ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
त्रास मिटै जम पंथ की जासु बसै मनि नाउ ॥
Ṫaraas mitæ jam panṫʰ kee jaas basæ man naa▫o.
One whose heart is filled with the Name shall have no fear on the path of death.
|
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
गति पावहि मति होइ प्रगास महली पावहि ठाउ ॥
Gaṫ paavahi maṫ ho▫é pargaas mahlee paavahi tʰaa▫o.
He shall obtain salvation, and his intellect shall be enlightened; he will find his place in the Mansion of the Lord’s Presence.
|
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
ताहू संगि न धनु चलै ग्रिह जोबन नह राज ॥
Ṫaahoo sang na ḋʰan chalæ garih joban nah raaj.
Neither wealth, nor household, nor youth, nor power shall go along with you.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
संतसंगि सिमरत रहहु इहै तुहारै काज ॥
Saṫsang simraṫ rahhu ihæ ṫuhaaræ kaaj.
In the Society of the Saints, meditate in remembrance of the Lord. This alone shall be of use to you.
|
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
ताता कछू न होई है जउ ताप निवारै आप ॥
Ṫaaṫaa kachʰoo na ho▫ee hæ ja▫o ṫaap nivaaræ aap.
There will be no burning at all, when He Himself takes away your fever.
|
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
प्रतिपालै नानक हमहि आपहि माई बाप ॥३२॥
Paraṫipaalæ Naanak hamėh aapėh maa▫ee baap. ||32||
O Nanak! The Lord Himself cherishes us; He is our Mother and Father. ||32||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥
थाके बहु बिधि घालते त्रिपति न त्रिसना लाथ ॥
Ṫʰaaké baho biḋʰ gʰaalṫé ṫaripaṫ na ṫarisnaa laaṫʰ.
They have grown weary, struggling in all sorts of ways; but they are not satisfied, and their thirst is not quenched.
|
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥
संचि संचि साकत मूए नानक माइआ न साथ ॥१॥
Sanch sanch saakaṫ moo▫é Naanak maa▫i▫aa na saaṫʰ. ||1||
Gathering in and hoarding what they can, the faithless cynics die, O Nanak! But the wealth of Maya does not go with them in the end. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥
थथा थिरु कोऊ नही काइ पसारहु पाव ॥
Ṫʰaṫʰaa ṫʰir ko▫oo nahee kaa▫é pasaarahu paav.
T’HAT’HA: Nothing is permanent - why do you stretch out your feet?
|
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥
अनिक बंच बल छल करहु माइआ एक उपाव ॥
Anik banch bal chʰal karahu maa▫i▫aa ék upaav.
You commit so many fraudulent and deceitful actions as you chase after Maya.
|
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥
थैली संचहु स्रमु करहु थाकि परहु गावार ॥
Ṫʰælee sanchahu saram karahu ṫʰaak parahu gaavaar.
You work to fill up your bag, you fool, and then you fall down exhausted.
|
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥
मन कै कामि न आवई अंते अउसर बार ॥
Man kæ kaam na aavee anṫé a▫osar baar.
But this shall be of no use to you at all at that very last instant.
|
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥
थिति पावहु गोबिद भजहु संतह की सिख लेहु ॥
Ṫʰiṫ paavhu gobiḋ bʰajahu sanṫėh kee sikʰ lého.
You shall find stability only by vibrating upon the Lord of the Universe, and accepting the Teachings of the Saints.
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥
प्रीति करहु सद एक सिउ इआ साचा असनेहु ॥
Pareeṫ karahu saḋ ék si▫o i▫aa saachaa asnéhu.
Embrace love for the One Lord forever - this is true love!
|
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥
कारन करन करावनो सभ बिधि एकै हाथ ॥
Kaaran karan karaavano sabʰ biḋʰ ékæ haaṫʰ.
He is the Doer, the Cause of all causes. All ways and means are in His Hands alone.
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥
जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि नानक जंत अनाथ ॥३३॥
Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagėh Naanak janṫ anaaṫʰ. ||33||
Whatever You attach me to, to that I am attached; O Nanak! I am just a helpless creature. ||33||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
दासह एकु निहारिआ सभु कछु देवनहार ॥
Ḋaasah ék nihaari▫aa sabʰ kachʰ ḋévanhaar.
His slaves have gazed upon the One Lord, the Giver of everything.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥
सासि सासि सिमरत रहहि नानक दरस अधार ॥१॥
Saas saas simraṫ rahėh Naanak ḋaras aḋʰaar. ||1||
They continue to contemplate Him with each and every breath; O Nanak! The Blessed Vision of His Darshan is their Support. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥
ददा दाता एकु है सभ कउ देवनहार ॥
Ḋaḋaa ḋaaṫaa ék hæ sabʰ ka▫o ḋévanhaar.
