ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
आपे आपि सगल महि आपि ॥
Aapé aap sagal mėh aap.
He Himself is All-in-Himself.
|
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
अनिक जुगति रचि थापि उथापि ॥
Anik jugaṫ rach ṫʰaap uṫʰaap.
In His many ways, He establishes and disestablishes.
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
अबिनासी नाही किछु खंड ॥
Abʰinaasee naahee kichʰ kʰand.
He is Imperishable; nothing can be broken.
|
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥
Ḋʰaaraṇ ḋʰaar rahi▫o barahmand.
He lends His Support to maintain the Universe.
|
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
अलख अभेव पुरख परताप ॥
Alakʰ abʰév purakʰ parṫaap.
Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.
|
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
आपि जपाए त नानक जाप ॥६॥
Aap japaa▫é ṫa Naanak jaap. ||6||
As He inspires us to meditate, O Nanak! So do we meditate. ||6||
|
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
जिन प्रभु जाता सु सोभावंत ॥
Jin parabʰ jaaṫaa so sobʰaavanṫ.
Those who know God are glorious.
|
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
सगल संसारु उधरै तिन मंत ॥
Sagal sansaar uḋʰræ ṫin manṫ.
The whole world is redeemed by their teachings.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
प्रभ के सेवक सगल उधारन ॥
Parabʰ ké sévak sagal uḋʰaaran.
God’s servants redeem all.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
प्रभ के सेवक दूख बिसारन ॥
Parabʰ ké sévak ḋookʰ bisaaran.
God’s servants cause sorrows to be forgotten.
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
आपे मेलि लए किरपाल ॥
Aapé mél la▫é kirpaal.
The Merciful Lord unites them with Himself.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
गुर का सबदु जपि भए निहाल ॥
Gur kaa sabaḋ jap bʰa▫é nihaal.
Chanting the Word of the Guru’s Shabad, they become ecstatic.
|
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
उन की सेवा सोई लागै ॥
Un kee sévaa so▫ee laagæ.
He alone is committed to serve them,
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
जिस नो क्रिपा करहि बडभागै ॥
Jis no kirpaa karahi badbʰaagæ.
upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
नामु जपत पावहि बिस्रामु ॥
Naam japaṫ paavahi bisraam.
Those who chant the Naam find their place of rest.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥
Naanak ṫin purakʰ ka▫o ooṫam kar maan. ||7||
O Nanak! Respect those persons as the most noble. ||7||
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥
Jo kichʰ karæ so parabʰ kæ rang.
Whatever you do, do it for the Love of God.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
सदा सदा बसै हरि संगि ॥
Saḋaa saḋaa basæ har sang.
Forever and ever, abide with the Lord.
|
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
सहज सुभाइ होवै सो होइ ॥
Sahj subʰaa▫é hovæ so ho▫é.
By its own natural course, whatever will be will be.
|
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
करणैहारु पछाणै सोइ ॥
Karṇæhaar pachʰaaṇæ so▫é.
Acknowledge that Creator Lord;
|
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना ॥
Parabʰ kaa kee▫aa jan meetʰ lagaanaa.
God’s doings are sweet to His humble servant.
|
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
जैसा सा तैसा द्रिसटाना ॥
Jæsaa saa ṫæsaa ḋaristaanaa.
As He is, so does He appear.
|
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
जिस ते उपजे तिसु माहि समाए ॥
Jis ṫé upjé ṫis maahi samaa▫é.
From Him we came, and into Him we shall merge again.
|
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
ओइ सुख निधान उनहू बनि आए ॥
O▫é sukʰ niḋʰaan unhoo ban aa▫é.
He is the treasure of peace, and so does His servant become.
|
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
आपस कउ आपि दीनो मानु ॥
Aapas ka▫o aap ḋeeno maan.
Unto His own, He has given His honor.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
नानक प्रभ जनु एको जानु ॥८॥१४॥
Naanak parabʰ jan éko jaan. ||8||14||
O Nanak! Know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
सरब कला भरपूर प्रभ बिरथा जाननहार ॥
Sarab kalaa bʰarpoor parabʰ birṫʰaa jaananhaar.
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
जा कै सिमरनि उधरीऐ नानक तिसु बलिहार ॥१॥
Jaa kæ simran uḋʰree▫æ Naanak ṫis balihaar. ||1||
Meditating in remembrance of Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥
टूटी गाढनहार गुोपाल ॥
Tootee gaadʰanhaar gopaal.
The Lord of the World is the Mender of the broken.
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
सरब जीआ आपे प्रतिपाल ॥
Sarab jee▫aa aapé parṫipaal.
He Himself cherishes all beings.
|
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
सगल की चिंता जिसु मन माहि ॥
Sagal kee chinṫaa jis man maahi.
