ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
पुरब लिखे का लिखिआ पाईऐ ॥
Purab likʰé kaa likʰi▫aa paa▫ee▫æ.
You shall obtain your preordained destiny.
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
दूख सूख प्रभ देवनहारु ॥
Ḋookʰ sookʰ parabʰ ḋévanhaar.
God is the Giver of pain and pleasure.
|
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
अवर तिआगि तू तिसहि चितारु ॥
Avar ṫi▫aag ṫoo ṫisėh chiṫaar.
Abandon others, and think of Him alone.
|
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
जो कछु करै सोई सुखु मानु ॥
Jo kachʰ karæ so▫ee sukʰ maan.
Whatever He does - take comfort in that.
|
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
भूला काहे फिरहि अजान ॥
Bʰoolaa kaahé firėh ajaan.
Why do you wander around, you ignorant fool?
|
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
कउन बसतु आई तेरै संग ॥
Ka▫un basaṫ aa▫ee ṫéræ sang.
What things did you bring with you?
|
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
लपटि रहिओ रसि लोभी पतंग ॥
Lapat rahi▫o ras lobʰee paṫang.
You cling to worldly pleasures like a greedy moth.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
राम नाम जपि हिरदे माहि ॥
Raam naam jap hirḋé maahi.
Dwell upon the Lord’s Name in your heart.
|
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
नानक पति सेती घरि जाहि ॥४॥
Naanak paṫ séṫee gʰar jaahi. ||4||
O Nanak! Thus, you shall return to your home with honor. ||4||
|
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
जिसु वखर कउ लैनि तू आइआ ॥
Jis vakʰar ka▫o læn ṫoo aa▫i▫aa.
This merchandise, which you have come to obtain,
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
राम नामु संतन घरि पाइआ ॥
Raam naam sanṫan gʰar paa▫i▫aa.
the Lord’s Name is obtained in the home of the Saints.
|
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
तजि अभिमानु लेहु मन मोलि ॥
Ṫaj abʰimaan lého man mol.
Renounce your egotistical pride, and with your mind,
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
राम नामु हिरदे महि तोलि ॥
Raam naam hirḋé mėh ṫol.
purchase the Lord’s Name - measure it out within your heart.
|
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
लादि खेप संतह संगि चालु ॥
Laaḋ kʰép sanṫėh sang chaal.
Load up this merchandise, and set out with the Saints.
|
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
अवर तिआगि बिखिआ जंजाल ॥
Avar ṫi▫aag bikʰi▫aa janjaal.
Give up other corrupt entanglements.
|
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
धंनि धंनि कहै सभु कोइ ॥
Ḋʰan ḋʰan kahæ sabʰ ko▫é.
Blessed, blessed, everyone will call you,
|
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
मुख ऊजल हरि दरगह सोइ ॥
Mukʰ oojal har ḋargėh so▫é.
and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
|
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
इहु वापारु विरला वापारै ॥
Ih vaapaar virlaa vaapaaræ.
In this trade, only a few are trading.
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
नानक ता कै सद बलिहारै ॥५॥
Naanak ṫaa kæ saḋ balihaaræ. ||5||
Nanak is forever a sacrifice to them. ||5||
|
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
चरन साध के धोइ धोइ पीउ ॥
Charan saaḋʰ ké ḋʰo▫é ḋʰo▫é pee▫o.
Wash the feet of the Holy, and drink this water.
|
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
अरपि साध कउ अपना जीउ ॥
Arap saaḋʰ ka▫o apnaa jee▫o.
Dedicate your soul to the Holy.
|
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
साध की धूरि करहु इसनानु ॥
Saaḋʰ kee ḋʰoor karahu isnaan.
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.
|
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
साध ऊपरि जाईऐ कुरबानु ॥
Saaḋʰ oopar jaa▫ee▫æ kurbaan.
To the Holy, make your life a sacrifice.
|
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
साध सेवा वडभागी पाईऐ ॥
Saaḋʰ sévaa vadbʰaagee paa▫ee▫æ.
Service to the Holy is obtained by great good fortune.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
साधसंगि हरि कीरतनु गाईऐ ॥
Saaḋʰsang har keerṫan gaa▫ee▫æ.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord’s Praise is sung.
|
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
अनिक बिघन ते साधू राखै ॥
Anik bigʰan ṫé saaḋʰoo raakʰæ.
From all sorts of dangers, the Saint saves us.
|
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
हरि गुन गाइ अमृत रसु चाखै ॥
Har gun gaa▫é amriṫ ras chaakʰæ.
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.
|
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
ओट गही संतह दरि आइआ ॥
Ot gahee sanṫėh ḋar aa▫i▫aa.
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
सरब सूख नानक तिह पाइआ ॥६॥
Sarab sookʰ Naanak ṫih paa▫i▫aa. ||6||
All comforts, O Nanak! Are so obtained. ||6||
|
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
मिरतक कउ जीवालनहार ॥
Mirṫak ka▫o jeevaalanhaar.
