ kahi kahi jaavṇaa.
Some speak and expound, and while speaking and lecturing, they pass away.
|
ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥
वेद कहहि वखिआण अंतु न पावणा ॥
véḋ kahėh vakʰi▫aaṇ anṫ na paavṇaa.
The Vedas speak and expound on the Lord, but they do not know His limits.
|
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥
पड़िऐ नाही भेदु बुझिऐ पावणा ॥
Paṛi▫æ naahee bʰéḋ bujʰi▫æ paavṇaa.
Not by studying, but through understanding, is the Lord’s Mystery revealed.
|
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥
खटु दरसन कै भेखि किसै सचि समावणा ॥
Kʰat ḋarsan kæ bʰékʰ kisæ sach samaavṇaa.
There are six pathways in the Shastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them.
|
ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
सचा पुरखु अलखु सबदि सुहावणा ॥
Sachaa purakʰ alakʰ sabaḋ suhaavaṇaa.
The True Lord is Unknowable; through the Word of His Shabad, we are embellished.
|
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥
मंने नाउ बिसंख दरगह पावणा ॥
Manné naa▫o bisankʰ ḋargėh paavṇaa.
One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord.
|
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥
खालक कउ आदेसु ढाढी गावणा ॥
Kʰaalak ka▫o aaḋés dʰaadʰee gaavṇaa.
I humbly bow to the Creator Lord; I am a minstrel singing His Praises.
|
ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥
नानक जुगु जुगु एकु मंनि वसावणा ॥२१॥
Naanak jug jug ék man vasaavṇaa. ||21||
Nanak enshrines the Lord within his mind. He is the One, throughout the ages. ||21||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
सलोकु महला २ ॥
Salok mėhlaa 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
मंत्री होइ अठूहिआ नागी लगै जाइ ॥
Manṫree ho▫é atʰoohi▫aa naagee lagæ jaa▫é.
Those who charm scorpions and handle snakes,
|
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥
आपण हथी आपणै दे कूचा आपे लाइ ॥
Aapaṇ haṫʰee aapṇæ ḋé koochaa aapé laa▫é.
only brand themselves with their own hands.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥
हुकमु पइआ धुरि खसम का अती हू धका खाइ ॥
Hukam pa▫i▫aa ḋʰur kʰasam kaa aṫee hoo ḋʰakaa kʰaa▫é.
By the preordained Order of our Lord and Master, they are beaten badly, and struck down.
|
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥
गुरमुख सिउ मनमुखु अड़ै डुबै हकि निआइ ॥
Gurmukʰ si▫o manmukʰ aṛæ dubæ hak ni▫aa▫é.
If the self-willed Manmukhs fight with the Gurmukh, they are condemned by the Lord, the True Judge.
|
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥
दुहा सिरिआ आपे खसमु वेखै करि विउपाइ ॥
Ḋuhaa siri▫aa aapé kʰasam vékʰæ kar vi▫upaa▫é.
He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination.
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
नानक एवै जाणीऐ सभ किछु तिसहि रजाइ ॥१॥
Naanak évæ jaaṇee▫æ sabʰ kichʰ ṫisėh rajaa▫é. ||1||
O Nanak! Know this well: everything is in accordance with His Will. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥
नानक परखे आप कउ ता पारखु जाणु ॥
Naanak parkʰé aap ka▫o ṫaa paarakʰ jaaṇ.
O Nanak! If someone judges himself, only then is he known as a real judge.
|
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
रोगु दारू दोवै बुझै ता वैदु सुजाणु ॥
Rog ḋaaroo ḋovæ bujʰæ ṫaa væḋ sujaaṇ.
If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician.
|
ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
वाट न करई मामला जाणै मिहमाणु ॥
vaat na kar▫ee maamlaa jaaṇæ mihmaaṇ.
Do not involve yourself in idle business on the way; remember that you are only a guest here.
|
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥
मूलु जाणि गला करे हाणि लाए हाणु ॥
Mool jaaṇ galaa karé haaṇ laa▫é haaṇ.
Speak with those who know the Primal Lord, and renounce your evil ways.
|
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
लबि न चलई सचि रहै सो विसटु परवाणु ॥
Lab na chal▫ee sach rahæ so visat parvaaṇ.
That virtuous person who does not walk in the way of greed, and who abides in Truth, is accepted and famous.
|
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥
सरु संधे आगास कउ किउ पहुचै बाणु ॥
Sar sanḋʰé aagaas ka▫o ki▫o pahuchæ baaṇ.