DADDA: The One Lord is the Great Giver; He is the Giver to all.
|
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
देंदे तोटि न आवई अगनत भरे भंडार ॥
Ḋéⁿḋé ṫot na aavee agnaṫ bʰaré bʰandaar.
There is no limit to His Giving. His countless warehouses are filled to overflowing.
|
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥
दैनहारु सद जीवनहारा ॥
Ḋænhaar saḋ jeevanhaaraa.
The Great Giver is alive forever.
|
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥
मन मूरख किउ ताहि बिसारा ॥
Man moorakʰ ki▫o ṫaahi bisaaraa.
O foolish mind, why have you forgotten Him?
|
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥
दोसु नही काहू कउ मीता ॥
Ḋos nahee kaahoo ka▫o meeṫaa.
No one is at fault, my friend.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
माइआ मोह बंधु प्रभि कीता ॥
Maa▫i▫aa moh banḋʰ parabʰ keeṫaa.
God created the bondage of emotional attachment to Maya.
|
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥
दरद निवारहि जा के आपे ॥
Ḋaraḋ nivaarėh jaa ké aapé.
He Himself removes the pains of the Gurmukh;
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥
नानक ते ते गुरमुखि ध्रापे ॥३४॥
Naanak ṫé ṫé gurmukʰ ḋʰaraapé. ||34||
O Nanak! He is fulfilled. ||34||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥
धर जीअरे इक टेक तू लाहि बिडानी आस ॥
Ḋʰar jee▫aré ik ték ṫoo laahi bidaanee aas.
O my soul, grasp the Support of the One Lord; give up your hopes in others.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
नानक नामु धिआईऐ कारजु आवै रासि ॥१॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ kaaraj aavæ raas. ||1||
O Nanak! Meditating on the Naam, the Name of the Lord, your affairs shall be resolved. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥
धधा धावत तउ मिटै संतसंगि होइ बासु ॥
Ḋʰaḋʰaa ḋʰaavaṫ ṫa▫o mitæ saṫsang ho▫é baas.
DHADHA: The mind’s wanderings cease, when one comes to dwell in the Society of the Saints.
|
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
धुर ते किरपा करहु आपि तउ होइ मनहि परगासु ॥
Ḋʰur ṫé kirpaa karahu aap ṫa▫o ho▫é manėh pargaas.
If the Lord is Merciful from the very beginning, then one’s mind is enlightened.
|
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥
धनु साचा तेऊ सच साहा ॥
Ḋʰan saachaa ṫé▫oo sach saahaa.
Those who have the true wealth are the true bankers.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥
हरि हरि पूंजी नाम बिसाहा ॥
Har har poonjee naam bihaasaa.
The Lord, Har, Har, is their wealth, and they trade in His Name.
|
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥
धीरजु जसु सोभा तिह बनिआ ॥
Ḋʰeeraj jas sobʰaa ṫih bani▫aa.
Patience, glory and honor come to those
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥
हरि हरि नामु स्रवन जिह सुनिआ ॥
Har har naam sarvan jih suni▫aa.
who listen to the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
गुरमुखि जिह घटि रहे समाई ॥
Gurmukʰ jih gʰat rahé samaa▫ee.
That Gurmukh whose heart remains merged with the Lord,
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥
नानक तिह जन मिली वडाई ॥३५॥
Naanak ṫih jan milee vadaa▫ee. ||35||
O Nanak! Obtains glorious greatness. ||35||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
नानक नामु नामु जपु जपिआ अंतरि बाहरि रंगि ॥
Naanak naam naam jap japi▫aa anṫar baahar rang.
O Nanak! One who chants the Naam, and meditates on the Naam with love inwardly and outwardly,
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥
गुरि पूरै उपदेसिआ नरकु नाहि साधसंगि ॥१॥
Gur pooræ upḋési▫aa narak naahi saaḋʰsang. ||1||
receives the Teachings from the Perfect Guru; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and does not fall into hell. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥
नंना नरकि परहि ते नाही ॥
Nannaa narak parėh ṫé naahee.
NANNA: Those shall not fall into hell,
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥
जा कै मनि तनि नामु बसाही ॥
Jaa kæ man ṫan naam basaahee.
whose minds and bodies are filled with the Naam.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥
नामु निधानु गुरमुखि जो जपते ॥
Naam niḋʰaan gurmukʰ jo japṫé.
Those Gurmukhs who chant the treasure of the Naam,
|
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥
बिखु माइआ महि ना ओइ खपते ॥
Bikʰ maa▫i▫aa mėh naa o▫é kʰapṫé.
are not destroyed by the poison of Maya.
|
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥
नंनाकारु न होता ता कहु ॥
Nannaakaar na hoṫaa ṫaa kaho.
Those shall not be turned away,
|
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥
नामु मंत्रु गुरि दीनो जा कहु ॥
Naam manṫar gur ḋeeno jaa kaho.
who have been given the Mantra of the Naam by the Guru.
|