ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥
प्राणी जाणै इहु तनु मेरा ॥
Paraaṇee jaaṇæ ih ṫan méraa.
The mortal claims this body as his own.
|
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥
बहुरि बहुरि उआहू लपटेरा ॥
Bahur bahur u▫aahoo laptéraa.
Again and again, he clings to it.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥
पुत्र कलत्र गिरसत का फासा ॥
Puṫar kalṫar girsaṫ kaa faasaa.
He is entangled with his children, his wife and household affairs.
|
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥
होनु न पाईऐ राम के दासा ॥१॥
Hon na paa▫ee▫æ raam ké ḋaasaa. ||1||
He cannot be the slave of the Lord. ||1||
|
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥
Kavan so biḋʰ jiṫ raam guṇ gaa▫é.
What is that way, by which the Lord’s Praises might be sung?
|
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कवन सु मति जितु तरै इह माइ ॥१॥ रहाउ ॥
Kavan so maṫ jiṫ ṫaræ ih maa▫é. ||1|| rahaa▫o.
What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause||
|
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥
जो भलाई सो बुरा जानै ॥
Jo bʰalaa▫ee so buraa jaanæ.
That which is for his own good, he thinks is evil.
|
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥
साचु कहै सो बिखै समानै ॥
Saach kahæ so bikʰæ samaanæ.
If someone tells him the truth, he looks upon that as poison.
|
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥
जाणै नाही जीत अरु हार ॥
Jaaṇæ naahee jeeṫ ar haar.
He cannot tell victory from defeat.
|
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
इहु वलेवा साकत संसार ॥२॥
Ih valévaa saakaṫ sansaar. ||2||
This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2||
|
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥
जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥
Jo halaahal so peevæ ba▫uraa.
The demented fool drinks in the deadly poison,
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥
अमृतु नामु जानै करि कउरा ॥
Amriṫ naam jaanæ kar ka▫uraa.
while he believes the Ambrosial Naam to be bitter.
|
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥
साधसंग कै नाही नेरि ॥
Saaḋʰsang kæ naahee nér.
He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy;
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥
लख चउरासीह भ्रमता फेरि ॥३॥
Lakʰ cha▫oraaseeh bʰarmaṫaa fér. ||3||
he wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3||
|
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥
एकै जालि फहाए पंखी ॥
Ékæ jaal fahaa▫é pankʰee.
The birds are caught in the net of Maya;
|
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
रसि रसि भोग करहि बहु रंगी ॥
Ras ras bʰog karahi baho rangee.
immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
कहु नानक जिसु भए क्रिपाल ॥
Kaho Naanak jis bʰa▫é kirpaal.
Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy,
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥
गुरि पूरै ता के काटे जाल ॥४॥१३॥८२॥
Gur pooræ ṫaa ké kaaté jaal. ||4||13||82||
the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥
तउ किरपा ते मारगु पाईऐ ॥
Ṫa▫o kirpaa ṫé maarag paa▫ee▫æ.
By Your Grace, we find the Way.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
प्रभ किरपा ते नामु धिआईऐ ॥
Parabʰ kirpaa ṫé naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
By God’s Grace, we meditate on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥
प्रभ किरपा ते बंधन छुटै ॥
Parabʰ kirpaa ṫé banḋʰan chʰutæ.
By God’s Grace, we are released from our bondage.
|
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥
तउ किरपा ते हउमै तुटै ॥१॥
Ṫa▫o kirpaa ṫé ha▫umæ ṫutæ. ||1||
By Your Grace, egotism is eradicated. ||1||
|
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥
तुम लावहु तउ लागह सेव ॥
Ṫum laavhu ṫa▫o laagah sév.
As You assign me, so I take to Your service.
|
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम ते कछू न होवै देव ॥१॥ रहाउ ॥
Ham ṫé kachʰoo na hovæ ḋév. ||1|| rahaa▫o.
By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause||
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥
तुधु भावै ता गावा बाणी ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa gaavaa baṇee.
If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani.
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
तुधु भावै ता सचु वखाणी ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa sach vakʰaaṇee.
If it pleases You, then I speak the Truth.
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥
तुधु भावै ता सतिगुर मइआ ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa saṫgur ma▫i▫aa.
If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me.
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥
सरब सुखा प्रभ तेरी दइआ ॥२॥
Sarab sukʰaa parabʰ ṫéree ḋa▫i▫aa. ||2||
All peace comes by Your Kindness, God. ||2||
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥
जो तुधु भावै सो निरमल करमा ॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so nirmal karmaa.
Whatever pleases You is a pure action of karma.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
जो तुधु भावै सो सचु धरमा ॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so sach ḋʰarmaa.
Whatever pleases You is the true faith of Dharma.
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥
सरब निधान गुण तुम ही पासि ॥
Sarab niḋʰaan guṇ ṫum hee paas.
The treasure of all excellence is with You.
|
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
तूं साहिबु सेवक अरदासि ॥३॥
Ṫooⁿ saahib sévak arḋaas. ||3||
Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
मनु तनु निरमलु होइ हरि रंगि ॥
Man ṫan nirmal ho▫é har rang.
The mind and body become immaculate through the Lord’s Love.
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥
सरब सुखा पावउ सतसंगि ॥
Sarab sukʰaa paava▫o saṫsang.
All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
नामि तेरै रहै मनु राता ॥
Naam ṫéræ rahæ man raaṫaa.
My mind remains attuned to Your Name;
|
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥
इहु कलिआणु नानक करि जाता ॥४॥१४॥८३॥
Ih kali▫aaṇ Naanak kar jaaṫaa. ||4||14||83||
Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥
आन रसा जेते तै चाखे ॥
Aan rasaa jéṫé ṫæ chaakʰé.
You may taste the other flavors,
|
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥
निमख न त्रिसना तेरी लाथे ॥
Nimakʰ na ṫarisnaa ṫéree laaṫʰé.
but your thirst shall not depart, even for an instant.
|
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥
हरि रस का तूं चाखहि सादु ॥
Har ras kaa ṫooⁿ chaakʰahi saaḋ.
But when you taste the sweet flavor the Lord’s sublime essence -
|
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
चाखत होइ रहहि बिसमादु ॥१॥
Chaakʰaṫ ho▫é rahėh bismaaḋ. ||1||
upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥
अमृतु रसना पीउ पिआरी ॥
Amriṫ rasnaa pee▫o pi▫aaree.
O dear beloved tongue, drink the Ambrosial Nectar.
|
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इह रस राती होइ त्रिपतारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ih ras raaṫee ho▫é ṫaripṫaaree. ||1|| rahaa▫o.
Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1||Pause||
|
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
हे जिहवे तूं राम गुण गाउ ॥
Hé jihvé ṫooⁿ raam guṇ gaa▫o.
O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥
निमख निमख हरि हरि हरि धिआउ ॥
Nimakʰ nimakʰ har har har ḋʰi▫aa▫o.
Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har.
|
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥
आन न सुनीऐ कतहूं जाईऐ ॥
Aan na sunee▫æ kaṫahooⁿ jaa▫ee▫æ.
Do not listen to any other, and do not go anywhere else.
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
साधसंगति वडभागी पाईऐ ॥२॥
Saaḋʰsangaṫ vadbʰaagee paa▫ee▫æ. ||2||
By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||
|
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥
आठ पहर जिहवे आराधि ॥
Aatʰ pahar jihvé aaraaḋʰ.
O tongue, dwell upon God, twenty-four hours a day,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥
पारब्रहम ठाकुर आगाधि ॥
Paarbarahm tʰaakur aagaaḋʰ.
the Unfathomable, Supreme Lord and Master.
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
ईहा ऊहा सदा सुहेली ॥
Eehaa oohaa saḋaa suhélee.
Here and hereafter, you shall be happy forever.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥
हरि गुण गावत रसन अमोली ॥३॥
Har guṇ gaavaṫ rasan amolee. ||3||
Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3||
|
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥
बनसपति मउली फल फुल पेडे ॥
Banaspaṫ ma▫ulee fal ful pédé.
All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition;
|
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥
इह रस राती बहुरि न छोडे ॥
Ih ras raaṫee bahur na chʰodé.
imbued with this sublime essence, you shall never leave it again.
|
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥
आन न रस कस लवै न लाई ॥
Aan na ras kas lavæ na laa▫ee.
No other sweet and tasty flavors can compare to it.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥
कहु नानक गुर भए है सहाई ॥४॥१५॥८४॥
Kaho Naanak gur bʰa▫é hæ sahaa▫ee. ||4||15||84||
Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
|
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥
मनु मंदरु तनु साजी बारि ॥
Man manḋar ṫan saajee baar.
The mind is the temple, and the body is the fence built around it.
|