ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥
इसु कलिजुग महि करम धरमु न कोई ॥
Is kalijug mėh karam ḋʰaram na ko▫ee.
In this Dark Age of Kali Yuga, no one is interested in good karma, or Dharmic faith.
|
ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
कली का जनमु चंडाल कै घरि होई ॥
Kalee kaa janam chandaal kæ gʰar ho▫ee.
This Dark Age was born in the house of evil.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥
नानक नाम बिना को मुकति न होई ॥४॥१०॥३०॥
Naanak naam binaa ko mukaṫ na ho▫ee. ||4||10||30||
O Nanak! Without the Naam, the Name of the Lord, no one is liberated. ||4||10||30||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
गउड़ी महला ३ गुआरेरी ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3 gu▫aaréree.
Gauree, Third Mehl, Gwaarayree:
|
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
सचा अमरु सचा पातिसाहु ॥
Sachaa amar sachaa paaṫisaahu.
True is the Lord King, True is His Royal Command.
|
ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
मनि साचै राते हरि वेपरवाहु ॥
Man saachæ raaṫé har véparvaahu.
Those whose minds are attuned to the True, Carefree Lord,
|
ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥
सचै महलि सचि नामि समाहु ॥१॥
Sachæ mahal sach naam samaahu. ||1||
enter the True Mansion of His Presence, and merge in the True Name. ||1||
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
सुणि मन मेरे सबदु वीचारि ॥
Suṇ man méré sabaḋ veechaar.
Listen, O my mind: contemplate the Word of the Shabad.
|
ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम जपहु भवजलु उतरहु पारि ॥१॥ रहाउ ॥
Raam japahu bʰavjal uṫarahu paar. ||1|| rahaa▫o.
Chant the Lord’s Name, and cross over the terrifying world-ocean. ||1||Pause||
|
ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥
भरमे आवै भरमे जाइ ॥
Bʰarmé aavæ bʰarmé jaa▫é.
In doubt he comes, and in doubt he goes.
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
इहु जगु जनमिआ दूजै भाइ ॥
Ih jag janmi▫aa ḋoojæ bʰaa▫é.
This world is born out of the love of duality.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
मनमुखि न चेतै आवै जाइ ॥२॥
Manmukʰ na chéṫæ aavæ jaa▫é. ||2||
The self-willed Manmukh does not remember the Lord; he continues coming and going in reincarnation. ||2||
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
आपि भुला कि प्रभि आपि भुलाइआ ॥
Aap bʰulaa kė parabʰ aap bʰulaa▫i▫aa.
Does he himself go astray, or does God lead him astray?
|
ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥
इहु जीउ विडाणी चाकरी लाइआ ॥
Ih jee▫o vidaaṇee chaakree laa▫i▫aa.
This soul is enjoined to the service of someone else.
|
ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
महा दुखु खटे बिरथा जनमु गवाइआ ॥३॥
Mahaa ḋukʰ kʰaté birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa. ||3||
It causes only terrible pain, and this life is lost in vain. ||3||
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
किरपा करि सतिगुरू मिलाए ॥
Kirpaa kar saṫguroo milaa▫é.
Granting His Grace, He leads us to meet the True Guru.
|
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
एको नामु चेते विचहु भरमु चुकाए ॥
Éko naam chéṫé vichahu bʰaram chukaa▫é.
Remembering the One Name, doubt is cast out from within.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥
नानक नामु जपे नाउ नउ निधि पाए ॥४॥११॥३१॥
Naanak naam japé naa▫o na▫o niḋʰ paa▫é. ||4||11||31||
O Nanak! Chanting the Naam, the Name of the Lord, the nine treasures of the Name are obtained. ||4||11||31||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
जिना गुरमुखि धिआइआ तिन पूछउ जाइ ॥
Jinaa gurmukʰ ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫin poochʰa▫o jaa▫é.
Go and ask the Gurmukhs, who meditate on the Lord.
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
गुर सेवा ते मनु पतीआइ ॥
Gur sévaa ṫé man paṫee▫aa▫é.
Serving the Guru, the mind is satisfied.
|
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥
से धनवंत हरि नामु कमाइ ॥
Sé ḋʰanvanṫ har naam kamaa▫é.
Those who earn the Lord’s Name are wealthy.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
पूरे गुर ते सोझी पाइ ॥१॥
Pooré gur ṫé sojʰee paa▫é. ||1||
Through the Perfect Guru, understanding is obtained. ||1||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
हरि हरि नामु जपहु मेरे भाई ॥
Har har naam japahu méré bʰaa▫ee.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my Siblings of Destiny.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि सेवा हरि घाल थाइ पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ sévaa har gʰaal ṫʰaa▫é paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukhs serve the Lord, and so they are accepted. ||1||Pause||
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
आपु पछाणै मनु निरमलु होइ ॥
Aap pachʰaaṇæ man nirmal ho▫é.
Those who recognize the self - their minds become pure.
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
जीवन मुकति हरि पावै सोइ ॥
Jeevan mukaṫ har paavæ so▫é.
They become Jivan-mukta, liberated while still alive, and they find the Lord.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
हरि गुण गावै मति ऊतम होइ ॥
Har guṇ gaavæ maṫ ooṫam ho▫é.
Singing the Glorious Praises of the Lord, the intellect becomes pure and sublime,
|
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
सहजे सहजि समावै सोइ ॥२॥
Sėhjé sahj samaavæ so▫é. ||2||
and they are easily and intuitively absorbed in the Lord. ||2||
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥
दूजै भाइ न सेविआ जाइ ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é na sévi▫aa jaa▫é.
In the love of duality, no one can serve the Lord.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
हउमै माइआ महा बिखु खाइ ॥
Ha▫umæ maa▫i▫aa mahaa bikʰ kʰaa▫é.
In egotism and Maya, they are eating toxic poison.
|
ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥
पुति कुट्मबि ग्रिहि मोहिआ माइ ॥
Puṫ kutamb garihi mohi▫aa maa▫é.
They are emotionally attached to their children, family and home.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
मनमुखि अंधा आवै जाइ ॥३॥
Manmukʰ anḋʰaa aavæ jaa▫é. ||3||
The blind, self-willed Manmukhs come and go in reincarnation. ||3||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
हरि हरि नामु देवै जनु सोइ ॥
Har har naam ḋévæ jan so▫é.
Those, unto whom the Lord bestows His Name,
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥
अनदिनु भगति गुर सबदी होइ ॥
An▫ḋin bʰagaṫ gur sabḋee ho▫é.
worship Him night and day, through the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
गुरमति विरला बूझै कोइ ॥
Gurmaṫ virlaa boojʰæ ko▫é.
How rare are those who understand the Guru’s Teachings!
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥
नानक नामि समावै सोइ ॥४॥१२॥३२॥
Naanak naam samaavæ so▫é. ||4||12||32||
O Nanak! They are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||12||32||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 3.
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
गुर सेवा जुग चारे होई ॥
Gur sévaa jug chaaré ho▫ee.
The Guru’s service has been performed throughout the four ages.
|
ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥
पूरा जनु कार कमावै कोई ॥
Pooraa jan kaar kamaavæ ko▫ee.
Very few are those perfect ones who do this good deed.
|
ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥
अखुटु नाम धनु हरि तोटि न होई ॥
Akʰut naam ḋʰan har ṫot na ho▫ee.
The wealth of the Lord’s Name is inexhaustible; it shall never be exhausted.
|
ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥
ऐथै सदा सुखु दरि सोभा होई ॥१॥
Æṫʰæ saḋaa sukʰ ḋar sobʰaa ho▫ee. ||1||
In this world, it brings constant peace, and at the Lord’s Gate, it brings honor. ||1||
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
ए मन मेरे भरमु न कीजै ॥
É man méré bʰaram na keejæ.
O my mind! Have no doubt about this.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि सेवा अमृत रसु पीजै ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ sévaa amriṫ ras peejæ. ||1|| rahaa▫o.
Those Gurmukhs who serve, drink the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥
सतिगुरु सेवहि से महापुरख संसारे ॥
Saṫgur sévėh sé mahaa purakʰ sansaaré.
Those who serve the True Guru are the greatest people of the world.
|
ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
आपि उधरे कुल सगल निसतारे ॥
Aap uḋʰré kul sagal nisṫaaré.
They save themselves, and they redeem all their generations as well.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
हरि का नामु रखहि उर धारे ॥
Har kaa naam rakʰėh ur ḋʰaaré.
They keep the Name of the Lord clasped tightly to their hearts.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥
नामि रते भउजल उतरहि पारे ॥२॥
Naam raṫé bʰa▫ojal uṫrėh paaré. ||2||
Attuned to the Naam, they cross over the terrifying world-ocean. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥
सतिगुरु सेवहि सदा मनि दासा ॥
Saṫgur sévėh saḋaa man ḋaasaa.
Serving the True Guru, the mind becomes humble forever.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
हउमै मारि कमलु परगासा ॥
Ha▫umæ maar kamal pargaasaa.
Egotism is subdued, and the heart-lotus blossoms forth.
|
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
अनहदु वाजै निज घरि वासा ॥
Anhaḋ vaajæ nij gʰar vaasaa.
The Unstruck Melody vibrates, as they dwell within the home of the self.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥
नामि रते घर माहि उदासा ॥३॥
Naam raṫé gʰar maahi uḋaasaa. ||3||
Attuned to the Naam, they remain detached within their own home. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
सतिगुरु सेवहि तिन की सची बाणी ॥
Saṫgur sévėh ṫin kee sachee baṇee.
Serving the True Guru, their words are true.
|
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
जुगु जुगु भगती आखि वखाणी ॥
Jug jug bʰagṫee aakʰ vakʰaaṇee.
Throughout the ages, the devotees chant and repeat these words.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥
अनदिनु जपहि हरि सारंगपाणी ॥
An▫ḋin jaapėh har saarangpaaṇee.
Night and day, they meditate on the Lord, the Sustainer of the Earth.
|