ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥
यया जारउ दुरमति दोऊ ॥
Ya▫yaa jaara▫o ḋurmaṫ ḋo▫oo.
YAYYA: Burn away duality and evil-mindedness.
|
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥
तिसहि तिआगि सुख सहजे सोऊ ॥
Ṫisėh ṫi▫aag sukʰ sėhjé so▫oo.
Give them up, and sleep in intuitive peace and poise.
|
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥
यया जाइ परहु संत सरना ॥
Ya▫yaa jaa▫é parahu sanṫ sarnaa.
Yaya: Go, and seek the Sanctuary of the Saints;
|
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
जिह आसर इआ भवजलु तरना ॥
Jih aasar i▫aa bʰavjal ṫarnaa.
with their help, you shall cross over the terrifying world-ocean.
|
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥
यया जनमि न आवै सोऊ ॥
Ya▫yaa janam na aavæ so▫oo.
Yaya: One does not have to take birth again.
|
ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥
एक नाम ले मनहि परोऊ ॥
Ék naam lé manėh paro▫oo.
who weaves the One Name into his heart.
|
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
यया जनमु न हारीऐ गुर पूरे की टेक ॥
Ya▫yaa janam na haaree▫æ gur pooré kee ték.
Yaya: This human life shall not be wasted, if you take the Support of the Perfect Guru.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
नानक तिह सुखु पाइआ जा कै हीअरै एक ॥१४॥
Naanak ṫih sukʰ paa▫i▫aa jaa kæ hee▫aræ ék. ||14||
O Nanak! One whose heart is filled with the One Lord finds peace. ||14||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
अंतरि मन तन बसि रहे ईत ऊत के मीत ॥
Anṫar man ṫan bas rahé eeṫ ooṫ ké meeṫ.
The One who dwells deep within the mind and body is your friend here and hereafter.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
गुरि पूरै उपदेसिआ नानक जपीऐ नीत ॥१॥
Gur pooræ upḋési▫aa Naanak japee▫æ neeṫ. ||1||
The Perfect Guru has taught me, O Nanak! To chant His Name continually. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥
अनदिनु सिमरहु तासु कउ जो अंति सहाई होइ ॥
An▫ḋin simrahu ṫaas ka▫o jo anṫ sahaa▫ee ho▫é.
Night and day, meditate in remembrance of the One who will be your Help and Support in the end.
|
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
इह बिखिआ दिन चारि छिअ छाडि चलिओ सभु कोइ ॥
Ih bikʰi▫aa ḋin chaar chʰi▫a chʰaad chali▫o sabʰ ko▫é.
This poison shall last for only a few days; everyone must depart, and leave it behind.
|
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
का को मात पिता सुत धीआ ॥
Kaa ko maaṫ piṫaa suṫ ḋʰee▫aa.
Who is our mother, father, son and daughter?
|
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥
ग्रिह बनिता कछु संगि न लीआ ॥
Garih baniṫaa kachʰ sang na lee▫aa.
Household, wife, and other things shall not go along with you.
|
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
ऐसी संचि जु बिनसत नाही ॥
Æsee sanch jo binsaṫ naahee.
So, gather that wealth which shall never perish,
|
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥
पति सेती अपुनै घरि जाही ॥
Paṫ séṫee apunæ gʰar jaahee.
So that you may go to your true home with honor.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
साधसंगि कलि कीरतनु गाइआ ॥
Saaḋʰsang kal keerṫan gaa▫i▫aa.
In this Dark Age of Kali Yuga, those who sing the Kirtan of the Lord’s Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy -
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥
नानक ते ते बहुरि न आइआ ॥१५॥
Naanak ṫé ṫé bahur na aa▫i▫aa. ||15||
O Nanak! They do not have to endure reincarnation again. ||15||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
अति सुंदर कुलीन चतुर मुखि ङिआनी धनवंत ॥
Aṫ sunḋar kuleen chaṫur mukʰ ṇyi▫aanee ḋʰanvanṫ.
He may be very handsome, born into a highly respected family, very wise, a famous spiritual teacher, prosperous and wealthy;
|
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
मिरतक कहीअहि नानका जिह प्रीति नही भगवंत ॥१॥
Mirṫak kahee▫ahi naankaa jih pareeṫ nahee bʰagvanṫ. ||1||
but even so, he is looked upon as a corpse, O Nanak! If he does not love the Lord God. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥
ङंङा खटु सासत्र होइ ङिआता ॥
Ńańaa kʰat saasṫar ho▫é ńi▫aaṫaa.
NGANGA: He may be a scholar of the six Shastras.
|
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
पूरकु कु्मभक रेचक करमाता ॥
Poorak kumbʰak réchak karmaaṫaa.
He may practice inhaling, exhaling and holding the breath.
|
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
ङिआन धिआन तीरथ इसनानी ॥
Ńi▫aan ḋʰi▫aan ṫiraṫʰ isnaanee.
He may practice spiritual wisdom, meditation, pilgrimages to sacred shrines and ritual cleansing baths.
|
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
सोमपाक अपरस उदिआनी ॥
Sompaak apras uḋi▫aanee.
He may cook his own food, and never touch anyone else’s; he may live in the wilderness like a hermit.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
राम नाम संगि मनि नही हेता ॥
Raam naam sang man nahee héṫaa.
