ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
संतसंगि तह गोसटि होइ ॥
Saṫsang ṫah gosat ho▫é.
In the Society of the Saints, spiritual conversations take place.
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥
कोटि जनम के किलविख खोइ ॥२॥
Kot janam ké kilvikʰ kʰo▫é. ||2||
The sinful mistakes of millions of incarnations are erased. ||2||
|
ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥
सिमरहि साध करहि आनंदु ॥
Simrahi saaḋʰ karahi aananḋ.
The Holy Saints meditate in remembrance, in ecstasy.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
मनि तनि रविआ परमानंदु ॥३॥
Man ṫan ravi▫aa parmaananḋ. ||3||
Their minds and bodies are immersed in supreme ecstasy. ||3||
|
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
जिसहि परापति हरि चरण निधान ॥
Jisahi paraapaṫ har charaṇ niḋʰaan.
Who have obtained the treasure of the Lord’s Feet,
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥
नानक दास तिसहि कुरबान ॥४॥९५॥१६४॥
Naanak ḋaas ṫisėh kurbaan. ||4||95||164||
slave Nanak is a sacrifice to those. ||4||95||164||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
सो किछु करि जितु मैलु न लागै ॥
So kichʰ kar jiṫ mæl na laagæ.
Do only that, by which no filth or pollution shall stick to you.
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि कीरतन महि एहु मनु जागै ॥१॥ रहाउ ॥
Har keerṫan mėh éhu man jaagæ. ||1|| rahaa▫o.
Let your mind remain awake and aware, singing the Kirtan of the Lord’s Praises. ||1||Pause||
|
ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
एको सिमरि न दूजा भाउ ॥
Éko simar na ḋoojaa bʰaa▫o.
Meditate in remembrance of the One Lord; do not be in love with duality.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥
संतसंगि जपि केवल नाउ ॥१॥
Saṫsang jap kéval naa▫o. ||1||
In the Society of the Saints, chant only the Name. ||1||
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
करम धरम नेम ब्रत पूजा ॥
Karam ḋʰaram ném baraṫ poojaa.
The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship -
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
पारब्रहम बिनु जानु न दूजा ॥२॥
Paarbarahm bin jaan na ḋoojaa. ||2||
practice these, but do not know any other than the Supreme Lord God. ||2||
|
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥
ता की पूरन होई घाल ॥
Ṫaa kee pooran ho▫ee gʰaal.
The works are brought to fruition,
|
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥
जा की प्रीति अपुने प्रभ नालि ॥३॥
Jaa kee pareeṫ apuné parabʰ naal. ||3||
who place their love in God. ||3||
|
ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥
सो बैसनो है अपर अपारु ॥
So bæsno hæ apar apaar.
Infinitely invaluable is that Vaishnaav, that worshiper of Vishnu,
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
कहु नानक जिनि तजे बिकार ॥४॥९६॥१६५॥
Kaho Naanak jin ṫajé bikaar. ||4||96||165||
says Nanak, who has renounced corruption. ||4||96||165||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
जीवत छाडि जाहि देवाने ॥
Jeevaṫ chʰaad jaahi ḋévaané.
They desert you even when you are alive, O madman;
|
ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥
मुइआ उन ते को वरसांने ॥१॥
Mu▫i▫aa un ṫé ko varsaaⁿné. ||1||
what good can they do when someone is dead? ||1||
|
ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥
सिमरि गोविंदु मनि तनि धुरि लिखिआ ॥
Simar govinḋ man ṫan ḋʰur likʰi▫aa.
Meditate in remembrance of the Lord of the Universe in your mind and body - this is your preordained destiny.
|
ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काहू काज न आवत बिखिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kaahoo kaaj na aavaṫ bikʰi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The poison of Maya is of no use at all. ||1||Pause||
|
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
बिखै ठगउरी जिनि जिनि खाई ॥
Bikʰæ tʰag▫uree jin jin kʰaa▫ee.
Those who have eaten this poison of deception -
|
ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
ता की त्रिसना कबहूं न जाई ॥२॥
Ṫaa kee ṫarisnaa kabahooⁿ na jaa▫ee. ||2||
their thirst shall never depart. ||2||
|
ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
दारन दुख दुतर संसारु ॥
Ḋaaran ḋukʰ ḋuṫar sansaar.
The treacherous world-ocean is filled with terrible pain.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
राम नाम बिनु कैसे उतरसि पारि ॥३॥
Raam naam bin kæsé uṫras paar. ||3||
Without the Lord’s Name, how can anyone cross over? ||3||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥
साधसंगि मिलि दुइ कुल साधि ॥
Saaḋʰsang mil ḋu▫é kul saaḋʰ.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved here and hereafter.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥
राम नाम नानक आराधि ॥४॥९७॥१६६॥
Raam naam Naanak aaraaḋʰ. ||4||97||166||
O Nanak! Worship and adore the Name of the Lord. ||4||97||166||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
गरीबा उपरि जि खिंजै दाड़ी ॥
Gareebaa upar jė kʰinjæ ḋaaṛee.
