ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
निधि निधान हरि अमृत पूरे ॥
Niḋʰ niḋʰaan har amriṫ pooré.
They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth;
|
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
तह बाजे नानक अनहद तूरे ॥३६॥
Ṫah baajé Naanak anhaḋ ṫooré. ||36||
O Nanak! The unstruck celestial melody vibrates for them. ||36||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
पति राखी गुरि पारब्रहम तजि परपंच मोह बिकार ॥
Paṫ raakʰee gur paarbarahm ṫaj parpanch moh bikaar.
The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption.
|
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
नानक सोऊ आराधीऐ अंतु न पारावारु ॥१॥
Naanak so▫oo aaraaḋʰee▫æ anṫ na paaraavaar. ||1||
O Nanak! Worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
पपा परमिति पारु न पाइआ ॥
Papaa parmiṫ paar na paa▫i▫aa.
PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found.
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
पतित पावन अगम हरि राइआ ॥
Paṫiṫ paavan agam har raa▫i▫aa.
The Sovereign Lord King is inaccessible;
|
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
होत पुनीत कोट अपराधू ॥
Hoṫ puneeṫ kot apraaḋʰoo.
He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified;
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
अमृत नामु जपहि मिलि साधू ॥
Amriṫ naam jaapėh mil saaḋʰoo.
they meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
|
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
परपच ध्रोह मोह मिटनाई ॥
Parpach ḋʰaroh moh mitnaaee.
Deception, fraud and emotional attachment are eliminated,
|
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
जा कउ राखहु आपि गुसाई ॥
Jaa ka▫o raakʰo aap gusaa▫ee.
by those who are protected by the Lord of the World.
|
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
पातिसाहु छत्र सिर सोऊ ॥
Paaṫisaahu chʰaṫar sir so▫oo.
He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head.
|
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
नानक दूसर अवरु न कोऊ ॥३७॥
Naanak ḋoosar avar na ko▫oo. ||37||
O Nanak! There is no other at all. ||37||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत ॥
Faahé kaaté mité gavan faṫih bʰa▫ee man jeeṫ.
The noose of Death is cut, and one’s wanderings cease; victory is obtained, when one conquers his own mind.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
नानक गुर ते थित पाई फिरन मिटे नित नीत ॥१॥
Naanak gur ṫé ṫʰiṫ paa▫ee firan mité niṫ neeṫ. ||1||
O Nanak! Eternal stability is obtained from the Guru, and one’s day-to-day wanderings cease. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
फफा फिरत फिरत तू आइआ ॥
Fafaa firaṫ firaṫ ṫoo aa▫i▫aa.
FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come;
|
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
द्रुलभ देह कलिजुग महि पाइआ ॥
Ḋarulabʰ ḋéh kalijug mėh paa▫i▫aa.
in this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain.
|
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
फिरि इआ अउसरु चरै न हाथा ॥
Fir i▫aa a▫osar charæ na haaṫʰaa.
This opportunity shall not come into your hands again.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
नामु जपहु तउ कटीअहि फासा ॥
Naam japahu ṫa▫o katee▫ah faasaa.
So, chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away.
|
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
फिरि फिरि आवन जानु न होई ॥
Fir fir aavan jaan na ho▫ee.
You shall not have to come and go in reincarnation over and over again,
|
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
एकहि एक जपहु जपु सोई ॥
Ékėh ék japahu jap so▫ee.
if you chant and meditate on the One and Only Lord.
|
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
करहु क्रिपा प्रभ करनैहारे ॥
Karahu kirpaa parabʰ karnæhaaré.
Shower Your Mercy, O God, Creator Lord,
|
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
मेलि लेहु नानक बेचारे ॥३८॥
Mél lého Naanak béchaaré. ||38||
and unite poor Nanak with Yourself. ||38||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल ॥
Bin▫o sunhu ṫum paarbarahm ḋeen ḋa▫i▫aal gupaal.
Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World.
|
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
सुख स्मपै बहु भोग रस नानक साध रवाल ॥१॥
Sukʰ sampæ baho bʰog ras Naanak saaḋʰ ravaal. ||1||
The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
बबा ब्रहमु जानत ते ब्रहमा ॥
Babaa barahm jaanaṫ ṫé barahmaa.
BABBA: One who knows God is a Brahmin.
|
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
बैसनो ते गुरमुखि सुच धरमा ॥
Bæsno ṫé gurmukʰ such ḋʰarmaa.