He infuses life back into the dead.
|
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
भूखे कउ देवत अधार ॥
Bʰookʰé ka▫o ḋévaṫ aḋʰaar.
He gives food to the hungry.
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
सरब निधान जा की द्रिसटी माहि ॥
Sarab niḋʰaan jaa kee ḋaristee maahi.
All treasures are within His Glance of Grace.
|
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
पुरब लिखे का लहणा पाहि ॥
Purab likʰé kaa lahṇaa paahi.
People obtain that which they are preordained to receive.
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
सभु किछु तिस का ओहु करनै जोगु ॥
Sabʰ kichʰ ṫis kaa oh karnæ jog.
All things are His; He is the Doer of all.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
तिसु बिनु दूसर होआ न होगु ॥
Ṫis bin ḋoosar ho▫aa na hog.
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
|
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
जपि जन सदा सदा दिनु रैणी ॥
Jap jan saḋaa saḋaa ḋin ræṇee.
Meditate on Him forever and ever, day and night.
|
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
सभ ते ऊच निरमल इह करणी ॥
Sabʰ ṫé ooch nirmal ih karṇee.
This way of life is exalted and immaculate.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
करि किरपा जिस कउ नामु दीआ ॥
Kar kirpaa jis ka▫o naam ḋee▫aa.
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
नानक सो जनु निरमलु थीआ ॥७॥
Naanak so jan nirmal ṫʰee▫aa. ||7||
O Nanak! That person becomes immaculate and pure. ||7||
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
जा कै मनि गुर की परतीति ॥
Jaa kæ man gur kee parṫeeṫ.
One who has faith in the Guru in his mind
|
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
तिसु जन आवै हरि प्रभु चीति ॥
Ṫis jan aavæ har parabʰ cheeṫ.
comes to dwell upon the Lord God.
|
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
भगतु भगतु सुनीऐ तिहु लोइ ॥
Bʰagaṫ bʰagaṫ sunee▫æ ṫihu lo▫é.
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.
|
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
जा कै हिरदै एको होइ ॥
Jaa kæ hirḋæ éko ho▫é.
The One Lord is in his heart.
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
सचु करणी सचु ता की रहत ॥
Sach karṇee sach ṫaa kee rahaṫ.
True are his actions; true are his ways.
|
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
सचु हिरदै सति मुखि कहत ॥
Sach hirḋæ saṫ mukʰ kahaṫ.
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.
|
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
साची द्रिसटि साचा आकारु ॥
Saachee ḋarisat saachaa aakaar.
True is his vision; true is his form.
|
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
सचु वरतै साचा पासारु ॥
Sach varṫæ saachaa paasaar.
He distributes Truth and he spreads Truth.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
पारब्रहमु जिनि सचु करि जाता ॥
Paarbarahm jin sach kar jaaṫaa.
One who recognizes the Supreme Lord God as True -
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
नानक सो जनु सचि समाता ॥८॥१५॥
Naanak so jan sach samaaṫaa. ||8||15||
O Nanak! That humble being is absorbed into the True One. ||8||15||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
रूपु न रेख न रंगु किछु त्रिहु गुण ते प्रभ भिंन ॥
Roop na rékʰ na rang kichʰ ṫarihu guṇ ṫé parabʰ bʰinn.
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities.
|
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
तिसहि बुझाए नानका जिसु होवै सुप्रसंन ॥१॥
Ṫisėh bujʰaa▫é naankaa jis hovæ suparsan. ||1||
They alone understand Him, O Nanak! With whom He is pleased. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
अबिनासी प्रभु मन महि राखु ॥
Abʰinaasee parabʰ man mėh raakʰ.
Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind.
|
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
मानुख की तू प्रीति तिआगु ॥
Maanukʰ kee ṫoo pareeṫ ṫi▫aag.
Renounce your love and attachment to people.
|
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
तिस ते परै नाही किछु कोइ ॥
Ṫis ṫé paræ naahee kichʰ ko▫é.
Beyond Him, there is nothing at all.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
सरब निरंतरि एको सोइ ॥
Sarab niranṫar éko so▫é.
The One Lord is pervading among all.
|
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
आपे बीना आपे दाना ॥
Aapé beenaa aapé ḋaanaa.
He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing,
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
गहिर ग्मभीरु गहीरु सुजाना ॥
Gahir gambʰeer gaheer sujaanaa.
Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
पारब्रहम परमेसुर गोबिंद ॥
Paarbarahm parmésur gobinḋ.
He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe,
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
क्रिपा निधान दइआल बखसंद ॥
Kirpaa niḋʰaan ḋa▫i▫aal bakʰsanḋ.
the Treasure of mercy, compassion and forgiveness.
|
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
साध तेरे की चरनी पाउ ॥
Saaḋʰ ṫéré kee charnee paa▫o.
To fall at the Feet of Your Holy Beings -
|