But if he does not enshrine love for the Lord’s Name within his heart,
|
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
जो कछु कीनो सोऊ अनेता ॥
Jo kachʰ keeno so▫oo anéṫaa.
then everything he does is transitory.
|
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
उआ ते ऊतमु गनउ चंडाला ॥
U▫aa ṫé ooṫam gan▫o chandalaa.
Even an untouchable pariah is superior to him,
|
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
नानक जिह मनि बसहि गुपाला ॥१६॥
Naanak jih man basėh gupaalaa. ||16||
O Nanak! If the Lord of the World abides in his mind. ||16||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
कुंट चारि दह दिसि भ्रमे करम किरति की रेख ॥
Kunt chaar ḋah ḋis bʰaramé karam kiraṫ kee rékʰ.
He wanders around in the four quarters and in the ten directions, according to the dictates of his karma.
|
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
सूख दूख मुकति जोनि नानक लिखिओ लेख ॥१॥
Sookʰ ḋookʰ mukaṫ jon Naanak likʰi▫o lékʰ. ||1||
Pleasure and pain, liberation and reincarnation, O Nanak! Come according to one’s preordained destiny. ||1||
|
ਪਵੜੀ ॥
पवड़ी ॥
Pavṛee.
Pauree:
|
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
कका कारन करता सोऊ ॥
Kakaa kaaran karṫaa so▫oo.
KAKKA: He is the Creator, the Cause of all causes.
|
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
लिखिओ लेखु न मेटत कोऊ ॥
Likʰi▫o lékʰ na métaṫ ko▫oo.
No one can erase His preordained plan.
|
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
नही होत कछु दोऊ बारा ॥
Nahee hoṫ kachʰ ḋo▫oo baaraa.
Nothing can be done a second time.
|
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
करनैहारु न भूलनहारा ॥
Karnæhaar na bʰoolanhaaraa.
The Creator Lord does not make mistakes.
|
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
काहू पंथु दिखारै आपै ॥
Kaahoo panṫʰ ḋikʰaaræ aapæ.
To some, He Himself shows the Way.
|
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
काहू उदिआन भ्रमत पछुतापै ॥
Kaahoo uḋi▫aan bʰarmaṫ pachʰuṫaapæ.
While He causes others to wander miserably in the wilderness.
|
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
आपन खेलु आप ही कीनो ॥
Aapan kʰél aap hee keeno.
He Himself has set His own play in motion.
|
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
जो जो दीनो सु नानक लीनो ॥१७॥
Jo jo ḋeeno so Naanak leeno. ||17||
Whatever He gives, O Nanak! That is what we receive. ||17||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
खात खरचत बिलछत रहे टूटि न जाहि भंडार ॥
Kʰaaṫ kʰarchaṫ bilchʰaṫ rahé toot na jaahi bʰandaar.
People continue to eat and consume and enjoy, but the Lord’s warehouses are never exhausted.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
हरि हरि जपत अनेक जन नानक नाहि सुमार ॥१॥
Har har japaṫ anék jan Naanak naahi sumaar. ||1||
So many chant the Name of the Lord, Har, Har; O Nanak! They cannot be counted. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
खखा खूना कछु नही तिसु संम्रथ कै पाहि ॥
Kʰakʰaa kʰoonaa kachʰ nahee ṫis samraṫʰ kæ paahi.
KHAKHA: The All-powerful Lord lacks nothing;
|
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
जो देना सो दे रहिओ भावै तह तह जाहि ॥
Jo ḋénaa so ḋé rahi▫o bʰaavæ ṫah ṫah jaahi.
whatever He is to give, He continues to give - let anyone go anywhere he pleases.
|
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
खरचु खजाना नाम धनु इआ भगतन की रासि ॥
Kʰarach kʰajaanaa naam ḋʰan i▫aa bʰagṫan kee raas.
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is a treasure to spend; it is the capital of His devotees.
|
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
खिमा गरीबी अनद सहज जपत रहहि गुणतास ॥
Kʰimaa gareebee anaḋ sahj japaṫ rahėh guṇṫaas.
With tolerance, humility, bliss and intuitive poise, they continue to meditate on the Lord, the Treasure of excellence.
|
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
खेलहि बिगसहि अनद सिउ जा कउ होत क्रिपाल ॥
Kʰélėh bigsahi anaḋ si▫o jaa ka▫o hoṫ kirpaal.
Those, unto whom the Lord shows His Mercy, play happily and blossom forth.
|
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
सदीव गनीव सुहावने राम नाम ग्रिहि माल ॥
Saḋeev ganeev suhaavané raam naam garihi maal.
Those who have the wealth of the Lord’s Name in their homes are forever wealthy and beautiful.
|
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
खेदु न दूखु न डानु तिह जा कउ नदरि करी ॥
Kʰéḋ na ḋookʰ na daan ṫih jaa ka▫o naḋar karee.
Those who are blessed with the Lord’s Glance of Grace suffer neither torture, nor pain, nor punishment.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
नानक जो प्रभ भाणिआ पूरी तिना परी ॥१८॥
Naanak jo parabʰ bʰaaṇi▫aa pooree ṫinaa paree. ||18||
O Nanak! Those who are pleasing to God become perfectly successful. ||18||
|