A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma.
|
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
बीरा आपन बुरा मिटावै ॥
Beeraa aapan buraa mitaavæ.
One who eradicates his own evil is a brave warrior;
|
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
ताहू बुरा निकटि नही आवै ॥
Ṫaahoo buraa nikat nahee aavæ.
no evil even approaches him.
|
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
बाधिओ आपन हउ हउ बंधा ॥
Baaḋʰi▫o aapan ha▫o ha▫o banḋʰaa.
Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit.
|
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
दोसु देत आगह कउ अंधा ॥
Ḋos ḋéṫ aagah ka▫o anḋʰaa.
The spiritually blind place the blame on others.
|
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
बात चीत सभ रही सिआनप ॥
Baaṫ cheeṫ sabʰ rahee si▫aanap.
But all debates and clever tricks are of no use at all.
|
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
जिसहि जनावहु सो जानै नानक ॥३९॥
Jisahi janaavhu so jaanæ Naanak. ||39||
O Nanak! He alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
भै भंजन अघ दूख नास मनहि अराधि हरे ॥
Bʰæ bʰanjan agʰ ḋookʰ naas manėh araaḋʰ haré.
The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind.
|
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
संतसंग जिह रिद बसिओ नानक ते न भ्रमे ॥१॥
Saṫsang jih riḋ basi▫o Naanak ṫé na bʰaramé. ||1||
One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak! Does not wander around in doubt. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
भभा भरमु मिटावहु अपना ॥
Bʰabʰaa bʰaram mitaavhu apnaa.
BHABHA: Cast out your doubt and delusion -
|
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
इआ संसारु सगल है सुपना ॥
I▫aa sansaar sagal hæ supnaa.
this world is just a dream.
|
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
भरमे सुरि नर देवी देवा ॥
Bʰarmé sur nar ḋévee ḋévaa.
The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt.
|
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
भरमे सिध साधिक ब्रहमेवा ॥
Bʰarmé siḋʰ saaḋʰik barahmévaa.
The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt.
|
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
भरमि भरमि मानुख डहकाए ॥
Bʰaram bʰaram maanukʰ dahkaa▫é.
Wandering around, deluded by doubt, people are ruined.
|
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
दुतर महा बिखम इह माए ॥
Ḋuṫar mahaa bikʰam ih maa▫é.
It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
गुरमुखि भ्रम भै मोह मिटाइआ ॥
Gurmukʰ bʰaram bʰæ moh mitaa▫i▫aa.
That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment,
|
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
नानक तेह परम सुख पाइआ ॥४०॥
Naanak ṫéh param sukʰ paa▫i▫aa. ||40||
O Nanak! Obtains supreme peace. ||40||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
माइआ डोलै बहु बिधी मनु लपटिओ तिह संग ॥
Maa▫i▫aa dolæ baho biḋʰee man lapti▫o ṫih sang.
Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways.
|
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
मागन ते जिह तुम रखहु सु नानक नामहि रंग ॥१॥
Maagan ṫé jih ṫum rakʰahu so Naanak naamėh rang. ||1||
When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak! He comes to love the Name. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
ममा मागनहार इआना ॥
Mamaa maaganhaar i▫aanaa.
MAMMA: The beggar is so ignorant -
|
ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
देनहार दे रहिओ सुजाना ॥
Ḋénhaar ḋé rahi▫o sujaanaa.
the Great Giver continues to give. He is All-knowing.
|
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
जो दीनो सो एकहि बार ॥
Jo ḋeeno so ékėh baar.
Whatever He gives, He gives once and for all.
|
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
मन मूरख कह करहि पुकार ॥
Man moorakʰ kah karahi pukaar.
O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud?
|
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
जउ मागहि तउ मागहि बीआ ॥
Ja▫o maagėh ṫa▫o maagėh bee▫aa.
Whenever you ask for something, you ask for worldly things;
|
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
जा ते कुसल न काहू थीआ ॥
Jaa ṫé kusal na kaahoo ṫʰee▫aa.
no one has obtained happiness from these.
|
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
मागनि माग त एकहि माग ॥
Maagan maag ṫa ékėh maag.
If you must ask for a gift, then ask for the One Lord.
|
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
नानक जा ते परहि पराग ॥४१॥
Naanak jaa ṫé parėh paraag. ||41||
O Nanak! By Him, you shall be saved. ||41||
|