The bearded emperor who struck down the poor,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥
पारब्रहमि सा अगनि महि साड़ी ॥१॥
Paarbarahm saa agan mėh saaṛee. ||1||
has been burnt in the fire by the Supreme Lord God. ||1||
|
ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
पूरा निआउ करे करतारु ॥
Pooraa ni▫aa▫o karé karṫaar.
The Creator administers true justice.
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपुने दास कउ राखनहारु ॥१॥ रहाउ ॥
Apuné ḋaas ka▫o raakʰanhaar. ||1|| rahaa▫o.
He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥
आदि जुगादि प्रगटि परतापु ॥
Aaḋ jugaaḋ pargat parṫaap.
In the beginning, and throughout the ages, His glory is manifest.
|
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
निंदकु मुआ उपजि वड तापु ॥२॥
Ninḋak mu▫aa upaj vad ṫaap. ||2||
The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2||
|
ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
तिनि मारिआ जि रखै न कोइ ॥
Ṫin maari▫aa jė rakʰæ na ko▫é.
He is killed, and no one can save him.
|
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥
आगै पाछै मंदी सोइ ॥३॥
Aagæ paachʰæ manḋee so▫é. ||3||
Here and hereafter, his reputation is evil. ||3||
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
अपुने दास राखै कंठि लाइ ॥
Apuné ḋaas raakʰæ kantʰ laa▫é.
The Lord hugs His slaves close in His Embrace.
|
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥
सरणि नानक हरि नामु धिआइ ॥४॥९८॥१६७॥
Saraṇ Naanak har naam ḋʰi▫aa▫é. ||4||98||167||
Nanak seeks the Lord’s Sanctuary, and meditates on the Naam. ||4||98||167||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥
महजरु झूठा कीतोनु आपि ॥
Mahjar jʰootʰaa keeṫon aap.
The memorandum was proven to be false by the Lord Himself.
|
ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
पापी कउ लागा संतापु ॥१॥
Paapee ka▫o laagaa sanṫaap. ||1||
The sinner is now suffering in despair. ||1||
|
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥
जिसहि सहाई गोबिदु मेरा ॥
Jisahi sahaa▫ee gobiḋ méraa.
Those who have my Lord of the Universe as their support -
|
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिसु कउ जमु नही आवै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis ka▫o jam nahee aavæ néraa. ||1|| rahaa▫o.
death does not even approach them. ||1||Pause||
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
साची दरगह बोलै कूड़ु ॥
Saachee ḋargėh bolæ kooṛ.
In the True Court, they lie;
|
ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥
सिरु हाथ पछोड़ै अंधा मूड़ु ॥२॥
Sir haaṫʰ pachʰoṛé anḋʰaa mooṛ. ||2||
the blind fools strike their own heads with their own hands. ||2||
|
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
रोग बिआपे करदे पाप ॥
Rog bi▫aapé karḋé paap.
Sickness afflicts those who commit sins;
|
ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
अदली होइ बैठा प्रभु आपि ॥३॥
Aḋlee ho▫é bætʰaa parabʰ aap. ||3||
God Himself sits as the Judge. ||3||
|
ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
अपन कमाइऐ आपे बाधे ॥
Apan kamaa▫i▫æ aapé baaḋʰé.
By their own actions, they are bound and gagged.
|
ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥
दरबु गइआ सभु जीअ कै साथै ॥४॥
Ḋarab ga▫i▫aa sabʰ jee▫a kæ saaṫʰæ. ||4||
All their wealth is gone, along with their lives. ||4||
|
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
नानक सरनि परे दरबारि ॥
Naanak saran paré ḋarbaar.
Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord’s Court;
|
ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥
राखी पैज मेरै करतारि ॥५॥९९॥१६८॥
Raakʰee pæj méræ karṫaar. ||5||99||168||
my Creator has preserved my honor. ||5||99||168||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
|
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥
जन की धूरि मन मीठ खटानी ॥
Jan kee ḋʰoor man meetʰ kʰataanee.
The dust of the feet of the humble beings is so sweet to my mind.
|
ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरबि करमि लिखिआ धुरि प्रानी ॥१॥ रहाउ ॥
Poorab karam likʰi▫aa ḋʰur paraanee. ||1|| rahaa▫o.
Perfect karma is the mortal’s preordained destiny. ||1||Pause||
|