ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
नानक हरि हरि गुरमुखि जो कहता ॥४६॥
Naanak har har gurmukʰ jo kahṫaa. ||46||
O Nanak! One who becomes Gurmukh and chants the Name of the Lord, Har, Har. ||46||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥
हउ हउ करत बिहानीआ साकत मुगध अजान ॥
Ha▫o ha▫o karaṫ bihaanee▫aa saakaṫ mugaḋʰ ajaan.
Acting in egotism, selfishness and conceit, the foolish, ignorant, faithless cynic wastes his life.
|
ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥
ड़ड़कि मुए जिउ त्रिखावंत नानक किरति कमान ॥१॥
Ṛaṛak mu▫é ji▫o ṫarikʰaavaⁿṫ Naanak kiraṫ kamaan. ||1||
He dies in agony, like one dying of thirst; O Nanak! This is because of the deeds he has done. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥
ड़ाड़ा ड़ाड़ि मिटै संगि साधू ॥
Ṛaaṛaa ṛaaṛ mitæ sang saaḋʰoo.
RARRA: Conflict is eliminated in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥
करम धरम ततु नाम अराधू ॥
Karam ḋʰaram ṫaṫ naam araaḋʰoo.
meditate in adoration on the Naam, the Name of the Lord, the essence of karma and Dharma.
|
ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
रूड़ो जिह बसिओ रिद माही ॥
Rooṛo jih basi▫o riḋ maahee.
When the Beautiful Lord abides within the heart,
|
ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥
उआ की ड़ाड़ि मिटत बिनसाही ॥
U▫aa kee ṛaaṛ mitaṫ binsaahee.
conflict is erased and ended.
|
ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥
ड़ाड़ि करत साकत गावारा ॥
Ṛaaṛ karaṫ saakaṫ gaavaaraa.
The foolish, faithless cynic picks arguments -
|
ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
जेह हीऐ अह्मबुधि बिकारा ॥
Jéh hee▫æ ahaⁿ▫buḋʰ bikaaraa.
his heart is filled with corruption and egotistical intellect.
|
ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥
ड़ाड़ा गुरमुखि ड़ाड़ि मिटाई ॥
Ṛaaṛaa gurmukʰ ṛaaṛ mitaa▫ee.
RARRA: For the Gurmukh, conflict is eliminated,
|
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥
निमख माहि नानक समझाई ॥४७॥
Nimakʰ maahi Naanak samjʰaa▫ee. ||47||
O Nanak! In an instant through the Teachings. ||47||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु ॥
Saaḋʰoo kee man ot gahu ukaṫ si▫aanap ṫi▫aag.
O mind, grasp the Support of the Holy Saint; give up your clever arguments.
|
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
गुर दीखिआ जिह मनि बसै नानक मसतकि भागु ॥१॥
Gur ḋeekʰi▫aa jih man basæ Naanak masṫak bʰaag. ||1||
One who has the Guru’s Teachings within his mind, O Nanak! Has good destiny inscribed upon his forehead. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
ससा सरनि परे अब हारे ॥
Sasaa saran paré ab haaré.
SASSA: I have now entered Your Sanctuary, Lord.
|
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
सासत्र सिम्रिति बेद पूकारे ॥
Saasṫar simriṫ béḋ pookaaré.
I am so tired of reciting the Shastras, the Smritis and the Vedas.
|
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
सोधत सोधत सोधि बीचारा ॥
Soḋʰaṫ soḋʰaṫ soḋʰ beechaaraa.
I searched and searched and searched, and now I have come to realize,
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
बिनु हरि भजन नही छुटकारा ॥
Bin har bʰajan nahee chʰutkaaraa.
that without meditating on the Lord, there is no emancipation.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
सासि सासि हम भूलनहारे ॥
Saas saas ham bʰoolanhaaré.
With each and every breath, I make mistakes.
|
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
तुम समरथ अगनत अपारे ॥
Ṫum samraṫʰ agnaṫ apaaré.
You are All-powerful, endless and infinite.
|
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
सरनि परे की राखु दइआला ॥
Saran paré kee raakʰ ḋa▫i▫aalaa.
I seek Your Sanctuary - please save me, Merciful Lord!
|
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
नानक तुमरे बाल गुपाला ॥४८॥
Naanak ṫumré baal gupaalaa. ||48||
Nanak is Your child, O Lord of the World. ||48||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
खुदी मिटी तब सुख भए मन तन भए अरोग ॥
Kʰuḋee mitee ṫab sukʰ bʰa▫é man ṫan bʰa▫é arog.
When selfishness and conceit are erased, peace comes, and the mind and body are healed.
|
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
नानक द्रिसटी आइआ उसतति करनै जोगु ॥१॥
Naanak ḋaristee aa▫i▫aa usṫaṫ karnæ jog. ||1||
O Nanak! Then He comes to be seen - the One who is worthy of praise. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
खखा खरा सराहउ ताहू ॥
Kʰakʰaa kʰaraa saraaha▫o ṫaahoo.
KHAKHA: Praise and extol Him on High,
|
ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
जो खिन महि ऊने सुभर भराहू ॥
Jo kʰin mėh ooné subʰar bʰaraahoo.
who fills the empty to overflowing in an instant.
|
ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
खरा निमाना होत परानी ॥
Kʰaraa nimaanaa hoṫ paraanee.
When the mortal being becomes totally humble,
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
अनदिनु जापै प्रभ निरबानी ॥
An▫ḋin jaapæ parabʰ nirbaanee.
then he meditates night and day on God, the Detached Lord of Nirvana.
|
ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਤ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ ॥
भावै खसम त उआ सुखु देता ॥
Bʰaavæ kʰasam ṫa u▫aa sukʰ ḋéṫaa.
If it pleases the Will of our Lord and Master, then He blesses us with peace.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ ॥
पारब्रहमु ऐसो आगनता ॥
Paarbarahm æso aagnaṫaa.
Such is the Infinite, Supreme Lord God.
|
ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ ॥
असंख खते खिन बखसनहारा ॥
Asaⁿkʰ kʰaṫé kʰin bakʰsanhaaraa.
He forgives countless sins in an instant.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ॥੪੯॥
नानक साहिब सदा दइआरा ॥४९॥
Naanak saahib saḋaa ḋa▫i▫aaraa. ||49||
O Nanak! Our Lord and Master is merciful forever. ||49||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
सति कहउ सुनि मन मेरे सरनि परहु हरि राइ ॥
Saṫ kaha▫o sun man méré saran parahu har raa▫é.
I speak the Truth - listen, O my mind: take to the Sanctuary of the Sovereign Lord King.
|
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੧॥
उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥
Ukaṫ si▫aanap sagal ṫi▫aag Naanak la▫é samaa▫é. ||1||
Give up all your clever tricks, O Nanak! And He shall absorb you into Himself. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ ॥
ससा सिआनप छाडु इआना ॥
Sasaa si▫aanap chʰaad i▫aanaa.
SASSA: Give up your clever tricks, you ignorant fool!
|
ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥
हिकमति हुकमि न प्रभु पतीआना ॥
Hikmaṫ hukam na parabʰ paṫee▫aanaa.
God is not pleased with clever tricks and commands.
|
ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
सहस भाति करहि चतुराई ॥
Sahas bʰaaṫ karahi chaṫuraa▫ee.
You may practice a thousand forms of cleverness,
|
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਨ ਜਾਈ ॥
संगि तुहारै एक न जाई ॥
Sang ṫuhaaræ ék na jaa▫ee.
but not even one will go along with you in the end.
|
ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
सोऊ सोऊ जपि दिन राती ॥
So▫oo so▫oo jap ḋin raaṫee.
Meditate on that Lord, that Lord, day and night.
|
ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ ॥
रे जीअ चलै तुहारै साथी ॥
Ré jee▫a chalæ ṫuhaaræ saaṫʰee.
O soul, He alone shall go along with you.
|
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ ॥
साध सेवा लावै जिह आपै ॥
Saaḋʰ sévaa laavæ jih aapæ.
Those whom the Lord Himself commits to the service of the Holy,
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੫੦॥
नानक ता कउ दूखु न बिआपै ॥५०॥
Naanak ṫaa ka▫o ḋookʰ na bi▫aapæ. ||50||
O Nanak! Are not afflicted by suffering. ||50||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
हरि हरि मुख ते बोलना मनि वूठै सुखु होइ ॥
Har har mukʰ ṫé bolnaa man vootʰæ sukʰ ho▫é.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and keeping it in your mind, you shall find peace.
|
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक सभ महि रवि रहिआ थान थनंतरि सोइ ॥१॥
Naanak sabʰ mėh rav rahi▫aa ṫʰaan ṫʰananṫar so▫é. ||1||
O Nanak! The Lord is pervading everywhere; He is contained in all spaces and interspaces. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ ॥
हेरउ घटि घटि सगल कै पूरि रहे भगवान ॥
Héra▫o gʰat gʰat sagal kæ poor rahé bʰagvaan.
Behold! The Lord God is totally pervading each and every heart.
|
ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
होवत आए सद सदीव दुख भंजन गुर गिआन ॥
Hovaṫ aa▫é saḋ saḋeev ḋukʰ bʰanjan gur gi▫aan.
Forever and ever, the Guru’s wisdom has been the Destroyer of pain.
|
ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ ॥
हउ छुटकै होइ अनंदु तिह हउ नाही तह आपि ॥
Ha▫o chʰutkæ ho▫é anand ṫih ha▫o naahee ṫah aap.
Quieting the ego, ecstasy is obtained. Where the ego does not exist, God Himself is there.
|
ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ ॥
हते दूख जनमह मरन संतसंग परताप ॥
Haṫé ḋookʰ janmah maran saṫsang parṫaap.
The pain of birth and death is removed, by the power of the Society of the Saints.
|
ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ ॥
हित करि नाम द्रिड़ै दइआला ॥
Hiṫ kar naam ḋariṛæ ḋa▫i▫aalaa.
Who lovingly enshrine the Name of the Merciful Lord within their hearts,
|
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
संतह संगि होत किरपाला ॥
Sanṫėh sang hoṫ kirpaalaa.
in the Society of the Saints; He then becomes kind to those.
|