ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥
इसतरी पुरख कामि विआपे जीउ राम नाम की बिधि नही जाणी ॥
Isṫaree purakʰ kaam vi▫aapé jee▫o raam naam kee biḋʰ nahee jaaṇee.
Men and women are obsessed with sex; they do not know the Way of the Lord’s Name.
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥
मात पिता सुत भाई खरे पिआरे जीउ डूबि मुए बिनु पाणी ॥
Maaṫ piṫaa suṫ bʰaa▫ee kʰaré pi▫aaré jee▫o doob mu▫é bin paaṇee.
Mother, father, children and siblings are very dear, but they drown, even without water.
|
ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
डूबि मुए बिनु पाणी गति नही जाणी हउमै धातु संसारे ॥
Doob mu▫é bin paaṇee gaṫ nahee jaaṇee ha▫umæ ḋʰaaṫ sansaaré.
They are drowned to death without water - they do not know the path of salvation, and they wander around the world in egotism.
|
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੇ ॥
जो आइआ सो सभु को जासी उबरे गुर वीचारे ॥
Jo aa▫i▫aa so sabʰ ko jaasee ubré gur veechaaré.
All those who come into the world shall depart. Only those who contemplate the Guru shall be saved.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
गुरमुखि होवै राम नामु वखाणै आपि तरै कुल तारे ॥
Gurmukʰ hovæ raam naam vakʰaaṇæ aap ṫaræ kul ṫaaré.
Those who become Gurmukh and chant the Lord’s Name, save themselves and save their families as well.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
नानक नामु वसै घट अंतरि गुरमति मिले पिआरे ॥२॥
Naanak naam vasæ gʰat anṫar gurmaṫ milé pi▫aaré. ||2||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, abides deep within their hearts; through the Guru’s Teachings, they meet their Beloved. ||2||
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
राम नाम बिनु को थिरु नाही जीउ बाजी है संसारा ॥
Raam naam bin ko ṫʰir naahee jee▫o baajee hæ sansaaraa.
Without the Lord’s Name, nothing is stable. This world is just a drama.
|
ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
द्रिड़ु भगति सची जीउ राम नामु वापारा ॥
Ḋariṛ bʰagaṫ sachee jee▫o raam naam vaapaaraa.
Implant true devotional worship within your heart, and trade in the Name of the Lord.
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ॥
राम नामु वापारा अगम अपारा गुरमती धनु पाईऐ ॥
Raam naam vaapaaraa agam apaaraa gurmaṫee ḋʰan paa▫ee▫æ.
Trade in the Lord’s Name is infinite and unfathomable. Through the Guru’s Teachings, this wealth is obtained.
|
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਭਗਤਿ ਇਹ ਸਾਚੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥
सेवा सुरति भगति इह साची विचहु आपु गवाईऐ ॥
Sévaa suraṫ bʰagaṫ ih saachee vichahu aap gavaa▫ee▫æ.
This selfless service, meditation and devotion is true, if you eliminate selfishness and conceit from within.
|
ਹਮ ਮਤਿ ਹੀਣ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅੰਧੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
हम मति हीण मूरख मुगध अंधे सतिगुरि मारगि पाए ॥
Ham maṫ heeṇ moorakʰ mugaḋʰ anḋʰé saṫgur maarag paa▫é.
I am senseless, foolish, idiotic and blind, but the True Guru has placed me on the Path.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
नानक गुरमुखि सबदि सुहावे अनदिनु हरि गुण गाए ॥३॥
Naanak gurmukʰ sabaḋ suhaavé an▫ḋin har guṇ gaa▫é. ||3||
O Nanak! The Gurmukhs are adorned with the Shabad; night and day, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
|
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
आपि कराए करे आपि जीउ आपे सबदि सवारे ॥
Aap karaa▫é karé aap jee▫o aapé sabaḋ savaaré.
He Himself acts, and inspires others to act; He Himself embellishes us with the Word of His Shabad.
|
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਸਬਦੁ ਜੀਉ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥
आपे सतिगुरु आपि सबदु जीउ जुगु जुगु भगत पिआरे ॥
Aapé saṫgur aap sabaḋ jee▫o jug jug bʰagaṫ pi▫aaré.
He Himself is the True Guru, and He Himself is the Shabad; in each and every age, He loves His devotees.
|
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
जुगु जुगु भगत पिआरे हरि आपि सवारे आपे भगती लाए ॥
Jug jug bʰagaṫ pi▫aaré har aap savaaré aapé bʰagṫee laa▫é.
In age after age, He loves His devotees; the Lord Himself adorns them, and He Himself enjoins them to worship Him with devotion.
|
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
आपे दाना आपे बीना आपे सेव कराए ॥
Aapé ḋaanaa aapé beenaa aapé sév karaa▫é.
He Himself is All-knowing, and He Himself is All-seeing; He inspires us to serve Him.
|
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਅਵਗੁਣ ਕਾਟੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
आपे गुणदाता अवगुण काटे हिरदै नामु वसाए ॥
Aapé guṇḋaaṫaa avguṇ kaaté hirḋæ naam vasaa▫é.
He Himself is the Giver of merits, and the Destroyer of demerits; He causes His Name to dwell within our hearts.
|
ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਚੇ ਵਿਟਹੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥੪॥੪॥
नानक सद बलिहारी सचे विटहु आपे करे कराए ॥४॥४॥
Naanak saḋ balihaaree saché vitahu aapé karé karaa▫é. ||4||4||
Nanak is forever a sacrifice to the True Lord, who Himself is the Doer, the Cause of all causes. ||4||4||
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
गउड़ी महला ३ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 3.
