ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
गुरमुखि विचहु हउमै जाइ ॥
Gurmukʰ vichahu ha▫umæ jaa▫é.
The Gurmukh eradicates egotism from within.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
गुरमुखि मैलु न लागै आइ ॥
Gurmukʰ mæl na laagæ aa▫é.
No filth sticks to the Gurmukh.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
गुरमुखि नामु वसै मनि आइ ॥२॥
Gurmukʰ naam vasæ man aa▫é. ||2||
The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind of the Gurmukh. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥
गुरमुखि करम धरम सचि होई ॥
Gurmukʰ karam ḋʰaram sach ho▫ee.
Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥
गुरमुखि अहंकारु जलाए दोई ॥
Gurmukʰ ahaⁿkaar jalaa▫é ḋo▫ee.
The Gurmukh burns away egotism and duality.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
गुरमुखि नामि रते सुखु होई ॥३॥
Gurmukʰ naam raṫé sukʰ ho▫ee. ||3||
The Gurmukh is attuned to the Naam, and is at peace. ||3||
|
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥
आपणा मनु परबोधहु बूझहु सोई ॥
Aapṇaa man parboḋʰahu boojʰhu so▫ee.
Instruct your own mind, and understand Him.
|
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥
लोक समझावहु सुणे न कोई ॥
Lok samjʰaavhu suṇé na ko▫ee.
You may preach to other people, but no one will listen.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
गुरमुखि समझहु सदा सुखु होई ॥४॥
Gurmukʰ samjʰahu saḋaa sukʰ ho▫ee. ||4||
The Gurmukh understands, and is always at peace. ||4||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
मनमुखि ड्मफु बहुतु चतुराई ॥
Manmukʰ damf bahuṫ chaṫuraa▫ee.
The self-willed Manmukhs are such clever hypocrites.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
जो किछु कमावै सु थाइ न पाई ॥
Jo kichʰ kamaavæ so ṫʰaa▫é na paa▫ee.
No matter what they do, it is not acceptable.
|
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥
आवै जावै ठउर न काई ॥५॥
Aavæ jaavæ tʰa▫ur na kaa▫ee. ||5||
They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5||
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
मनमुख करम करे बहुतु अभिमाना ॥
Manmukʰ karam karé bahuṫ abʰimaanaa.
The Manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited.
|
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
बग जिउ लाइ बहै नित धिआना ॥
Bag ji▫o laa▫é bahæ niṫ ḋʰi▫aanaa.
They sit there, like storks, pretending to meditate.
|
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥
जमि पकड़िआ तब ही पछुताना ॥६॥
Jam pakṛi▫aa ṫab hee pachʰuṫaanaa. ||6||
Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6||
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई ॥
Bin saṫgur sévé mukaṫ na ho▫ee.
Without serving the True Guru, liberation is not obtained.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
गुर परसादी मिलै हरि सोई ॥
Gur parsaadee milæ har so▫ee.
By Guru’s Grace, one meets the Lord.
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥
गुरु दाता जुग चारे होई ॥७॥
Gur ḋaaṫaa jug chaaré ho▫ee. ||7||
The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
गुरमुखि जाति पति नामे वडिआई ॥
Gurmukʰ jaaṫ paṫ naamé vadi▫aa▫ee.
For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness.
|
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥
साइर की पुत्री बिदारि गवाई ॥
Saa▫ir kee puṫree biḋaar gavaa▫ee.
Maya, the daughter of the ocean, has been slain.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥
नानक बिनु नावै झूठी चतुराई ॥८॥२॥
Naanak bin naavæ jʰootʰee chaṫuraa▫ee. ||8||2||
O Nanak! Without the Name, all clever tricks are false. ||8||2||
|
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥
गउड़ी मः ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
इसु जुग का धरमु पड़हु तुम भाई ॥
Is jug kaa ḋʰaram paṛahu ṫum bʰaa▫ee.
Learn the Dharma of this age, O Siblings of Destiny;
|
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
पूरै गुरि सभ सोझी पाई ॥
Pooræ gur sabʰ sojʰee paa▫ee.
all understanding is obtained from the Perfect Guru.
|
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥
ऐथै अगै हरि नामु सखाई ॥१॥
Æṫʰæ agæ har naam sakʰaa▫ee. ||1||
Here and hereafter, the Lord’s Name is our Companion. ||1||
|
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
राम पड़हु मनि करहु बीचारु ॥
Raam paṛahu man karahu beechaar.
Learn of the Lord, and contemplate Him in your mind.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर परसादी मैलु उतारु ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaadee mæl uṫaar. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, your filth shall be washed away. ||1||Pause||
|
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
वादि विरोधि न पाइआ जाइ ॥
vaaḋ viroḋʰ na paa▫i▫aa jaa▫é.
Through argument and debate, He cannot be found.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
मनु तनु फीका दूजै भाइ ॥
Man ṫan feekaa ḋoojæ bʰaa▫é.
The mind and body are made insipid through the love of duality.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
गुर कै सबदि सचि लिव लाइ ॥२॥
Gur kæ sabaḋ sach liv laa▫é. ||2||
Through the Word of the Guru’s Shabad, lovingly attune yourself to the True Lord. ||2||
|
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
हउमै मैला इहु संसारा ॥
Ha▫umæ mælaa ih sansaaraa.
This world is polluted with egotism.
|
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
नित तीरथि नावै न जाइ अहंकारा ॥
Niṫ ṫiraṫʰ naavæ na jaa▫é ahaⁿkaaraa.
By taking cleansing baths daily at sacred shrines of pilgrimage, egotism is not eliminated.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
बिनु गुर भेटे जमु करे खुआरा ॥३॥
Bin gur bʰété jam karé kʰu▫aaraa. ||3||
Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3||
|
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥
सो जनु साचा जि हउमै मारै ॥
So jan saachaa jė ha▫umæ maaræ.
Those humble beings are true, who conquer their ego.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥
गुर कै सबदि पंच संघारै ॥
Gur kæ sabaḋ panch sangʰaaræ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they conquer the five thieves.
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥
आपि तरै सगले कुल तारै ॥४॥
Aap ṫaræ saglé kul ṫaaræ. ||4||
They save themselves, and save all their generations as well. ||4||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
माइआ मोहि नटि बाजी पाई ॥
Maa▫i▫aa mohi nat baajee paa▫ee.
The Actor has staged the drama of emotional attachment to Maya.
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥
मनमुख अंध रहे लपटाई ॥
Manmukʰ anḋʰ rahé laptaa▫ee.
The self-willed Manmukhs cling blindly to it.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
गुरमुखि अलिपत रहे लिव लाई ॥५॥
Gurmukʰ alipaṫ rahé liv laa▫ee. ||5||
The Gurmukhs remain detached, and lovingly attune themselves to the Lord. ||5||
|
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
बहुते भेख करै भेखधारी ॥
Bahuṫé bʰékʰ karæ bʰékʰ▫ḋʰaaree.
The disguisers put on their various disguises.
|
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
अंतरि तिसना फिरै अहंकारी ॥
Anṫar ṫisnaa firæ ahaⁿkaaree.
Desire rages within them, and they carry on egotistically.
|
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥
आपु न चीनै बाजी हारी ॥६॥
Aap na cheenæ baajee haaree. ||6||
They do not understand themselves, and they lose the game of life. ||6||
|
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
कापड़ पहिरि करे चतुराई ॥
Kaapaṛ pahir karé chaṫuraa▫ee.
Putting on religious robes, they act so clever,
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
माइआ मोहि अति भरमि भुलाई ॥
Maa▫i▫aa mohi aṫ bʰaram bʰulaa▫ee.
but they are totally deluded by doubt and emotional attachment to Maya.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
बिनु गुर सेवे बहुतु दुखु पाई ॥७॥
Bin gur sévé bahuṫ ḋukʰ paa▫ee. ||7||
Without serving the Guru, they suffer in terrible pain. ||7||
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
नामि रते सदा बैरागी ॥
Naam raṫé saḋaa bæraagee.
Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, remain detached forever.
|
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
ग्रिही अंतरि साचि लिव लागी ॥
Garihee anṫar saach liv laagee.
Even as householders, they lovingly attune themselves to the True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥
नानक सतिगुरु सेवहि से वडभागी ॥८॥३॥
Naanak saṫgur sévėh sé vadbʰaagee. ||8||3||
O Nanak! Those who serve the True Guru are blessed and very fortunate. ||8||3||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥
ब्रहमा मूलु वेद अभिआसा ॥
Barahmaa mool véḋ abʰi▫aasaa.
Brahma is the founder of the study of the Vedas.
|
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
तिस ते उपजे देव मोह पिआसा ॥
Ṫis ṫé upjé ḋév moh pi▫aasaa.
From him emanated the gods, enticed by desire.
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥
त्रै गुण भरमे नाही निज घरि वासा ॥१॥
Ṫaræ guṇ bʰarmé naahee nij gʰar vaasaa. ||1||
They wander in the three qualities, and they do not dwell within their own home. ||1||
|
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
हम हरि राखे सतिगुरू मिलाइआ ॥
Ham har raakʰé saṫguroo milaa▫i▫aa.
The Lord has saved me; I have met the True Guru.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु भगति हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
An▫ḋin bʰagaṫ har naam driṛ▫aa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
He has implanted devotional worship of the Lord’s Name, night and day. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥
त्रै गुण बाणी ब्रहम जंजाला ॥
Ṫaræ guṇ baṇee barahm janjaalaa.
The songs of Brahma entangle people in the three qualities.
|
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥
पड़ि वादु वखाणहि सिरि मारे जमकाला ॥
Paṛ vaaḋ vakaaṇėh sir maaré jamkaalaa.
Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death.
|