ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
नर निहकेवल निरभउ नाउ ॥
Nar nihkéval nirbʰa▫o naa▫o.
The Name makes a man pure and fearless.
|
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
अनाथह नाथ करे बलि जाउ ॥
Anaaṫʰah naaṫʰ karé bal jaa▫o.
It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him.
|
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
पुनरपि जनमु नाही गुण गाउ ॥५॥
Punrap janam naahee guṇ gaa▫o. ||5||
Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5||
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
अंतरि बाहरि एको जाणै ॥
Anṫar baahar éko jaaṇæ.
Inwardly and outwardly, he knows the One Lord;
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
गुर कै सबदे आपु पछाणै ॥
Gur kæ sabḋé aap pachʰaaṇæ.
through the Word of the Guru’s Shabad, he realizes himself.
|
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
साचै सबदि दरि नीसाणै ॥६॥
Saachæ sabaḋ ḋar neesaaṇæ. ||6||
He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord’s Court. ||6||
|
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
सबदि मरै तिसु निज घरि वासा ॥
Sabaḋ maræ ṫis nij gʰar vaasaa.
One who dies in the Shabad abides in his own home within.
|
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
आवै न जावै चूकै आसा ॥
Aavæ na jaavæ chookæ aasaa.
He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
गुर कै सबदि कमलु परगासा ॥७॥
Gur kæ sabaḋ kamal pargaasaa. ||7||
Through the Word of the Guru’s Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7||
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
जो दीसै सो आस निरासा ॥
Jo ḋeesæ so aas niraasaa.
Whoever is seen, is driven by hope and despair,
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
काम क्रोध बिखु भूख पिआसा ॥
Kaam karoḋʰ bikʰ bʰookʰ pi▫aasaa.
by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
नानक बिरले मिलहि उदासा ॥८॥७॥
Naanak birlé milėh uḋaasaa. ||8||7||
O Nanak! Those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ऐसो दासु मिलै सुखु होई ॥
Æso ḋaas milæ sukʰ ho▫ee.
Meeting such a slave, peace is obtained.
|
ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥
दुखु विसरै पावै सचु सोई ॥१॥
Ḋukʰ visræ paavæ sach so▫ee. ||1||
Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1||
|
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
दरसनु देखि भई मति पूरी ॥
Ḋarsan ḋékʰ bʰa▫ee maṫ pooree.
Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect.
|
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अठसठि मजनु चरनह धूरी ॥१॥ रहाउ ॥
Atʰsatʰ majan charnah ḋʰooree. ||1|| rahaa▫o.
The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1||Pause||
|
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
नेत्र संतोखे एक लिव तारा ॥
Néṫar sanṫokʰé ék liv ṫaaraa.
My eyes are contented with the constant love of the One Lord.
|
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥
जिहवा सूची हरि रस सारा ॥२॥
Jihvaa soochee har ras saaraa. ||2||
My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2||
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥
सचु करणी अभ अंतरि सेवा ॥
Sach karṇee abʰ anṫar sévaa.
True are my actions, and deep within my being, I serve Him.
|
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥
मनु त्रिपतासिआ अलख अभेवा ॥३॥
Man ṫaripṫaasi▫aa alakʰ abʰévaa. ||3||
My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3||
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥
जह जह देखउ तह तह साचा ॥
Jah jah ḋékʰ▫a▫u ṫah ṫah saachaa.
Wherever I look, there I find the True Lord.
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
बिनु बूझे झगरत जगु काचा ॥४॥
Bin boojʰé jʰagraṫ jag kaachaa. ||4||
Without understanding, the world argues in falsehood. ||4||
|
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
गुरु समझावै सोझी होई ॥
Gur samjʰaavæ sojʰee ho▫ee.
When the Guru instructs, understanding is obtained.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥
गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥५॥
Gurmukʰ virlaa boojʰæ ko▫ee. ||5||
How rare is that Gurmukh who understands? ||5||
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥
करि किरपा राखहु रखवाले ॥
Kar kirpaa raakʰo rakʰvaalé.
Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord!
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥
बिनु बूझे पसू भए बेताले ॥६॥
Bin boojʰé pasoo bʰa▫é béṫaalé. ||6||
Without understanding, people become beasts and demons. ||6||
|
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥
गुरि कहिआ अवरु नही दूजा ॥
Gur kahi▫aa avar nahee ḋoojaa.
The Guru has said that there is no other at all.
|
ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥
किसु कहु देखि करउ अन पूजा ॥७॥
Kis kaho ḋékʰ kara▫o an poojaa. ||7||
So, tell me, who should I see, and who should I worship? ||7||
|
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥
संत हेति प्रभि त्रिभवण धारे ॥
Sanṫ héṫ parabʰ ṫaribʰavaṇ ḋʰaaré.
For the sake of the Saints, God has established the three worlds.
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥
आतमु चीनै सु ततु बीचारे ॥८॥
Aaṫam cheenæ so ṫaṫ beechaaré. ||8||
One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8||
|
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥
साचु रिदै सचु प्रेम निवास ॥
Saach riḋæ sach parém nivaas.
One whose heart is filled with Truth and true love -
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥
प्रणवति नानक हम ता के दास ॥९॥८॥
Paraṇvaṫ Naanak ham ṫaa ké ḋaas. ||9||8||
prays Nanak, I am his servant. ||9||8||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
ब्रहमै गरबु कीआ नही जानिआ ॥
Barahmæ garab kee▫aa nahee jaani▫aa.
Brahma acted in pride, and did not understand.
|
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
बेद की बिपति पड़ी पछुतानिआ ॥
Béḋ kee bipaṫ paṛee pachʰuṫaani▫aa.
Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent.
|
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
जह प्रभ सिमरे तही मनु मानिआ ॥१॥
Jah parabʰ simré ṫahee man maani▫aa. ||1||
Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1||
|
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥
ऐसा गरबु बुरा संसारै ॥
Æsaa garab buraa sansaaræ.
Such is the horrible pride of the world.
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिसु गुरु मिलै तिसु गरबु निवारै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis gur milæ ṫis garab nivaaræ. ||1|| rahaa▫o.
The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1||Pause||
|
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
बलि राजा माइआ अहंकारी ॥
Bal raajaa maa▫i▫aa ahaⁿkaaree.
Bal the King, in Maya and egotism,
|
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
जगन करै बहु भार अफारी ॥
Jagan karæ baho bʰaar afaaree.
held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
बिनु गुर पूछे जाइ पइआरी ॥२॥
Bin gur poochʰé jaa▫é pa▫i▫aaree. ||2||
Without the Guru’s advice, he had to go to the underworld. ||2||
|
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
हरीचंदु दानु करै जसु लेवै ॥
Hareechanḋ ḋaan karæ jas lévæ.
Hari Chand gave in charity, and earned public praise.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥
बिनु गुर अंतु न पाइ अभेवै ॥
Bin gur anṫ na paa▫é abʰévæ.
But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord.
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥
आपि भुलाइ आपे मति देवै ॥३॥
Aap bʰulaa▫é aapé maṫ ḋévæ. ||3||
The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3||
|
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥
दुरमति हरणाखसु दुराचारी ॥
Ḋurmaṫ harṇaakʰas ḋuraachaaree.
The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
प्रभु नाराइणु गरब प्रहारी ॥
Parabʰ naaraa▫iṇ garab par▫haaree.
God, the Lord of all, is the Destroyer of pride.
|
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥
प्रहलाद उधारे किरपा धारी ॥४॥
Parahlaaḋ uḋʰaaré kirpaa ḋʰaaree. ||4||
He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4||
|
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥
भूलो रावणु मुगधु अचेति ॥
Bʰoolo raavaṇ mugaḋʰ achéṫ.
Raawan was deluded, foolish and unwise.
|
ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥
लूटी लंका सीस समेति ॥
Lootee lankaa sees saméṫ.
Sri Lanka was plundered, and he lost his head.
|
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥
गरबि गइआ बिनु सतिगुर हेति ॥५॥
Garab ga▫i▫aa bin saṫgur héṫ. ||5||
He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5||
|
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥
सहसबाहु मधु कीट महिखासा ॥
Sahasbaahu maḋʰ keet mahikʰaasaa.
The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa.
|
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥
हरणाखसु ले नखहु बिधासा ॥
Harṇaakʰas lé nakʰahu biḋʰaasaa.
He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails.
|
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
दैत संघारे बिनु भगति अभिआसा ॥६॥
Ḋæṫ sangʰaaré bin bʰagaṫ abʰi▫aasaa. ||6||
The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6||
|
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
जरासंधि कालजमुन संघारे ॥
Jaraasanḋʰ kaalajmun sangʰaaré.
The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed.
|
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥
रकतबीजु कालुनेमु बिदारे ॥
Rakaṫbeej kaaluném biḋaaré.
Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated.
|
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
दैत संघारि संत निसतारे ॥७॥
Ḋæṫ sangʰaar sanṫ nisṫaaré. ||7||
Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7||
|
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
आपे सतिगुरु सबदु बीचारे ॥
Aapé saṫgur sabaḋ beechaaré.
He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad.
|