ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
जिसु प्रसादि सभु जगतु तराइआ ॥
Jis parsaaḋ sabʰ jagaṫ ṫaraa▫i▫aa.
by his grace, the whole world is saved.
|
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
जन आवन का इहै सुआउ ॥
Jan aavan kaa ihæ su▫aa▫o.
This is his purpose in life;
|
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
जन कै संगि चिति आवै नाउ ॥
Jan kæ sang chiṫ aavæ naa▫o.
in the Company of this humble servant, the Lord’s Name comes to mind.
|
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੁਕਤੁ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
आपि मुकतु मुकतु करै संसारु ॥
Aap mukaṫ mukaṫ karæ sansaar.
He Himself is liberated, and He liberates the universe.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੮॥੨੩॥
नानक तिसु जन कउ सदा नमसकारु ॥८॥२३॥
Naanak ṫis jan ka▫o saḋaa namaskaar. ||8||23||
O Nanak! To that humble servant, I bow in reverence forever. ||8||23||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
पूरा प्रभु आराधिआ पूरा जा का नाउ ॥
Pooraa parabʰ aaraaḋʰi▫aa pooraa jaa kaa naa▫o.
I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name.
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
नानक पूरा पाइआ पूरे के गुन गाउ ॥१॥
Naanak pooraa paa▫i▫aa pooré ké gun gaa▫o. ||1||
O Nanak! I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥
पूरे गुर का सुनि उपदेसु ॥
Pooré gur kaa sun upḋés.
Listen to the Teachings of the Perfect Guru;
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
पारब्रहमु निकटि करि पेखु ॥
Paarbarahm nikat kar pékʰ.
see the Supreme Lord God near you.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
सासि सासि सिमरहु गोबिंद ॥
Saas saas simrahu gobinḋ.
With each and every breath, meditate in remembrance of the Lord of the Universe,
|
ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
मन अंतर की उतरै चिंद ॥
Man anṫar kee uṫræ chinḋ.
and the anxiety within your mind shall depart.
|
ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥
आस अनित तिआगहु तरंग ॥
Aas aniṫ ṫi▫aagahu ṫarang.
Abandon the waves of fleeting desire,
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
संत जना की धूरि मन मंग ॥
Sanṫ janaa kee ḋʰoor man mang.
and pray for the dust of the feet of the Saints.
|
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥
आपु छोडि बेनती करहु ॥
Aap chʰod bénṫee karahu.
Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
साधसंगि अगनि सागरु तरहु ॥
Saaḋʰsang agan saagar ṫarahu.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire.
|
ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥
हरि धन के भरि लेहु भंडार ॥
Har ḋʰan ké bʰar lého bʰandaar.
Fill your stores with the wealth of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
नानक गुर पूरे नमसकार ॥१॥
Naanak gur pooré namaskaar. ||1||
Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ||1||
|
ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥
खेम कुसल सहज आनंद ॥
Kʰém kusal sahj aananḋ.
Happiness, intuitive peace, poise and bliss -
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
साधसंगि भजु परमानंद ॥
Saaḋʰsang bʰaj parmaananḋ.
in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.
|
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥
नरक निवारि उधारहु जीउ ॥
Narak nivaar uḋʰaarahu jee▫o.
You shall be spared from hell - save your soul!
|
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
गुन गोबिंद अमृत रसु पीउ ॥
Gun gobinḋ amriṫ ras pee▫o.
drink the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
|
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥
चिति चितवहु नाराइण एक ॥
Chiṫ chiṫvahu naaraa▫iṇ ék.
Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord -
|
ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
एक रूप जा के रंग अनेक ॥
Ék roop jaa ké rang anék.
He has One Form, but He has many manifestations.
|
ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
गोपाल दामोदर दीन दइआल ॥
Gopaal ḋaamoḋar ḋeen ḋa▫i▫aal.
Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor,
|
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
दुख भंजन पूरन किरपाल ॥
Ḋukʰ bʰanjan pooran kirpaal.
Destroyer of sorrow, perfectly Merciful.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
सिमरि सिमरि नामु बारं बार ॥
Simar simar naam baaraⁿ baar.
Meditate, meditate in remembrance of the Naam, again and again.
|
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
नानक जीअ का इहै अधार ॥२॥
Naanak jee▫a kaa ihæ aḋʰaar. ||2||
O Nanak! It is the Support of the soul. ||2||
|
ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
उतम सलोक साध के बचन ॥
Uṫam salok saaḋʰ ké bachan.
The most sublime hymns are the Words of the Holy.
|
ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
अमुलीक लाल एहि रतन ॥
Amuleek laal éhi raṫan.
These are priceless rubies and gems.
|
ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
सुनत कमावत होत उधार ॥
Sunaṫ kamaavaṫ hoṫ uḋʰaar.
One who listens and acts on them is saved.
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
आपि तरै लोकह निसतार ॥
Aap ṫaræ lokah nisṫaar.