If an arrow is shot at the sky, how can it reach there?
|
ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥
अगै ओहु अगंमु है वाहेदड़ु जाणु ॥२॥
Agæ oh agamm hæ vaahéḋaṛ jaaṇ. ||2||
The sky above is unreachable-know this well, O archer! ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
नारी पुरख पिआरु प्रेमि सीगारीआ ॥
Naaree purakʰ pi▫aar parém seegaaree▫aa.
The soul-bride loves her Husband Lord; she is embellished with His Love.
|
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥
करनि भगति दिनु राति न रहनी वारीआ ॥
Karan bʰagaṫ ḋin raaṫ na rahnee vaaree▫aa.
She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so.
|
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
महला मंझि निवासु सबदि सवारीआ ॥
Mėhlaa manjʰ nivaas sabaḋ savaaree▫aa.
In the Mansion of the Lord’s Presence, she has made her home; she is adorned with the Word of His Shabad.
|
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
सचु कहनि अरदासि से वेचारीआ ॥
Sach kahan arḋaas sé véchaaree▫aa.
She is humble, and she offers her true and sincere prayer.
|
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥
सोहनि खसमै पासि हुकमि सिधारीआ ॥
Sohan kʰasmæ paas hukam siḋʰaaree▫aa.
She is beautiful in the Company of her Lord and Master; she walks in the Way of His Will.
|
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
सखी कहनि अरदासि मनहु पिआरीआ ॥
Sakʰee kahan arḋaas manhu pi▫aaree▫aa.
With her dear friends, she offers her heart-felt prayers to her Beloved.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥
बिनु नावै ध्रिगु वासु फिटु सु जीविआ ॥
Bin naavæ ḋʰarig vaas fit so jeevi▫aa.
Cursed is that home, and shameful is that life, which is without the Name of the Lord.
|
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥
सबदि सवारीआसु अमृतु पीविआ ॥२२॥
Sabaḋ savaaree▫aas amriṫ peevi▫aa. ||22||
But she who is adorned with the Word of His Shabad, drinks in the Amrit of His Nectar. ||22||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥
मारू मीहि न त्रिपतिआ अगी लहै न भुख ॥
Maaroo meehi na ṫaripṫi▫aa agee lahæ na bʰukʰ.
The desert is not satisfied by rain, and the fire is not quenched by desire.
|
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥
राजा राजि न त्रिपतिआ साइर भरे किसुक ॥
Raajaa raaj na ṫaripṫi▫aa saa▫ir bʰaré kisuk.
The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥
नानक सचे नाम की केती पुछा पुछ ॥१॥
Naanak saché naam kee kéṫee puchʰaa puchʰ. ||1||
O Nanak! How many times must I seek and ask for the True Name? ||1||
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
महला २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥
निहफलं तसि जनमसि जावतु ब्रहम न बिंदते ॥
Nihfalaⁿ ṫas janmas jaavaṫ barahm na binḋṫé.
Life is useless, as long as one does not know the Lord God.
|
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥
सागरं संसारसि गुर परसादी तरहि के ॥
Saagraⁿ sansaaras gur parsaadee ṫarėh ké.
Only a few cross over the world-ocean, by Guru’s Grace.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥
करण कारण समरथु है कहु नानक बीचारि ॥
Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ hæ kaho Naanak beechaar.
The Lord is the All-powerful Cause of all causes, says Nanak after deep deliberation.
|
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
कारणु करते वसि है जिनि कल रखी धारि ॥२॥
Kaaraṇ karṫé vas hæ jin kal rakʰee ḋʰaar. ||2||
The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥
खसमै कै दरबारि ढाढी वसिआ ॥
Kʰasmæ kæ ḋarbaar dʰaadʰee vasi▫aa.
In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell.
|
ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥
सचा खसमु कलाणि कमलु विगसिआ ॥
Sachaa kʰasam kalaaṇ kamal vigsi▫aa.
Singing the Praises of their True Lord and Master, the lotuses of their hearts have blossomed forth.
|
ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥
खसमहु पूरा पाइ मनहु रहसिआ ॥
Kʰasmahu pooraa paa▫é manhu rėhsi▫aa.
Obtaining their Perfect Lord and Master, their minds are transfixed with ecstasy.
|
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥
दुसमन कढे मारि सजण सरसिआ ॥
Ḋusman kadʰé maar sajaṇ sarsi▫aa.
Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased.
|
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥
सचा सतिगुरु सेवनि सचा मारगु दसिआ ॥
Sachaa saṫgur sévan sachaa maarag ḋasi▫aa.
Those who serve the Truthful True Guru are shown the True Path.
|