Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ
आपे आपि सगल महि आपि ॥
Aapé aap sagal mėh aap.
He Himself is All-in-Himself.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ
अनिक जुगति रचि थापि उथापि ॥
Anik jugaṫ rach ṫʰaap uṫʰaap.
In His many ways, He establishes and disestablishes.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ
अबिनासी नाही किछु खंड ॥
Abʰinaasee naahee kichʰ kʰand.
He is Imperishable; nothing can be broken.

ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ
धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥
Ḋʰaaraṇ ḋʰaar rahi▫o barahmand.
He lends His Support to maintain the Universe.

ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ
अलख अभेव पुरख परताप ॥
Alakʰ abʰév purakʰ parṫaap.
Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.

ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
आपि जपाए त नानक जाप ॥६॥
Aap japaa▫é ṫa Naanak jaap. ||6||
As He inspires us to meditate, O Nanak! So do we meditate. ||6||

ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ
जिन प्रभु जाता सु सोभावंत ॥
Jin parabʰ jaaṫaa so sobʰaavanṫ.
Those who know God are glorious.

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ
सगल संसारु उधरै तिन मंत ॥
Sagal sansaar uḋʰræ ṫin manṫ.
The whole world is redeemed by their teachings.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ
प्रभ के सेवक सगल उधारन ॥
Parabʰ ké sévak sagal uḋʰaaran.
God’s servants redeem all.

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ
प्रभ के सेवक दूख बिसारन ॥
Parabʰ ké sévak ḋookʰ bisaaran.
God’s servants cause sorrows to be forgotten.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ
आपे मेलि लए किरपाल ॥
Aapé mél la▫é kirpaal.
The Merciful Lord unites them with Himself.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ
गुर का सबदु जपि भए निहाल ॥
Gur kaa sabaḋ jap bʰa▫é nihaal.
Chanting the Word of the Guru’s Shabad, they become ecstatic.

ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ
उन की सेवा सोई लागै ॥
Un kee sévaa so▫ee laagæ.
He alone is committed to serve them,

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ
जिस नो क्रिपा करहि बडभागै ॥
Jis no kirpaa karahi badbʰaagæ.
upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ
नामु जपत पावहि बिस्रामु ॥
Naam japaṫ paavahi bisraam.
Those who chant the Naam find their place of rest.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥
Naanak ṫin purakʰ ka▫o ooṫam kar maan. ||7||
O Nanak! Respect those persons as the most noble. ||7||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ
जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥
Jo kichʰ karæ so parabʰ kæ rang.
Whatever you do, do it for the Love of God.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ
सदा सदा बसै हरि संगि ॥
Saḋaa saḋaa basæ har sang.
Forever and ever, abide with the Lord.

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ
सहज सुभाइ होवै सो होइ ॥
Sahj subʰaa▫é hovæ so ho▫é.
By its own natural course, whatever will be will be.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ
करणैहारु पछाणै सोइ ॥
Karṇæhaar pachʰaaṇæ so▫é.
Acknowledge that Creator Lord;

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ
प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना ॥
Parabʰ kaa kee▫aa jan meetʰ lagaanaa.
God’s doings are sweet to His humble servant.

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ
जैसा सा तैसा द्रिसटाना ॥
Jæsaa saa ṫæsaa ḋaristaanaa.
As He is, so does He appear.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ
जिस ते उपजे तिसु माहि समाए ॥
Jis ṫé upjé ṫis maahi samaa▫é.
From Him we came, and into Him we shall merge again.

ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ
ओइ सुख निधान उनहू बनि आए ॥
O▫é sukʰ niḋʰaan unhoo ban aa▫é.
He is the treasure of peace, and so does His servant become.

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ
आपस कउ आपि दीनो मानु ॥
Aapas ka▫o aap ḋeeno maan.
Unto His own, He has given His honor.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
नानक प्रभ जनु एको जानु ॥८॥१४॥
Naanak parabʰ jan éko jaan. ||8||14||
O Nanak! Know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||

ਸਲੋਕੁ
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ
सरब कला भरपूर प्रभ बिरथा जाननहार ॥
Sarab kalaa bʰarpoor parabʰ birṫʰaa jaananhaar.
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
जा कै सिमरनि उधरीऐ नानक तिसु बलिहार ॥१॥
Jaa kæ simran uḋʰree▫æ Naanak ṫis balihaar. ||1||
Meditating in remembrance of Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ
टूटी गाढनहार गुोपाल ॥
Tootee gaadʰanhaar gopaal.
The Lord of the World is the Mender of the broken.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ
सरब जीआ आपे प्रतिपाल ॥
Sarab jee▫aa aapé parṫipaal.
He Himself cherishes all beings.