He himself swims across, and saves others as well.
|
ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
सफल जीवनु सफलु ता का संगु ॥
Safal jeevan safal ṫaa kaa sang.
His life is prosperous, and his company is fruitful;
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
जा कै मनि लागा हरि रंगु ॥
Jaa kæ man laagaa har rang.
his mind is imbued with the love of the Lord.
|
ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥
जै जै सबदु अनाहदु वाजै ॥
Jæ jæ sabaḋ anaahaḋ vaajæ.
Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates.
|
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
सुनि सुनि अनद करे प्रभु गाजै ॥
Sun sun anaḋ karé parabʰ gaajæ.
Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God’s Praises.
|
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
प्रगटे गुपाल महांत कै माथे ॥
Pargaté gupaal mahaaⁿṫ kæ maaṫʰé.
The Lord radiates from the foreheads of the Holy.
|
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
नानक उधरे तिन कै साथे ॥३॥
Naanak uḋʰré ṫin kæ saaṫʰé. ||3||
Nanak is saved in their company. ||3||
|
ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥
सरनि जोगु सुनि सरनी आए ॥
Saran jog sun sarnee aa▫é.
Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
करि किरपा प्रभ आप मिलाए ॥
Kar kirpaa parabʰ aap milaa▫é.
Bestowing His Mercy, God has merged me with Himself.
|
ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥
मिटि गए बैर भए सभ रेन ॥
Mit ga▫é bær bʰa▫é sabʰ rén.
Hatred is gone, and I have become the dust of all.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
अमृत नामु साधसंगि लैन ॥
Amriṫ naam saaḋʰsang læn.
I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy.
|
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
सुप्रसंन भए गुरदेव ॥
Suparsan bʰa▫é gurḋév.
The Divine Guru is perfectly pleased;
|
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
पूरन होई सेवक की सेव ॥
Pooran ho▫ee sévak kee sév.
the service of His servant has been rewarded.
|
ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
आल जंजाल बिकार ते रहते ॥
Aal janjaal bikaar ṫé rahṫé.
I have been released from worldly entanglements and corruption,
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
राम नाम सुनि रसना कहते ॥
Raam naam sun rasnaa kahṫé.
hearing the Lord’s Name and chanting it with my tongue.
|
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
करि प्रसादु दइआ प्रभि धारी ॥
Kar parsaaḋ ḋa▫i▫aa parabʰ ḋʰaaree.
By His Grace, God has bestowed His Mercy.
|
ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
नानक निबही खेप हमारी ॥४॥
Naanak nibhee kʰép hamaaree. ||4||
O Nanak! My merchandise has arrived save and sound. ||4||
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥
प्रभ की उसतति करहु संत मीत ॥
Parabʰ kee usṫaṫ karahu sanṫ meeṫ.
Sing the Praises of God, O Saints, O friends,
|
ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
सावधान एकागर चीत ॥
Saavḋʰaan ékaagar cheeṫ.
with total concentration and one-pointedness of mind.
|
ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥
सुखमनी सहज गोबिंद गुन नाम ॥
Sukʰmanee sahj gobinḋ gun naam.
Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam.
|
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
जिसु मनि बसै सु होत निधान ॥
Jis man basæ so hoṫ niḋʰaan.
When it abides in the mind, one becomes wealthy.
|
ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
सरब इछा ता की पूरन होइ ॥
Sarab ichʰaa ṫaa kee pooran ho▫é.
All desires are fulfilled.
|
ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
प्रधान पुरखु प्रगटु सभ लोइ ॥
Parḋʰaan purakʰ pargat sabʰ lo▫é.
One becomes the most respected person, famous all over the world.
|
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥
सभ ते ऊच पाए असथानु ॥
Sabʰ ṫé ooch paa▫é asṫʰaan.
He obtains the highest place of all.
|
ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
बहुरि न होवै आवन जानु ॥
Bahur na hovæ aavan jaan.
He does not come and go in reincarnation any longer.
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
हरि धनु खाटि चलै जनु सोइ ॥
Har ḋʰan kʰaat chalæ jan so▫é.
Beings who depart, after earning the wealth of the Lord’s Name,
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
नानक जिसहि परापति होइ ॥५॥
Naanak jisahi paraapaṫ ho▫é. ||5||
O Nanak! Are those who obtain it. ||5||
|
ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
खेम सांति रिधि नव निधि ॥
Kʰém saaⁿṫ riḋʰ nav niḋʰ.
Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures;
|
ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
बुधि गिआनु सरब तह सिधि ॥
Buḋʰ gi▫aan sarab ṫah siḋʰ.
wisdom, knowledge, and all spiritual powers;
|
ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥
बिदिआ तपु जोगु प्रभ धिआनु ॥
Biḋi▫aa ṫap jog parabʰ ḋʰi▫aan.
learning, penance, Yoga and meditation on God;
|