ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥
ततु न चीनहि बंनहि पंड पराला ॥२॥
Ṫaṫ na cheenėh banėh pand paraalaa. ||2||
They do not understand the essence of reality, and they gather their worthless bundles of straw. ||2||
|
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
मनमुख अगिआनि कुमारगि पाए ॥
Manmukʰ agi▫aan kumaarag paa▫é.
The self-willed Manmukhs, in ignorance, take the path of evil.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
हरि नामु बिसारिआ बहु करम द्रिड़ाए ॥
Har naam bisaari▫aa baho karam driṛ▫aa▫é.
They forget the Lord’s Name, and in its place, they establish all sorts of rituals.
|
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥
भवजलि डूबे दूजै भाए ॥३॥
Bʰavjal doobé ḋoojæ bʰaa▫é. ||3||
They drown in the terrifying world-ocean, in the love of duality. ||3||
|
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
माइआ का मुहताजु पंडितु कहावै ॥
Maa▫i▫aa kaa muhṫaaj pandiṫ kahaavæ.
Driven crazy, infatuated by Maya, they call themselves Pandits - religious scholars;
|
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
बिखिआ राता बहुतु दुखु पावै ॥
Bikʰi▫aa raaṫaa bahuṫ ḋukʰ paavæ.
stained with corruption, they suffer terrible pain.
|
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
जम का गलि जेवड़ा नित कालु संतावै ॥४॥
Jam kaa gal jévṛaa niṫ kaal sanṫaavæ. ||4||
The noose of the Messenger of Death is around their necks; they are constantly tormented by death. ||4||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
गुरमुखि जमकालु नेड़ि न आवै ॥
Gurmukʰ jamkaal néṛ na aavæ.
The Messenger of Death does not even approach the Gurmukhs.
|
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥
हउमै दूजा सबदि जलावै ॥
Ha▫umæ ḋoojaa sabaḋ jalaavæ.
Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality.
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥
नामे राते हरि गुण गावै ॥५॥
Naamé raaṫé har guṇ gaavæ. ||5||
Attuned to the Name, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||5||
|
ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
माइआ दासी भगता की कार कमावै ॥
Maa▫i▫aa ḋaasee bʰagṫaa kee kaar kamaavæ.
Maya is the slave of the Lord’s devotees; it works for them.
|
ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
चरणी लागै ता महलु पावै ॥
Charṇee laagæ ṫaa mahal paavæ.
One who falls at their feet attains the Mansion of the Lord’s Presence.
|
ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥
सद ही निरमलु सहजि समावै ॥६॥
Saḋ hee nirmal sahj samaavæ. ||6||
He is forever immaculate; he is absorbed in intuitive peace. ||6||
|
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥
हरि कथा सुणहि से धनवंत दिसहि जुग माही ॥
Har kaṫʰaa suṇėh sé ḋʰanvanṫ ḋisėh jug maahee.
Those who listen to the Lord’s Sermon are seen to be the wealthy people in this world.
|
ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥
तिन कउ सभि निवहि अनदिनु पूज कराही ॥
Ṫin ka▫o sabʰ nivėh an▫ḋin pooj karaahee.
Everyone bows down to them, and adores them, night and day.
|
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥
सहजे गुण रवहि साचे मन माही ॥७॥
Sėhjé guṇ ravėh saaché man maahee. ||7||
They intuitively savor the Glories of the True Lord within their minds. ||7||
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
पूरै सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Pooræ saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa.
The Perfect True Guru has revealed the Shabad;
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
त्रै गुण मेटे चउथै चितु लाइआ ॥
Ṫaræ guṇ mété cha▫uṫʰæ chiṫ laa▫i▫aa.
it eradicates the three qualities, and attunes the consciousness to the fourth state.
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥
नानक हउमै मारि ब्रहम मिलाइआ ॥८॥४॥
Naanak ha▫umæ maar barahm milaa▫i▫aa. ||8||4||
O Nanak! Subduing egotism, one is absorbed into God. ||8||4||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
ब्रहमा वेदु पड़ै वादु वखाणै ॥
Barahmaa véḋ paṛæ vaaḋ vakʰaaṇæ.
Brahma studied the Vedas, but these lead only to debates and disputes.
|
ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
अंतरि तामसु आपु न पछाणै ॥
Anṫar ṫaamas aap na pachʰaaṇæ.
He is filled with darkness; he does not understand himself.
|
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
ता प्रभु पाए गुर सबदु वखाणै ॥१॥
Ṫaa parabʰ paa▫é gur sabaḋ vakʰaaṇæ. ||1||
And yet, if he chants the Word of the Guru’s Shabad, he finds God. ||1||
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
गुर सेवा करउ फिरि कालु न खाइ ॥
Gur sévaa kara▫o fir kaal na kʰaa▫é.
So, serve the Guru, and you shall not be consumed by death.
|
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनमुख खाधे दूजै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Manmukʰ kʰaaḋʰé ḋoojæ bʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The self-willed Manmukhs have been consumed by the love of duality. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥
गुरमुखि प्राणी अपराधी सीधे ॥
Gurmukʰ paraaṇee apraaḋʰee seeḋʰé.
Becoming Gurmukh, the sinful mortals are purified.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥
गुर कै सबदि अंतरि सहजि रीधे ॥
Gur kæ sabaḋ anṫar sahj reeḋʰé.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they find intuitive peace and poise deep within.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥
मेरा प्रभु पाइआ गुर कै सबदि सीधे ॥२॥
Méraa parabʰ paa▫i▫aa gur kæ sabaḋ seeḋʰé. ||2||
I have found my God, through the Guru’s Shabad, and I have been reformed. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
सतिगुरि मेले प्रभि आपि मिलाए ॥
Saṫgur mélé parabʰ aap milaa▫é.
God Himself unites us in Union with the True Guru,
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
मेरे प्रभ साचे कै मनि भाए ॥
Méré parabʰ saaché kæ man bʰaa▫é.
when we become pleasing to the Mind of my True God.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
हरि गुण गावहि सहजि सुभाए ॥३॥
Har guṇ gaavahi sahj subʰaa▫é. ||3||
They sing the Glorious Praises of the Lord, in the poise of celestial peace. ||3||
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
बिनु गुर साचे भरमि भुलाए ॥
Bin gur saaché bʰaram bʰulaa▫é.
Without the True Guru, they are deluded by doubt.
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
मनमुख अंधे सदा बिखु खाए ॥
Manmukʰ anḋʰé saḋaa bikʰ kʰaa▫é.
The blind, self-willed Manmukhs constantly eat poison.
|
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
जम डंडु सहहि सदा दुखु पाए ॥४॥
Jam dand sahėh saḋaa ḋukʰ paa▫é. ||4||
They are beaten by the Messenger of Death with his rod, and they suffer in constant pain. ||4||
|
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
जमूआ न जोहै हरि की सरणाई ॥
Jamoo▫aa na johæ har kee sarṇaa▫ee.
The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
हउमै मारि सचि लिव लाई ॥
Ha▫umæ maar sach liv laa▫ee.
Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord.
|
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
सदा रहै हरि नामि लिव लाई ॥५॥
Saḋaa rahæ har naam liv laa▫ee. ||5||
They keep their consciousness constantly focused on the Lord’s Name. ||5||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥
सतिगुरु सेवहि से जन निरमल पविता ॥
Saṫgur sévėh sé jan nirmal paviṫaa.
Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate.
|
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥
मन सिउ मनु मिलाइ सभु जगु जीता ॥
Man si▫o man milaa▫é sabʰ jag jeeṫaa.
Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world.
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥
इन बिधि कुसलु तेरै मेरे मीता ॥६॥
In biḋʰ kusal ṫéræ méré meeṫaa. ||6||
In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6||
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
सतिगुरू सेवे सो फलु पाए ॥
Saṫguroo sévé so fal paa▫é.
Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards.
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
हिरदै नामु विचहु आपु गवाए ॥
Hirḋæ naam vichahu aap gavaa▫é.
The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them.
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥
अनहद बाणी सबदु वजाए ॥७॥
Anhaḋ baṇee sabaḋ vajaa▫é. ||7||
The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
सतिगुर ते कवनु कवनु न सीधो मेरे भाई ॥
Saṫgur ṫé kavan kavan na seeḋʰo méré bʰaa▫ee.
Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny?
|
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
भगती सीधे दरि सोभा पाई ॥
Bʰagṫee seeḋʰé ḋar sobʰaa paa▫ee.
The devotees are purified, and honored in His Court.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥
नानक राम नामि वडिआई ॥८॥५॥
Naanak raam naam vadi▫aa▫ee. ||8||5||
O Nanak! Greatness is in the Lord’s Name. ||8||5||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
त्रै गुण वखाणै भरमु न जाइ ॥
Ṫaræ guṇ vakʰaaṇæ bʰaram na jaa▫é.
Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart.
|
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
बंधन न तूटहि मुकति न पाइ ॥
Banḋʰan na ṫootėh mukaṫ na paa▫é.
Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation.
|
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
मुकति दाता सतिगुरु जुग माहि ॥१॥
Mukaṫ ḋaaṫaa saṫgur jug maahi. ||1||
The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
गुरमुखि प्राणी भरमु गवाइ ॥
Gurmukʰ paraaṇee bʰaram gavaa▫é.
Those mortals who become Gurmukh give up their doubts.
|
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहज धुनि उपजै हरि लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj ḋʰun upjæ har liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause||
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
त्रै गुण कालै की सिरि कारा ॥
Ṫaræ guṇ kaalæ kee sir kaaraa.
Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads.
|