Gauree, Third Mehl:
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
गुर की सेवा करि पिरा जीउ हरि नामु धिआए ॥
Gur kee sévaa kar piraa jee▫o har naam ḋʰi▫aa▫é.
Serve the Guru, O my dear soul; meditate on the Lord’s Name.
|
ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
मंञहु दूरि न जाहि पिरा जीउ घरि बैठिआ हरि पाए ॥
Mañahu ḋoor na jaahi piraa jee▫o gʰar bætʰi▫aa har paa▫é.
Do not leave me, O my dear soul - you shall find the Lord while sitting within the home of your own being.
|
ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਸਹਜੇ ਸਤਿ ਸੁਭਾਏ ॥
घरि बैठिआ हरि पाए सदा चितु लाए सहजे सति सुभाए ॥
Gʰar bætʰi▫aa har paa▫é saḋaa chiṫ laa▫é sėhjé saṫ subʰaa▫é.
You shall obtain the Lord while sitting within the home of your own being, focusing your consciousness constantly upon the Lord, with true intuitive faith.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
गुर की सेवा खरी सुखाली जिस नो आपि कराए ॥
Gur kee sévaa kʰaree sukʰaalee jis no aap karaa▫é.
Serving the Guru brings great peace; they alone do it, whom the Lord inspires to do so.
|
ਨਾਮੋ ਬੀਜੇ ਨਾਮੋ ਜੰਮੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
नामो बीजे नामो जंमै नामो मंनि वसाए ॥
Naamo beejé naamo jammæ naamo man vasaa▫é.
They plant the seed of the Name, and the Name sprouts within; the Name abides within the mind.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਏ ॥੧॥
नानक सचि नामि वडिआई पूरबि लिखिआ पाए ॥१॥
Naanak sach naam vadi▫aa▫ee poorab likʰi▫aa paa▫é. ||1||
O Nanak! Glorious greatness rests in the True Name; It is obtained by perfect preordained destiny. ||1||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਜਾ ਚਾਖਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
हरि का नामु मीठा पिरा जीउ जा चाखहि चितु लाए ॥
Har kaa naam meetʰaa piraa jee▫o jaa chaakʰahi chiṫ laa▫é.
The Name of the Lord is so sweet, O my dear; taste it, and focus your consciousness on it.
|
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਮੁਯੇ ਜੀਉ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਵਾਏ ॥
रसना हरि रसु चाखु मुये जीउ अन रस साद गवाए ॥
Rasnaa har ras chaakʰ muyé jee▫o an ras saaḋ gavaa▫é.
Taste the sublime essence of the Lord with your tongue, my dear, and renounce the pleasures of other tastes.
|
ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
सदा हरि रसु पाए जा हरि भाए रसना सबदि सुहाए ॥
Saḋaa har ras paa▫é jaa har bʰaa▫é rasnaa sabaḋ suhaa▫é.
You shall obtain the everlasting essence of the Lord when it pleases the Lord; your tongue shall be adorned with the Word of His Shabad.
|
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
नामु धिआए सदा सुखु पाए नामि रहै लिव लाए ॥
Naam ḋʰi▫aa▫é saḋaa sukʰ paa▫é naam rahæ liv laa▫é.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, a lasting peace is obtained; so remain lovingly focused on the Naam.
|
ਨਾਮੇ ਉਪਜੈ ਨਾਮੇ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
नामे उपजै नामे बिनसै नामे सचि समाए ॥
Naamé upjæ naamé binsæ naamé sach samaa▫é.
From the Naam we originate, and into the Naam we shall pass; through the Naam, we are absorbed in the Truth.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਲਵਾਏ ॥੨॥
नानक नामु गुरमती पाईऐ आपे लए लवाए ॥२॥
Naanak naam gurmaṫee paa▫ee▫æ aapé la▫é lavaa▫é. ||2||
O Nanak! The Naam is obtained through the Guru’s Teachings; He Himself attaches us to it. ||2||
|
ਏਹ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਧਨ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥
एह विडाणी चाकरी पिरा जीउ धन छोडि परदेसि सिधाए ॥
Éh vidaaṇee chaakree piraa jee▫o ḋʰan chʰod parḋés siḋʰaa▫é.
Working for someone else, O my dear, is like forsaking the bride, and going to foreign countries.
|
ਦੂਜੈ ਕਿਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ॥
दूजै किनै सुखु न पाइओ पिरा जीउ बिखिआ लोभि लुभाए ॥
Ḋoojæ kinæ sukʰ na paa▫i▫o piraa jee▫o bikʰi▫aa lobʰ lubʰaa▫é.
In duality, no one has ever found peace, O my dear; you are greedy for corruption and greed.
|
ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਓਹੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
बिखिआ लोभि लुभाए भरमि भुलाए ओहु किउ करि सुखु पाए ॥
Bikʰi▫aa lobʰ lubʰaa▫é bʰaram bʰulaa▫é oh ki▫o kar sukʰ paa▫é.
Greedy for corruption and greed, and deluded by doubt, how can anyone find peace?
|
ਚਾਕਰੀ ਵਿਡਾਣੀ ਖਰੀ ਦੁਖਾਲੀ ਆਪੁ ਵੇਚਿ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
चाकरी विडाणी खरी दुखाली आपु वेचि धरमु गवाए ॥
Chaakree vidaaṇee kʰaree ḋukʰaalee aap véch ḋʰaram gavaa▫é.
Working for strangers is very painful; doing so, one sells himself and loses his faith in the Dharma.
|