Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਤੁ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥
ततु न चीनहि बंनहि पंड पराला ॥२॥
Ṫaṫ na cheenėh banėh pand paraalaa. ||2||
They do not understand the essence of reality, and they gather their worthless bundles of straw. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ
मनमुख अगिआनि कुमारगि पाए ॥
Manmukʰ agi▫aan kumaarag paa▫é.
The self-willed Manmukhs, in ignorance, take the path of evil.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ
हरि नामु बिसारिआ बहु करम द्रिड़ाए ॥
Har naam bisaari▫aa baho karam driṛ▫aa▫é.
They forget the Lord’s Name, and in its place, they establish all sorts of rituals.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥
भवजलि डूबे दूजै भाए ॥३॥
Bʰavjal doobé ḋoojæ bʰaa▫é. ||3||
They drown in the terrifying world-ocean, in the love of duality. ||3||

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ
माइआ का मुहताजु पंडितु कहावै ॥
Maa▫i▫aa kaa muhṫaaj pandiṫ kahaavæ.
Driven crazy, infatuated by Maya, they call themselves Pandits - religious scholars;

ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ
बिखिआ राता बहुतु दुखु पावै ॥
Bikʰi▫aa raaṫaa bahuṫ ḋukʰ paavæ.
stained with corruption, they suffer terrible pain.

ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
जम का गलि जेवड़ा नित कालु संतावै ॥४॥
Jam kaa gal jévṛaa niṫ kaal sanṫaavæ. ||4||
The noose of the Messenger of Death is around their necks; they are constantly tormented by death. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਆਵੈ
गुरमुखि जमकालु नेड़ि न आवै ॥
Gurmukʰ jamkaal néṛ na aavæ.
The Messenger of Death does not even approach the Gurmukhs.

ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ
हउमै दूजा सबदि जलावै ॥
Ha▫umæ ḋoojaa sabaḋ jalaavæ.
Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥
नामे राते हरि गुण गावै ॥५॥
Naamé raaṫé har guṇ gaavæ. ||5||
Attuned to the Name, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||5||

ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ
माइआ दासी भगता की कार कमावै ॥
Maa▫i▫aa ḋaasee bʰagṫaa kee kaar kamaavæ.
Maya is the slave of the Lord’s devotees; it works for them.

ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ
चरणी लागै ता महलु पावै ॥
Charṇee laagæ ṫaa mahal paavæ.
One who falls at their feet attains the Mansion of the Lord’s Presence.

ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥
सद ही निरमलु सहजि समावै ॥६॥
Saḋ hee nirmal sahj samaavæ. ||6||
He is forever immaculate; he is absorbed in intuitive peace. ||6||

ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ
हरि कथा सुणहि से धनवंत दिसहि जुग माही ॥
Har kaṫʰaa suṇėh sé ḋʰanvanṫ ḋisėh jug maahee.
Those who listen to the Lord’s Sermon are seen to be the wealthy people in this world.

ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ
तिन कउ सभि निवहि अनदिनु पूज कराही ॥
Ṫin ka▫o sabʰ nivėh an▫ḋin pooj karaahee.
Everyone bows down to them, and adores them, night and day.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥
सहजे गुण रवहि साचे मन माही ॥७॥
Sėhjé guṇ ravėh saaché man maahee. ||7||
They intuitively savor the Glories of the True Lord within their minds. ||7||

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ
पूरै सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
Pooræ saṫgur sabaḋ suṇaa▫i▫aa.
The Perfect True Guru has revealed the Shabad;

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ
त्रै गुण मेटे चउथै चितु लाइआ ॥
Ṫaræ guṇ mété cha▫uṫʰæ chiṫ laa▫i▫aa.
it eradicates the three qualities, and attunes the consciousness to the fourth state.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥
नानक हउमै मारि ब्रहम मिलाइआ ॥८॥४॥
Naanak ha▫umæ maar barahm milaa▫i▫aa. ||8||4||
O Nanak! Subduing egotism, one is absorbed into God. ||8||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ
ब्रहमा वेदु पड़ै वादु वखाणै ॥
Barahmaa véḋ paṛæ vaaḋ vakʰaaṇæ.
Brahma studied the Vedas, but these lead only to debates and disputes.

ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ
अंतरि तामसु आपु न पछाणै ॥
Anṫar ṫaamas aap na pachʰaaṇæ.
He is filled with darkness; he does not understand himself.

ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
ता प्रभु पाए गुर सबदु वखाणै ॥१॥
Ṫaa parabʰ paa▫é gur sabaḋ vakʰaaṇæ. ||1||
And yet, if he chants the Word of the Guru’s Shabad, he finds God. ||1||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਖਾਇ
गुर सेवा करउ फिरि कालु न खाइ ॥
Gur sévaa kara▫o fir kaal na kʰaa▫é.
So, serve the Guru, and you shall not be consumed by death.

ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मनमुख खाधे दूजै भाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Manmukʰ kʰaaḋʰé ḋoojæ bʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The self-willed Manmukhs have been consumed by the love of duality. ||1||Pause||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ
गुरमुखि प्राणी अपराधी सीधे ॥
Gurmukʰ paraaṇee apraaḋʰee seeḋʰé.
Becoming Gurmukh, the sinful mortals are purified.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ
गुर कै सबदि अंतरि सहजि रीधे ॥
Gur kæ sabaḋ anṫar sahj reeḋʰé.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they find intuitive peace and poise deep within.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥
मेरा प्रभु पाइआ गुर कै सबदि सीधे ॥२॥
Méraa parabʰ paa▫i▫aa gur kæ sabaḋ seeḋʰé. ||2||
I have found my God, through the Guru’s Shabad, and I have been reformed. ||2||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ
सतिगुरि मेले प्रभि आपि मिलाए ॥
Saṫgur mélé parabʰ aap milaa▫é.
God Himself unites us in Union with the True Guru,

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ
मेरे प्रभ साचे कै मनि भाए ॥
Méré parabʰ saaché kæ man bʰaa▫é.
when we become pleasing to the Mind of my True God.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
हरि गुण गावहि सहजि सुभाए ॥३॥
Har guṇ gaavahi sahj subʰaa▫é. ||3||
They sing the Glorious Praises of the Lord, in the poise of celestial peace. ||3||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ
बिनु गुर साचे भरमि भुलाए ॥
Bin gur saaché bʰaram bʰulaa▫é.
Without the True Guru, they are deluded by doubt.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ
मनमुख अंधे सदा बिखु खाए ॥
Manmukʰ anḋʰé saḋaa bikʰ kʰaa▫é.
The blind, self-willed Manmukhs constantly eat poison.

ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
जम डंडु सहहि सदा दुखु पाए ॥४॥
Jam dand sahėh saḋaa ḋukʰ paa▫é. ||4||
They are beaten by the Messenger of Death with his rod, and they suffer in constant pain. ||4||

ਜਮੂਆ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ
जमूआ न जोहै हरि की सरणाई ॥
Jamoo▫aa na johæ har kee sarṇaa▫ee.
The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ
हउमै मारि सचि लिव लाई ॥
Ha▫umæ maar sach liv laa▫ee.
Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
सदा रहै हरि नामि लिव लाई ॥५॥
Saḋaa rahæ har naam liv laa▫ee. ||5||
They keep their consciousness constantly focused on the Lord’s Name. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ
सतिगुरु सेवहि से जन निरमल पविता ॥
Saṫgur sévėh sé jan nirmal paviṫaa.
Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate.

ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ
मन सिउ मनु मिलाइ सभु जगु जीता ॥
Man si▫o man milaa▫é sabʰ jag jeeṫaa.
Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥
इन बिधि कुसलु तेरै मेरे मीता ॥६॥
In biḋʰ kusal ṫéræ méré meeṫaa. ||6||
In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ
सतिगुरू सेवे सो फलु पाए ॥
Saṫguroo sévé so fal paa▫é.
Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ
हिरदै नामु विचहु आपु गवाए ॥
Hirḋæ naam vichahu aap gavaa▫é.
The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥
अनहद बाणी सबदु वजाए ॥७॥
Anhaḋ baṇee sabaḋ vajaa▫é. ||7||
The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ
सतिगुर ते कवनु कवनु न सीधो मेरे भाई ॥
Saṫgur ṫé kavan kavan na seeḋʰo méré bʰaa▫ee.
Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny?

ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ
भगती सीधे दरि सोभा पाई ॥
Bʰagṫee seeḋʰé ḋar sobʰaa paa▫ee.
The devotees are purified, and honored in His Court.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥
नानक राम नामि वडिआई ॥८॥५॥
Naanak raam naam vadi▫aa▫ee. ||8||5||
O Nanak! Greatness is in the Lord’s Name. ||8||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਜਾਇ
त्रै गुण वखाणै भरमु न जाइ ॥
Ṫaræ guṇ vakʰaaṇæ bʰaram na jaa▫é.
Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart.

ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਇ
बंधन न तूटहि मुकति न पाइ ॥
Banḋʰan na ṫootėh mukaṫ na paa▫é.
Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation.

ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
मुकति दाता सतिगुरु जुग माहि ॥१॥
Mukaṫ ḋaaṫaa saṫgur jug maahi. ||1||
The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ
गुरमुखि प्राणी भरमु गवाइ ॥
Gurmukʰ paraaṇee bʰaram gavaa▫é.
Those mortals who become Gurmukh give up their doubts.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सहज धुनि उपजै हरि लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj ḋʰun upjæ har liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ
त्रै गुण कालै की सिरि कारा ॥
Ṫaræ guṇ kaalæ kee sir kaaraa.
Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits