ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥
हसत चरन संत टहल कमाईऐ ॥
Hasaṫ charan sanṫ tahal kamaa▫ee▫æ.
With your hands and feet, work for the Saints.
|
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥
नानक इहु संजमु प्रभ किरपा पाईऐ ॥१०॥
Naanak ih sanjam parabʰ kirpaa paa▫ee▫æ. ||10||
O Nanak! This way of life is obtained by God’s Grace. ||10||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥
एको एकु बखानीऐ बिरला जाणै स्वादु ॥
Éko ék bakʰaanee▫æ birlaa jaaṇæ savaaḋ.
Describe the Lord as the One, the One and Only. How rare are those who know the taste of this essence.
|
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥
गुण गोबिंद न जाणीऐ नानक सभु बिसमादु ॥११॥
Guṇ gobinḋ na jaaṇee▫æ Naanak sabʰ bismaaḋ. ||11||
The Glories of the Lord of the Universe cannot be known. O Nanak! He is totally amazing and wonderful! ||11||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥
एकादसी निकटि पेखहु हरि रामु ॥
Ékaaḋasee nikat pékʰahu har raam.
The eleventh day of the lunar cycle: Behold the Lord, the Lord, near at hand.
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
इंद्री बसि करि सुणहु हरि नामु ॥
Inḋree bas kar suṇhu har naam.
Subdue the desires of your sexual organs, and listen to the Lord’s Name.
|
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥
मनि संतोखु सरब जीअ दइआ ॥
Man sanṫokʰ sarab jee▫a ḋa▫i▫aa.
Let your mind be content, and be kind to all beings.
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
इन बिधि बरतु स्मपूरन भइआ ॥
In biḋʰ baraṫ sampooran bʰa▫i▫aa.
In this way, your fast will be successful.
|
ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥
धावत मनु राखै इक ठाइ ॥
Ḋʰaavaṫ man raakʰæ ik tʰaa▫é.
Keep your wandering mind restrained in one place.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
मनु तनु सुधु जपत हरि नाइ ॥
Man ṫan suḋʰ japaṫ har naa▫é.
Your mind and body shall become pure, chanting the Lord’s Name.
|
ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
सभ महि पूरि रहे पारब्रहम ॥
Sabʰ mėh poor rahé paarbarahm.
The Supreme Lord God is pervading amongst all.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥
नानक हरि कीरतनु करि अटल एहु धरम ॥११॥
Naanak har keerṫan kar atal éhu ḋʰaram. ||11||
O Nanak! Sing the Kirtan of the Lord’s Praises; this alone is the eternal faith of Dharma. ||11||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
दुरमति हरी सेवा करी भेटे साध क्रिपाल ॥
Ḋurmaṫ haree sévaa karee bʰété saaḋʰ kirpaal.
Evil-mindedness is eliminated, by meeting with and serving the compassionate Holy Saints.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥
नानक प्रभ सिउ मिलि रहे बिनसे सगल जंजाल ॥१२॥
Naanak parabʰ si▫o mil rahé binsé sagal janjaal. ||12||
Nanak is merged with God; all his entanglements have come to an end. ||12||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
दुआदसी दानु नामु इसनानु ॥
Ḋu▫aaḋasee ḋaan naam isnaan.
The twelfth day of the lunar cycle: Dedicate yourself to giving charity, chanting the Naam and purification.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥
हरि की भगति करहु तजि मानु ॥
Har kee bʰagaṫ karahu ṫaj maan.
Worship the Lord with devotion, and get rid of your pride.
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
हरि अमृत पान करहु साधसंगि ॥
Har amriṫ paan karahu saaḋʰsang.
drink the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥
मन त्रिपतासै कीरतन प्रभ रंगि ॥
Man ṫaripṫaasæ keerṫan parabʰ rang.
The mind is satisfied by lovingly singing the Kirtan of God’s Praises.
|
ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥
कोमल बाणी सभ कउ संतोखै ॥
Komal baṇee sabʰ ka▫o sanṫokʰæ.
The Sweet Words of His Bani soothe everyone.
|
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥
पंच भू आतमा हरि नाम रसि पोखै ॥
Panch bʰoo aaṫmaa har naam ras pokʰæ.
The soul, the subtle essence of the five elements, cherishes the Nectar of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥
गुर पूरे ते एह निहचउ पाईऐ ॥
Gur pooré ṫé éh nihcha▫o paa▫ee▫æ.
This faith is obtained from the Perfect Guru.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥
नानक राम रमत फिरि जोनि न आईऐ ॥१२॥
Naanak raam ramaṫ fir jon na aa▫ee▫æ. ||12||
O Nanak! Dwelling upon the Lord, you shall not enter the womb of reincarnation again. ||12||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥
तीनि गुणा महि बिआपिआ पूरन होत न काम ॥
Ṫeen guṇaa mėh bi▫aapi▫aa pooran hoṫ na kaam.
Engrossed in the three qualities, one’s efforts do not succeed.
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥
पतित उधारणु मनि बसै नानक छूटै नाम ॥१३॥
Paṫiṫ uḋʰaaraṇ man basæ Naanak chʰootæ naam. ||13||
When the Saving Grace of sinners dwells in the mind, O Nanak! Then one is saved by the Naam, the Name of the Lord. ||13||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥
त्रउदसी तीनि ताप संसार ॥
Ṫar▫udsee ṫeen ṫaap sansaar.
The thirteenth day of the lunar cycle: The world is in the fever of the three qualities.
|
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
आवत जात नरक अवतार ॥
Aavaṫ jaaṫ narak avṫaar.
It comes and goes, and is reincarnated in hell.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
हरि हरि भजनु न मन महि आइओ ॥
Har har bʰajan na man mėh aa▫i▫o.
Meditation on the Lord, Har, Har, does not enter into the minds of the people.
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥
सुख सागर प्रभु निमख न गाइओ ॥
Sukʰ saagar parabʰ nimakʰ na gaa▫i▫o.
They do not sing the Praises of God, the Ocean of peace, even for an instant.
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥
हरख सोग का देह करि बाधिओ ॥
Harakʰ sog kaa ḋéh kar baaḋʰi▫o.
This body is the embodiment of pleasure and pain.
|
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥
दीरघ रोगु माइआ आसाधिओ ॥
Ḋeeragʰ rog maa▫i▫aa aasaaḋʰi▫o.
It suffers from the chronic and incurable disease of Maya.
|
ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥
दिनहि बिकार करत स्रमु पाइओ ॥
Ḋinėh bikaar karaṫ saram paa▫i▫o.
By day, people practice corruption, wearing themselves out.
|
ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥
नैनी नीद सुपन बरड़ाइओ ॥
Nænee neeḋ supan barṛaa▫i▫o.
And then with sleep in their eyes, they mutter in dreams.
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥
हरि बिसरत होवत एह हाल ॥
Har bisraṫ hovaṫ éh haal.
Forgetting the Lord, this is their condition.
|
ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥
सरनि नानक प्रभ पुरख दइआल ॥१३॥
Saran Naanak parabʰ purakʰ ḋa▫i▫aal. ||13||
Nanak seeks the Sanctuary of God, the kind and compassionate Primal Being. ||13||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥
चारि कुंट चउदह भवन सगल बिआपत राम ॥
Chaar kunt cha▫oḋah bʰavan sagal bi▫aapaṫ raam.
The Lord is pervading in all the four directions and the fourteen worlds.
|
ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥
नानक ऊन न देखीऐ पूरन ता के काम ॥१४॥
Naanak oon na ḋékʰee▫æ pooran ṫaa ké kaam. ||14||
O Nanak! He is not seen to be lacking anything; His works are perfectly complete. ||14||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥
चउदहि चारि कुंट प्रभ आप ॥
Cha▫uḋėh chaar kunt parabʰ aap.
The fourteenth day of the lunar cycle: God Himself is in all four directions.
|
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥
सगल भवन पूरन परताप ॥
Sagal bʰavan pooran parṫaap.
On all the worlds, His radiant glory is perfect.
|
ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
दसे दिसा रविआ प्रभु एकु ॥
Ḋasé ḋisaa ravi▫aa parabʰ ék.
The One God is diffused in the ten directions.
|
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥
धरनि अकास सभ महि प्रभ पेखु ॥
Ḋʰaran akaas sabʰ mėh parabʰ pékʰ.
Behold God in all the earth and sky.
|
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥
जल थल बन परबत पाताल ॥
Jal ṫʰal ban parbaṫ paaṫaal.
In the water, on the land, in the forests and mountains, and in the nether regions of the underworld,
|
ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥
परमेस्वर तह बसहि दइआल ॥
Parmésvar ṫah basėh ḋa▫i▫aal.
the Merciful Transcendent Lord is abiding.
|
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥
सूखम असथूल सगल भगवान ॥
Sookʰam asṫʰool sagal bʰagvaan.
The Lord God is in all mind and matter, subtle and manifest.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
नानक गुरमुखि ब्रहमु पछान ॥१४॥
Naanak gurmukʰ barahm pachʰaan. ||14||
O Nanak! The Gurmukh realizes God. ||14||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥
आतमु जीता गुरमती गुण गाए गोबिंद ॥
Aaṫam jeeṫaa gurmaṫee guṇ gaa▫é gobinḋ.
The soul is conquered, through the Guru’s Teachings, singing the Glories of God.
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥
संत प्रसादी भै मिटे नानक बिनसी चिंद ॥१५॥
Sanṫ parsaadee bʰæ mité Naanak binsee chinḋ. ||15||
By the Grace of the Saints, fear is dispelled, O Nanak! And anxiety is ended. ||15||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
अमावस आतम सुखी भए संतोखु दीआ गुरदेव ॥
Amaavas aaṫam sukʰee bʰa▫é sanṫokʰ ḋee▫aa gurḋév.
The day of the new moon: My soul is at peace; the Divine Guru has blessed me with contentment.
|