ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥
प्रभ पाए हम अवरु न भारिआ ॥७॥
Parabʰ paa▫é ham avar na bʰaari▫aa. ||7||
I have found God - I am not searching for any other. ||7||
|
ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
साच महलि गुरि अलखु लखाइआ ॥
Saach mahal gur alakʰ lakʰaa▫i▫aa.
The Guru has shown me the unseen Mansion of the True Lord.
|
ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥
निहचल महलु नही छाइआ माइआ ॥
Nihchal mahal nahee chʰaa▫i▫aa maa▫i▫aa.
His Mansion is eternal and unchanging; it is not a mere reflection of Maya.
|
ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥
साचि संतोखे भरमु चुकाइआ ॥८॥
Saach sanṫokʰé bʰaram chukaa▫i▫aa. ||8||
Through truth and contentment, doubt is dispelled. ||8||
|
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
जिन कै मनि वसिआ सचु सोई ॥
Jin kæ man vasi▫aa sach so▫ee.
That person, within whose mind the True Lord dwells -
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
तिन की संगति गुरमुखि होई ॥
Ṫin kee sangaṫ gurmukʰ ho▫ee.
in his company, one becomes Gurmukh.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥੯॥੧੫॥
नानक साचि नामि मलु खोई ॥९॥१५॥
Naanak saach naam mal kʰo▫ee. ||9||15||
O Nanak! The True Name washes off the pollution. ||9||15||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
Gauree, First Mehl:
|
ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥
रामि नामि चितु रापै जा का ॥
Raam naam chiṫ raapæ jaa kaa.
One whose consciousness is permeated with the Lord’s Name -
|
ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥੧॥
उपज्मपि दरसनु कीजै ता का ॥१॥
Upjamp ḋarsan keejæ ṫaa kaa. ||1||
receive the blessing of his darshan in the early light of dawn. ||1||
|
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
राम न जपहु अभागु तुमारा ॥
Raam na japahu abʰaag ṫumaaraa.
If you do not meditate on the Lord, it is your own misfortune.
|
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जुगि जुगि दाता प्रभु रामु हमारा ॥१॥ रहाउ ॥
Jug jug ḋaaṫaa parabʰ raam hamaaraa. ||1|| rahaa▫o.
In each and every age, the Great Giver is my Lord God. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
गुरमति रामु जपै जनु पूरा ॥
Gurmaṫ raam japæ jan pooraa.
Following the Guru’s Teachings, the perfect humble beings meditate on the Lord.
|
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥
तितु घट अनहत बाजे तूरा ॥२॥
Ṫiṫ gʰat anhaṫ baajé ṫooraa. ||2||
Within their hearts, the unstruck melody vibrates. ||2||
|
ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
जो जन राम भगति हरि पिआरि ॥
Jo jan raam bʰagaṫ har pi▫aar.
Those who worship the Lord and love the Lord -
|
ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩॥
से प्रभि राखे किरपा धारि ॥३॥
Sé parabʰ raakʰé kirpaa ḋʰaar. ||3||
showering His Mercy, God protects them. ||3||
|
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
जिन कै हिरदै हरि हरि सोई ॥
Jin kæ hirḋæ har har so▫ee.
Those whose hearts are filled with the Lord, Har, Har -
|
ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
तिन का दरसु परसि सुखु होई ॥४॥
Ṫin kaa ḋaras paras sukʰ ho▫ee. ||4||
gazing upon the blessed vision of their darshan, peace is obtained. ||4||
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥
सरब जीआ महि एको रवै ॥
Sarab jee▫aa mėh éko ravæ.
Among all beings, the One Lord is pervading.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥
मनमुखि अहंकारी फिरि जूनी भवै ॥५॥
Manmukʰ ahaⁿkaaree fir joonee bʰavæ. ||5||
The egotistical, self-willed Manmukhs wander in reincarnation. ||5||
|
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
सो बूझै जो सतिगुरु पाए ॥
So boojʰæ jo saṫgur paa▫é.
They alone understand who have found the True Guru.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥੬॥
हउमै मारे गुर सबदे पाए ॥६॥
Ha▫umæ maaré gur sabḋé paa▫é. ||6||
Subduing their ego, they receive the Word of the Guru’s Shabad. ||6||
|
ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥
अरध उरध की संधि किउ जानै ॥
Araḋʰ uraḋʰ kee sanḋʰ ki▫o jaanæ.
How can anyone know of the Union between the being below and the Supreme Being above?
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੭॥
गुरमुखि संधि मिलै मनु मानै ॥७॥
Gurmukʰ sanḋʰ milæ man maanæ. ||7||
The Gurmukhs obtain this Union; their minds are reconciled. ||7||
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥
हम पापी निरगुण कउ गुणु करीऐ ॥
Ham paapee nirguṇ ka▫o guṇ karee▫æ.
I am a worthless sinner, without merit. What merit do I have?
|
ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥
प्रभ होइ दइआलु नानक जन तरीऐ ॥८॥१६॥
Parabʰ ho▫é ḋa▫i▫aal Naanak jan ṫaree▫æ. ||8||16||
When God showers His Mercy, servant Nanak is emancipated. ||8||16||
|
ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥
सोलह असटपदीआ गुआरेरी गउड़ी कीआ ॥
Solah asatpaḋee▫aa gu▫aaréree ga▫oṛee kee▫aa.
Sixteen Ashtapadees Of Gwaarayree Gauree||
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧
गउड़ी बैरागणि महला १
Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 1
Gauree Bairaagan, First Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥
जिउ गाई कउ गोइली राखहि करि सारा ॥
Ji▫o gaa▫ee ka▫o go▫ilee raakʰahi kar saaraa.
As the dairy farmer watches over and protects his cows,
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਾਲਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰਾ ॥੧॥
अहिनिसि पालहि राखि लेहि आतम सुखु धारा ॥१॥
Ahinis paalėh raakʰ léhi aaṫam sukʰ ḋʰaaraa. ||1||
So does the Lord cherish and protect us, night and day. He blesses the soul with peace. ||1||
|
ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
इत उत राखहु दीन दइआला ॥
Iṫ uṫ raakʰo ḋeen ḋa▫i▫aalaa.
Please protect me here and hereafter, O Lord, Merciful to the meek.
|
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तउ सरणागति नदरि निहाला ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫa▫o sarṇaagaṫ naḋar nihaalaa. ||1|| rahaa▫o.
I seek Your Sanctuary; please bless me with Your Glance of Grace. ||1||Pause||
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥
जह देखउ तह रवि रहे रखु राखनहारा ॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah rav rahé rakʰ raakʰanhaaraa.
Wherever I look, there You are. Save me, O Savior Lord!
|
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
तूं दाता भुगता तूंहै तूं प्राण अधारा ॥२॥
Ṫooⁿ ḋaaṫaa bʰugṫaa ṫooⁿhæ ṫooⁿ paraaṇ aḋʰaaraa. ||2||
You are the Giver, and You are the Enjoyer; You are the Support of the breath of life. ||2||
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥
किरतु पइआ अध ऊरधी बिनु गिआन बीचारा ॥
Kiraṫ pa▫i▫aa aḋʰ oorḋʰee bin gi▫aan beechaaraa.
According to the karma of past actions, people descend to the depths or rise to the heights, unless they contemplate spiritual wisdom.
|
ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥
बिनु उपमा जगदीस की बिनसै न अंधिआरा ॥३॥
Bin upmaa jagḋees kee binsæ na anḋʰi▫aaraa. ||3||
Without the Praises of the Lord of the Universe, the darkness is not dispelled. ||3||
|
ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
जगु बिनसत हम देखिआ लोभे अहंकारा ॥
Jag binsaṫ ham ḋékʰi▫aa lobʰé ahaⁿkaaraa.
I have seen the world being destroyed by greed and egotism.
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
गुर सेवा प्रभु पाइआ सचु मुकति दुआरा ॥४॥
Gur sévaa parabʰ paa▫i▫aa sach mukaṫ ḋu▫aaraa. ||4||
Only by serving the Guru is God obtained, and the true gate of liberation found. ||4||
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰ ਕੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
निज घरि महलु अपार को अपर्मपरु सोई ॥
Nij gʰar mahal apaar ko aprampar so▫ee.
The Mansion of the Infinite Lord’s Presence is within the home of one’s own being. He is beyond any boundaries.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥
बिनु सबदै थिरु को नही बूझै सुखु होई ॥५॥
Bin sabḋæ ṫʰir ko nahee boojʰæ sukʰ ho▫ee. ||5||
Without the Word of the Shabad, nothing shall endure. Through understanding, peace is obtained. ||5||
|
ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
किआ लै आइआ ले जाइ किआ फासहि जम जाला ॥
Ki▫aa læ aa▫i▫aa lé jaa▫é ki▫aa faasėh jam jaalaa.
What have you brought, and what will you take away, when you are caught by the noose of Death?
|
ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥
डोलु बधा कसि जेवरी आकासि पताला ॥६॥
Dol baḋʰaa kas jévree aakaas paṫaalaa. ||6||
Like the bucket tied to the rope in the well, you are pulled up to the Akashic Ethers, and then lowered down to the nether regions of the underworld. ||6||
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਹਜੇ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥
गुरमति नामु न वीसरै सहजे पति पाईऐ ॥
Gurmaṫ naam na veesræ sėhjé paṫ paa▫ee▫æ.
Follow the Guru’s Teachings, and do not forget the Naam, the Name of the Lord; you shall automatically obtain honor.
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੭॥
अंतरि सबदु निधानु है मिलि आपु गवाईऐ ॥७॥
Anṫar sabaḋ niḋʰaan hæ mil aap gavaa▫ee▫æ. ||7||
Deep within the self is the treasure of the Shabad; it is obtained only by eradicating selfishness and conceit. ||7||
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
नदरि करे प्रभु आपणी गुण अंकि समावै ॥
Naḋar karé parabʰ aapṇee guṇ ank samaavæ.
When God bestows His Glance of Grace, people settle in the Lap of the Virtuous Lord.
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧॥੧੭॥
नानक मेलु न चूकई लाहा सचु पावै ॥८॥१॥१७॥
Naanak mél na chook▫ee laahaa sach paavæ. ||8||1||17||
O Nanak! This Union cannot be broken; the true profit is obtained. ||8||1||17||
|