The cares of all are on His Mind;
|
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
तिस ते बिरथा कोई नाहि ॥
Ṫis ṫé birṫʰaa ko▫ee naahi.
no one is turned away from Him.
|
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
रे मन मेरे सदा हरि जापि ॥
Ré man méré saḋaa har jaap.
O my mind! Meditate forever on the Lord.
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
अबिनासी प्रभु आपे आपि ॥
Abʰinaasee parabʰ aapé aap.
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
|
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
आपन कीआ कछू न होइ ॥
Aapan kee▫aa kachʰoo na ho▫é.
By one’s own actions, nothing is accomplished,
|
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
जे सउ प्रानी लोचै कोइ ॥
Jé sa▫o paraanee lochæ ko▫é.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
तिसु बिनु नाही तेरै किछु काम ॥
Ṫis bin naahee ṫéræ kichʰ kaam.
Without Him, nothing is of any use to you.
|
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
गति नानक जपि एक हरि नाम ॥१॥
Gaṫ Naanak jap ék har naam. ||1||
Salvation, O Nanak! Is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||
|
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
रूपवंतु होइ नाही मोहै ॥
Roopvanṫ ho▫é naahee mohæ.
One who is good-looking should not be vain;
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
प्रभ की जोति सगल घट सोहै ॥
Parabʰ kee joṫ sagal gʰat sohæ.
the Light of God is in all hearts.
|
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
धनवंता होइ किआ को गरबै ॥
Ḋʰanvanṫaa ho▫é ki▫aa ko garbæ.
Why should anyone be proud of being rich?
|
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
जा सभु किछु तिस का दीआ दरबै ॥
Jaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ḋee▫aa ḋarbæ.
All riches are His gifts.
|
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
अति सूरा जे कोऊ कहावै ॥
Aṫ sooraa jé ko▫oo kahaavæ.
One may call himself a great hero,
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
प्रभ की कला बिना कह धावै ॥
Parabʰ kee kalaa binaa kah ḋʰaavæ.
but without God’s Power, what can anyone do?
|
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
जे को होइ बहै दातारु ॥
Jé ko ho▫é bahæ ḋaaṫaar.
One who brags about giving to charities -
|
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
तिसु देनहारु जानै गावारु ॥
Ṫis ḋénhaar jaanæ gaavaar.
the Great Giver shall judge him to be a fool.
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
जिसु गुर प्रसादि तूटै हउ रोगु ॥
Jis gur parsaaḋ ṫootæ ha▫o rog.
One who, by Guru’s Grace, is cured of the disease of ego -
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
नानक सो जनु सदा अरोगु ॥२॥
Naanak so jan saḋaa arog. ||2||
O Nanak! That person is forever healthy. ||2||
|
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
जिउ मंदर कउ थामै थंमनु ॥
Ji▫o manḋar ka▫o ṫʰaamæ ṫʰamman.
As a palace is supported by its pillars,
|
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
तिउ गुर का सबदु मनहि असथंमनु ॥
Ṫi▫o gur kaa sabaḋ manėh asṫʰamman.
So does the Guru’s Word support the mind.
|
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
जिउ पाखाणु नाव चड़ि तरै ॥
Ji▫o paakʰaaṇ naav chaṛ ṫaræ.
As a stone placed in a boat can cross over the river,
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
प्राणी गुर चरण लगतु निसतरै ॥
Paraaṇee gur charaṇ lagaṫ nisṫaræ.
So is the mortal saved, grasping hold of the Guru’s Feet.
|
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
जिउ अंधकार दीपक परगासु ॥
Ji▫o anḋʰkaar ḋeepak pargaas.
As the darkness is illuminated by the lamp,
|
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
गुर दरसनु देखि मनि होइ बिगासु ॥
Gur ḋarsan ḋékʰ man ho▫é bigaas.
So does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru’s Darshan.
|
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
जिउ महा उदिआन महि मारगु पावै ॥
Ji▫o mahaa uḋi▫aan mėh maarag paavæ.
The path is found through the great wilderness,
|
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
तिउ साधू संगि मिलि जोति प्रगटावै ॥
Ṫi▫o saaḋʰoo sang mil joṫ paragtaavæ.
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one’s light shines forth.
|
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
तिन संतन की बाछउ धूरि ॥
Ṫin sanṫan kee baachʰa▫o ḋʰoor.
I seek the dust of the feet of those Saints;
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
नानक की हरि लोचा पूरि ॥३॥
Naanak kee har lochaa poor. ||3||
O Lord, fulfill Nanak’s longing! ||3||
|
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
मन मूरख काहे बिललाईऐ ॥
Man moorakʰ kaahé billaa▫ee▫æ.
O foolish mind, why do you cry and bewail?
|