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ
सगल की चिंता जिसु मन माहि ॥
Sagal kee chinṫaa jis man maahi.
The cares of all are on His Mind;

ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ
तिस ते बिरथा कोई नाहि ॥
Ṫis ṫé birṫʰaa ko▫ee naahi.
no one is turned away from Him.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ
रे मन मेरे सदा हरि जापि ॥
Ré man méré saḋaa har jaap.
O my mind! Meditate forever on the Lord.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ
अबिनासी प्रभु आपे आपि ॥
Abʰinaasee parabʰ aapé aap.
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਹੋਇ
आपन कीआ कछू न होइ ॥
Aapan kee▫aa kachʰoo na ho▫é.
By one’s own actions, nothing is accomplished,

ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ
जे सउ प्रानी लोचै कोइ ॥
Jé sa▫o paraanee lochæ ko▫é.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ
तिसु बिनु नाही तेरै किछु काम ॥
Ṫis bin naahee ṫéræ kichʰ kaam.
Without Him, nothing is of any use to you.

ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
गति नानक जपि एक हरि नाम ॥१॥
Gaṫ Naanak jap ék har naam. ||1||
Salvation, O Nanak! Is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||

ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ
रूपवंतु होइ नाही मोहै ॥
Roopvanṫ ho▫é naahee mohæ.
One who is good-looking should not be vain;

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ
प्रभ की जोति सगल घट सोहै ॥
Parabʰ kee joṫ sagal gʰat sohæ.
the Light of God is in all hearts.

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ
धनवंता होइ किआ को गरबै ॥
Ḋʰanvanṫaa ho▫é ki▫aa ko garbæ.
Why should anyone be proud of being rich?

ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ
जा सभु किछु तिस का दीआ दरबै ॥
Jaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ḋee▫aa ḋarbæ.
All riches are His gifts.

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ
अति सूरा जे कोऊ कहावै ॥
Aṫ sooraa jé ko▫oo kahaavæ.
One may call himself a great hero,

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ
प्रभ की कला बिना कह धावै ॥
Parabʰ kee kalaa binaa kah ḋʰaavæ.
but without God’s Power, what can anyone do?

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ
जे को होइ बहै दातारु ॥
Jé ko ho▫é bahæ ḋaaṫaar.
One who brags about giving to charities -

ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ
तिसु देनहारु जानै गावारु ॥
Ṫis ḋénhaar jaanæ gaavaar.
the Great Giver shall judge him to be a fool.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ
जिसु गुर प्रसादि तूटै हउ रोगु ॥
Jis gur parsaaḋ ṫootæ ha▫o rog.
One who, by Guru’s Grace, is cured of the disease of ego -

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
नानक सो जनु सदा अरोगु ॥२॥
Naanak so jan saḋaa arog. ||2||
O Nanak! That person is forever healthy. ||2||

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ
जिउ मंदर कउ थामै थंमनु ॥
Ji▫o manḋar ka▫o ṫʰaamæ ṫʰamman.
As a palace is supported by its pillars,

ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ
तिउ गुर का सबदु मनहि असथंमनु ॥
Ṫi▫o gur kaa sabaḋ manėh asṫʰamman.
So does the Guru’s Word support the mind.

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ
जिउ पाखाणु नाव चड़ि तरै ॥
Ji▫o paakʰaaṇ naav chaṛ ṫaræ.
As a stone placed in a boat can cross over the river,

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ
प्राणी गुर चरण लगतु निसतरै ॥
Paraaṇee gur charaṇ lagaṫ nisṫaræ.
So is the mortal saved, grasping hold of the Guru’s Feet.

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ
जिउ अंधकार दीपक परगासु ॥
Ji▫o anḋʰkaar ḋeepak pargaas.
As the darkness is illuminated by the lamp,

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ
गुर दरसनु देखि मनि होइ बिगासु ॥
Gur ḋarsan ḋékʰ man ho▫é bigaas.
So does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru’s Darshan.

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ
जिउ महा उदिआन महि मारगु पावै ॥
Ji▫o mahaa uḋi▫aan mėh maarag paavæ.
The path is found through the great wilderness,

ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ
तिउ साधू संगि मिलि जोति प्रगटावै ॥
Ṫi▫o saaḋʰoo sang mil joṫ paragtaavæ.
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one’s light shines forth.

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ
तिन संतन की बाछउ धूरि ॥
Ṫin sanṫan kee baachʰa▫o ḋʰoor.
I seek the dust of the feet of those Saints;

ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
नानक की हरि लोचा पूरि ॥३॥
Naanak kee har lochaa poor. ||3||
O Lord, fulfill Nanak’s longing! ||3||

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ
मन मूरख काहे बिललाईऐ ॥
Man moorakʰ kaahé billaa▫ee▫æ.
O foolish mind, why do you cry and bewail?

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits