ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥
करमा उपरि निबड़ै जे लोचै सभु कोइ ॥३॥
Karmaa upar nibṛæ jé lochæ sabʰ ko▫é. ||3||
According to the karma of past actions, one’s destiny unfolds, even though everyone wants to be so lucky. ||3||
|
ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
नानक करणा जिनि कीआ सोई सार करेइ ॥
Naanak karṇaa jin kee▫aa so▫ee saar karé▫i.
O Nanak! The One who created the creation - He alone takes care of it.
|
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥
हुकमु न जापी खसम का किसै वडाई देइ ॥४॥१॥१८॥
Hukam na jaapee kʰasam kaa kisæ vadaa▫ee ḋé▫é. ||4||1||18||
The Hukam of our Lord and Master’s Command cannot be known; He Himself blesses us with greatness. ||4||1||18||
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी बैरागणि महला १ ॥
Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 1.
Gauree Bairaagan, First Mehl:
|
ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥
हरणी होवा बनि बसा कंद मूल चुणि खाउ ॥
Harṇee hovaa ban basaa kanḋ mool chuṇ kʰaa▫o.
What if I were to become a deer, and live in the forest, picking and eating fruits and roots -
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
गुर परसादी मेरा सहु मिलै वारि वारि हउ जाउ जीउ ॥१॥
Gur parsaadee méraa saho milæ vaar vaar ha▫o jaa▫o jee▫o. ||1||
by Guru’s Grace, I am a sacrifice to my Master. Again and again, I am a sacrifice, a sacrifice. ||1||
|
ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥
मै बनजारनि राम की ॥
Mæ banjaaran raam kee.
I am the shop-keeper of the Lord.
|
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरा नामु वखरु वापारु जी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéraa naam vakʰar vaapaar jee. ||1|| rahaa▫o.
Your Name is my merchandise and trade. ||1||Pause||
|
ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
कोकिल होवा अ्मबि बसा सहजि सबद बीचारु ॥
Kokil hovaa amb basaa sahj sabaḋ beechaar.
If I were to become a cuckoo, living in a mango tree, I would still contemplate the Word of the Shabad.
|
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
सहजि सुभाइ मेरा सहु मिलै दरसनि रूपि अपारु ॥२॥
Sahj subʰaa▫é méraa saho milæ ḋarsan roop apaar. ||2||
I would still meet my Lord and Master, with intuitive ease; the Darshan, the Blessed Vision of His Form, is incomparably beautiful. ||2||
|
ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥
मछुली होवा जलि बसा जीअ जंत सभि सारि ॥
Machʰulee hovaa jal basaa jee▫a janṫ sabʰ saar.
If I were to become a fish, living in the water, I would still remember the Lord, who watches over all beings and creatures.
|
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥੩॥
उरवारि पारि मेरा सहु वसै हउ मिलउगी बाह पसारि ॥३॥
Urvaar paar méraa saho vasæ ha▫o mila▫ugee baah pasaar. ||3||
My Husband Lord dwells on this shore, and on the shore beyond; I would still meet Him, and hug Him close in my embrace. ||3||
|
ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
नागनि होवा धर वसा सबदु वसै भउ जाइ ॥
Naagan hovaa ḋʰar vasaa sabaḋ vasæ bʰa▫o jaa▫é.
If I were to become a snake, living in the ground, the Shabad would still dwell in my mind, and my fears would be dispelled.
|
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥੧੯॥
नानक सदा सोहागणी जिन जोती जोति समाइ ॥४॥२॥१९॥
Naanak saḋaa sohaagaṇee jin joṫee joṫ samaa▫é. ||4||2||19||
O Nanak! They are forever the happy soul-brides, whose light merges into His Light. ||4||2||19||
|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧
गउड़ी पूरबी दीपकी महला १
Ga▫oṛee poorbee ḋeepkee mėhlaa 1
Gauree Poorbee Deepkee, First Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
जै घरि कीरति आखीऐ करते का होइ बीचारो ॥
Jæ gʰar keeraṫ aakʰee▫æ karṫé kaa ho▫é beechaaro.
In that house where the Praises of the Creator are chanted -
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
तितु घरि गावहु सोहिला सिवरहु सिरजणहारो ॥१॥
Ṫiṫ gʰar gaavhu sohilaa sivrahu sirjaṇhaaro. ||1||
in that house, sing the Songs of Praise, and meditate in remembrance of the Creator Lord. ||1||
|
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥
तुम गावहु मेरे निरभउ का सोहिला ॥
Ṫum gaavhu méré nirbʰa▫o kaa sohilaa.
Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord.
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਾਉ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ वारी जाउ जितु सोहिलै सदा सुखु होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o vaaree jaa▫o jiṫ sohilæ saḋaa sukʰ ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
I am a sacrifice to that Song of Praise which brings eternal peace. ||1||Pause||
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
नित नित जीअड़े समालीअनि देखैगा देवणहारु ॥
Niṫ niṫ jee▫aṛé samaalee▫an ḋékʰægaa ḋévaṇhaar.
Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all.
|
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
तेरे दानै कीमति ना पवै तिसु दाते कवणु सुमारु ॥२॥
Ṫéré ḋaanæ keemaṫ naa pavæ ṫis ḋaaṫé kavaṇ sumaar. ||2||
Your gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? ||2||
|
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥
स्मबति साहा लिखिआ मिलि करि पावहु तेलु ॥
Sambaṫ saahaa likʰi▫aa mil kar paavhu ṫél.
The day of my wedding is preordained. Come - let’s gather together and pour the oil over the threshold.
|
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥
देहु सजण आसीसड़ीआ जिउ होवै साहिब सिउ मेलु ॥३॥
Ḋéh sajaṇ aaseesṛee▫aa ji▫o hovæ saahib si▫o mél. ||3||
My friends, give me your blessings, so that I may merge with my Lord and Master. ||3||
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥
घरि घरि एहो पाहुचा सदड़े नित पवंनि ॥
Gʰar gʰar ého paahuchaa saḋ▫ṛé niṫ pavann.
Unto each and every home, into each and every heart, this summons is sent out; the call comes each and every day.
|
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥੨੦॥
सदणहारा सिमरीऐ नानक से दिह आवंनि ॥४॥१॥२०॥
Saḋaṇhaaraa simree▫æ Naanak sé ḋih aavann. ||4||1||20||
Remember in meditation the One who summons us; O Nanak! That day is drawing near! ||4||1||20||
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
रागु गउड़ी गुआरेरी ॥
Raag ga▫oṛee gu▫aaréree.
Raag Gauree Gwaarayree:
|
ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
महला ३ चउपदे ॥
Mėhlaa 3 cha▫upḋé.
Third Mehl, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
गुरि मिलिऐ हरि मेला होई ॥
Gur mili▫æ har mélaa ho▫ee.
Meeting the Guru, we meet the Lord.
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਈ ॥
आपे मेलि मिलावै सोई ॥
Aapé mél milaavæ so▫ee.
He Himself unites us in His Union.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥
मेरा प्रभु सभ बिधि आपे जाणै ॥
Méraa parabʰ sabʰ biḋʰ aapé jaaṇæ.
My God knows all His Own Ways.
|
ਹੁਕਮੇ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
हुकमे मेले सबदि पछाणै ॥१॥
Hukmé mélé sabaḋ pachʰaaṇæ. ||1||
By the Hukam of His Command, He unites those who recognize the Word of the Shabad. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥
सतिगुर कै भइ भ्रमु भउ जाइ ॥
Saṫgur kæ bʰa▫é bʰaram bʰa▫o jaa▫é.
By the Fear of the True Guru, doubt and fear are dispelled.
|
ਭੈ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भै राचै सच रंगि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰæ raachæ sach rang samaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Imbued with His Fear, we are absorbed in the Love of the True One. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੁਭਾਇ ॥
गुरि मिलिऐ हरि मनि वसै सुभाइ ॥
Gur mili▫æ har man vasæ subʰaa▫é.
Meeting the Guru, the Lord naturally dwells within the mind.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
मेरा प्रभु भारा कीमति नही पाइ ॥
Méraa parabʰ bʰaaraa keemaṫ nahee paa▫é.
My God is Great and Mighty; His value cannot be estimated.
|
ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
सबदि सालाहै अंतु न पारावारु ॥
Sabaḋ salaahæ anṫ na paaraavaar.
Through the Shabad, I praise Him; He has no end or limitations.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
मेरा प्रभु बखसे बखसणहारु ॥२॥
Méraa parabʰ bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||2||
My God is the Forgiver. I pray that He may forgive me. ||2||
|
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥
गुरि मिलिऐ सभ मति बुधि होइ ॥
Gur mili▫æ sabʰ maṫ buḋʰ ho▫é.
Meeting the Guru, all wisdom and understanding are obtained.
|