Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ
यया जारउ दुरमति दोऊ ॥
Ya▫yaa jaara▫o ḋurmaṫ ḋo▫oo.
YAYYA: Burn away duality and evil-mindedness.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ
तिसहि तिआगि सुख सहजे सोऊ ॥
Ṫisėh ṫi▫aag sukʰ sėhjé so▫oo.
Give them up, and sleep in intuitive peace and poise.

ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ
यया जाइ परहु संत सरना ॥
Ya▫yaa jaa▫é parahu sanṫ sarnaa.
Yaya: Go, and seek the Sanctuary of the Saints;

ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ
जिह आसर इआ भवजलु तरना ॥
Jih aasar i▫aa bʰavjal ṫarnaa.
with their help, you shall cross over the terrifying world-ocean.

ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਆਵੈ ਸੋਊ
यया जनमि न आवै सोऊ ॥
Ya▫yaa janam na aavæ so▫oo.
Yaya: One does not have to take birth again.

ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ
एक नाम ले मनहि परोऊ ॥
Ék naam lé manėh paro▫oo.
who weaves the One Name into his heart.

ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ
यया जनमु न हारीऐ गुर पूरे की टेक ॥
Ya▫yaa janam na haaree▫æ gur pooré kee ték.
Yaya: This human life shall not be wasted, if you take the Support of the Perfect Guru.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
नानक तिह सुखु पाइआ जा कै हीअरै एक ॥१४॥
Naanak ṫih sukʰ paa▫i▫aa jaa kæ hee▫aræ ék. ||14||
O Nanak! One whose heart is filled with the One Lord finds peace. ||14||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ
अंतरि मन तन बसि रहे ईत ऊत के मीत ॥
Anṫar man ṫan bas rahé eeṫ ooṫ ké meeṫ.
The One who dwells deep within the mind and body is your friend here and hereafter.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
गुरि पूरै उपदेसिआ नानक जपीऐ नीत ॥१॥
Gur pooræ upḋési▫aa Naanak japee▫æ neeṫ. ||1||
The Perfect Guru has taught me, O Nanak! To chant His Name continually. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ
अनदिनु सिमरहु तासु कउ जो अंति सहाई होइ ॥
An▫ḋin simrahu ṫaas ka▫o jo anṫ sahaa▫ee ho▫é.
Night and day, meditate in remembrance of the One who will be your Help and Support in the end.

ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ
इह बिखिआ दिन चारि छिअ छाडि चलिओ सभु कोइ ॥
Ih bikʰi▫aa ḋin chaar chʰi▫a chʰaad chali▫o sabʰ ko▫é.
This poison shall last for only a few days; everyone must depart, and leave it behind.

ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ
का को मात पिता सुत धीआ ॥
Kaa ko maaṫ piṫaa suṫ ḋʰee▫aa.
Who is our mother, father, son and daughter?

ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਲੀਆ
ग्रिह बनिता कछु संगि न लीआ ॥
Garih baniṫaa kachʰ sang na lee▫aa.
Household, wife, and other things shall not go along with you.

ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ
ऐसी संचि जु बिनसत नाही ॥
Æsee sanch jo binsaṫ naahee.
So, gather that wealth which shall never perish,

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ
पति सेती अपुनै घरि जाही ॥
Paṫ séṫee apunæ gʰar jaahee.
So that you may go to your true home with honor.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ
साधसंगि कलि कीरतनु गाइआ ॥
Saaḋʰsang kal keerṫan gaa▫i▫aa.
In this Dark Age of Kali Yuga, those who sing the Kirtan of the Lord’s Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy -

ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਆਇਆ ॥੧੫॥
नानक ते ते बहुरि न आइआ ॥१५॥
Naanak ṫé ṫé bahur na aa▫i▫aa. ||15||
O Nanak! They do not have to endure reincarnation again. ||15||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ
अति सुंदर कुलीन चतुर मुखि ङिआनी धनवंत ॥
Aṫ sunḋar kuleen chaṫur mukʰ ṇyi▫aanee ḋʰanvanṫ.
He may be very handsome, born into a highly respected family, very wise, a famous spiritual teacher, prosperous and wealthy;

ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
मिरतक कहीअहि नानका जिह प्रीति नही भगवंत ॥१॥
Mirṫak kahee▫ahi naankaa jih pareeṫ nahee bʰagvanṫ. ||1||
but even so, he is looked upon as a corpse, O Nanak! If he does not love the Lord God. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ
ङंङा खटु सासत्र होइ ङिआता ॥
Ńańaa kʰat saasṫar ho▫é ńi▫aaṫaa.
NGANGA: He may be a scholar of the six Shastras.

ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ
पूरकु कु्मभक रेचक करमाता ॥
Poorak kumbʰak réchak karmaaṫaa.
He may practice inhaling, exhaling and holding the breath.

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ
ङिआन धिआन तीरथ इसनानी ॥
Ńi▫aan ḋʰi▫aan ṫiraṫʰ isnaanee.
He may practice spiritual wisdom, meditation, pilgrimages to sacred shrines and ritual cleansing baths.

ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ
सोमपाक अपरस उदिआनी ॥
Sompaak apras uḋi▫aanee.
He may cook his own food, and never touch anyone else’s; he may live in the wilderness like a hermit.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ
राम नाम संगि मनि नही हेता ॥
Raam naam sang man nahee héṫaa.
But if he does not enshrine love for the Lord’s Name within his heart,

ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ
जो कछु कीनो सोऊ अनेता ॥
Jo kachʰ keeno so▫oo anéṫaa.
then everything he does is transitory.

ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ
उआ ते ऊतमु गनउ चंडाला ॥
U▫aa ṫé ooṫam gan▫o chandalaa.
Even an untouchable pariah is superior to him,

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
नानक जिह मनि बसहि गुपाला ॥१६॥
Naanak jih man basėh gupaalaa. ||16||
O Nanak! If the Lord of the World abides in his mind. ||16||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ
कुंट चारि दह दिसि भ्रमे करम किरति की रेख ॥
Kunt chaar ḋah ḋis bʰaramé karam kiraṫ kee rékʰ.
He wanders around in the four quarters and in the ten directions, according to the dictates of his karma.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
सूख दूख मुकति जोनि नानक लिखिओ लेख ॥१॥
Sookʰ ḋookʰ mukaṫ jon Naanak likʰi▫o lékʰ. ||1||
Pleasure and pain, liberation and reincarnation, O Nanak! Come according to one’s preordained destiny. ||1||

ਪਵੜੀ
पवड़ी ॥
Pavṛee.
Pauree:

ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ
कका कारन करता सोऊ ॥
Kakaa kaaran karṫaa so▫oo.
KAKKA: He is the Creator, the Cause of all causes.

ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਮੇਟਤ ਕੋਊ
लिखिओ लेखु न मेटत कोऊ ॥
Likʰi▫o lékʰ na métaṫ ko▫oo.
No one can erase His preordained plan.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ
नही होत कछु दोऊ बारा ॥
Nahee hoṫ kachʰ ḋo▫oo baaraa.
Nothing can be done a second time.

ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਭੂਲਨਹਾਰਾ
करनैहारु न भूलनहारा ॥
Karnæhaar na bʰoolanhaaraa.
The Creator Lord does not make mistakes.

ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ
काहू पंथु दिखारै आपै ॥
Kaahoo panṫʰ ḋikʰaaræ aapæ.
To some, He Himself shows the Way.

ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ
काहू उदिआन भ्रमत पछुतापै ॥
Kaahoo uḋi▫aan bʰarmaṫ pachʰuṫaapæ.
While He causes others to wander miserably in the wilderness.

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ
आपन खेलु आप ही कीनो ॥
Aapan kʰél aap hee keeno.
He Himself has set His own play in motion.

ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
जो जो दीनो सु नानक लीनो ॥१७॥
Jo jo ḋeeno so Naanak leeno. ||17||
Whatever He gives, O Nanak! That is what we receive. ||17||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ
खात खरचत बिलछत रहे टूटि न जाहि भंडार ॥
Kʰaaṫ kʰarchaṫ bilchʰaṫ rahé toot na jaahi bʰandaar.
People continue to eat and consume and enjoy, but the Lord’s warehouses are never exhausted.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
हरि हरि जपत अनेक जन नानक नाहि सुमार ॥१॥
Har har japaṫ anék jan Naanak naahi sumaar. ||1||
So many chant the Name of the Lord, Har, Har; O Nanak! They cannot be counted. ||1||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ
खखा खूना कछु नही तिसु संम्रथ कै पाहि ॥
Kʰakʰaa kʰoonaa kachʰ nahee ṫis samraṫʰ kæ paahi.
KHAKHA: The All-powerful Lord lacks nothing;

ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ
जो देना सो दे रहिओ भावै तह तह जाहि ॥
Jo ḋénaa so ḋé rahi▫o bʰaavæ ṫah ṫah jaahi.
whatever He is to give, He continues to give - let anyone go anywhere he pleases.

ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ
खरचु खजाना नाम धनु इआ भगतन की रासि ॥
Kʰarach kʰajaanaa naam ḋʰan i▫aa bʰagṫan kee raas.
The wealth of the Naam, the Name of the Lord, is a treasure to spend; it is the capital of His devotees.

ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ
खिमा गरीबी अनद सहज जपत रहहि गुणतास ॥
Kʰimaa gareebee anaḋ sahj japaṫ rahėh guṇṫaas.
With tolerance, humility, bliss and intuitive poise, they continue to meditate on the Lord, the Treasure of excellence.

ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ
खेलहि बिगसहि अनद सिउ जा कउ होत क्रिपाल ॥
Kʰélėh bigsahi anaḋ si▫o jaa ka▫o hoṫ kirpaal.
Those, unto whom the Lord shows His Mercy, play happily and blossom forth.

ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ
सदीव गनीव सुहावने राम नाम ग्रिहि माल ॥
Saḋeev ganeev suhaavané raam naam garihi maal.
Those who have the wealth of the Lord’s Name in their homes are forever wealthy and beautiful.

ਖੇਦੁ ਦੂਖੁ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ
खेदु न दूखु न डानु तिह जा कउ नदरि करी ॥
Kʰéḋ na ḋookʰ na daan ṫih jaa ka▫o naḋar karee.
Those who are blessed with the Lord’s Glance of Grace suffer neither torture, nor pain, nor punishment.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
नानक जो प्रभ भाणिआ पूरी तिना परी ॥१८॥
Naanak jo parabʰ bʰaaṇi▫aa pooree ṫinaa paree. ||18||
O Nanak! Those who are pleasing to God become perfectly successful. ||18||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits