ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥
दूजी नाही जाइ किनि बिधि धीरीऐ ॥
Ḋoojee naahee jaa▫é kin biḋʰ ḋʰeeree▫æ.
There is no other place; how else can we be comforted?
|
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
डिठा सभु संसारु सुखु न नाम बिनु ॥
Ditʰaa sabʰ sansaar sukʰ na naam bin.
I have seen the whole world - without the Lord’s Name, there is no peace at all.
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
तनु धनु होसी छारु जाणै कोइ जनु ॥
Ṫan ḋʰan hosee chʰaar jaaṇæ ko▫é jan.
Body and wealth shall return to dust - hardly anyone realizes this.
|
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥
रंग रूप रस बादि कि करहि पराणीआ ॥
Rang roop ras baaḋ kė karahi paraaṇee▫aa.
Pleasure, beauty and delicious tastes are useless; what are you doing, O mortal?
|
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
जिसु भुलाए आपि तिसु कल नही जाणीआ ॥
Jis bʰulaa▫é aap ṫis kal nahee jaaṇee▫aa.
One whom the Lord Himself misleads, does not understand His awesome power.
|
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥
रंगि रते निरबाणु सचा गावही ॥
Rang raṫé nirbaaṇ sachaa gaavhee.
Those who are imbued with the Love of the Lord attain Nirvana, singing the Praises of the True One.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
नानक सरणि दुआरि जे तुधु भावही ॥२॥
Naanak saraṇ ḋu▫aar jé ṫuḋʰ bʰaavhee. ||2||
Nanak: those who are pleasing to Your Will, O Lord, seek Sanctuary at Your Door. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨੑ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
जंमणु मरणु न तिन्ह कउ जो हरि लड़ि लागे ॥
Jamaṇ maraṇ na ṫinĥ ka▫o jo har laṛ laagé.
Those who are attached to the hem of the Lord’s robe, do not suffer birth and death.
|
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥
जीवत से परवाणु होए हरि कीरतनि जागे ॥
Jeevaṫ sé parvaaṇ ho▫é har keerṫan jaagé.
Those who remain awake to the Kirtan of the Lord’s Praises - their lives are approved.
|
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥
साधसंगु जिन पाइआ सेई वडभागे ॥
Saaḋʰsang jin paa▫i▫aa sé▫ee vadbʰaagé.
Those who attain the Saadh Sangat, the Company of the Holy, are very fortunate.
|
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
नाइ विसरिऐ ध्रिगु जीवणा तूटे कच धागे ॥
Naa▫é visri▫æ ḋʰarig jeevṇaa ṫooté kach ḋʰaagé.
But those who forget the Name - their lives are cursed, and broken like thin strands of thread.
|
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
नानक धूड़ि पुनीत साध लख कोटि पिरागे ॥१६॥
Naanak ḋʰooṛ puneeṫ saaḋʰ lakʰ kot piraagé. ||16||
O Nanak! The dust of the feet of the Holy is more sacred than hundreds of thousands, even millions of cleansing baths at sacred shrines. ||16||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
सलोकु मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
धरणि सुवंनी खड़ रतन जड़ावी हरि प्रेम पुरखु मनि वुठा ॥
Ḋʰaraṇ suvannee kʰaṛ raṫan jaṛaavee har parém purakʰ man vutʰaa.
Like the beautiful earth, adorned with jewels of grass - such is the mind, within which the Love of the Lord abides.
|
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
सभे काज सुहेलड़े थीए गुरु नानकु सतिगुरु तुठा ॥१॥
Sabʰé kaaj suhélṛé ṫʰee▫é gur Naanak saṫgur ṫutʰaa. ||1||
All one’s affairs are easily resolved, O Nanak! When the Guru, the True Guru, is pleased. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥
फिरदी फिरदी दह दिसा जल परबत बनराइ ॥
Firḋee firḋee ḋah ḋisaa jal parbaṫ banraa▫é.
Roaming and wandering in the ten directions, over water, mountains and forests -
|
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥
जिथै डिठा मिरतको इल बहिठी आइ ॥२॥
Jiṫʰæ ditʰaa mirṫako il bahitʰee aa▫é. ||2||
wherever the vulture sees a dead body, he flies down and lands. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥
जिसु सरब सुखा फल लोड़ीअहि सो सचु कमावउ ॥
Jis sarab sukʰaa fal loṛee▫ah so sach kamaava▫o.
One who longs for all comforts and rewards should practice Truth.
|
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥
नेड़ै देखउ पारब्रहमु इकु नामु धिआवउ ॥
Néṛæ ḋékʰ▫a▫u paarbarahm ik naam ḋʰi▫aava▫o.
Behold the Supreme Lord God near you, and meditate on the Naam, the Name of the One Lord.
|
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
होइ सगल की रेणुका हरि संगि समावउ ॥
Ho▫é sagal kee réṇukaa har sang samaava▫o.
Become the dust of all men’s feet, and so merge with the Lord.
|
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
दूखु न देई किसै जीअ पति सिउ घरि जावउ ॥
Ḋookʰ na ḋé▫ee kisæ jee▫a paṫ si▫o gʰar jaava▫o.
Do not cause any being to suffer, and you shall go to your true home with honor.
|
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥
पतित पुनीत करता पुरखु नानक सुणावउ ॥१७॥
Paṫiṫ puneeṫ karṫaa purakʰ Naanak suṇaava▫o. ||17||
Nanak speaks of the Purifier of sinners, the Creator, the Primal Being. ||17||
|
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥
सलोक दोहा मः ५ ॥
Salok ḋohaa mėhlaa 5.
Shalok, Dohaa, Fifth Mehl:
|
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥
एकु जि साजनु मै कीआ सरब कला समरथु ॥
Ék jė saajan mæ kee▫aa sarab kalaa samraṫʰ.
I have made the One Lord my Friend; He is All-powerful to do everything.
|
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
जीउ हमारा खंनीऐ हरि मन तन संदड़ी वथु ॥१॥
Jee▫o hamaaraa kʰannee▫æ har man ṫan sanḋ▫ṛee vaṫʰ. ||1||
My soul is a sacrifice to Him; the Lord is the treasure of my mind and body. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
जे करु गहहि पिआरड़े तुधु न छोडा मूलि ॥
Jé kar gahėh pi▫aarṛé ṫuḋʰ na chʰodaa mool.
Take my hand, O my Beloved; I shall never forsake You.
|
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥
हरि छोडनि से दुरजना पड़हि दोजक कै सूलि ॥२॥
Har chʰodan sé ḋurjanaa paṛėh ḋojak kæ sool. ||2||
Those who forsake the Lord, are the most evil people; they shall fall into the horrible pit of hell. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥
सभि निधान घरि जिस दै हरि करे सु होवै ॥
Sabʰ niḋʰaan gʰar jis ḋæ har karé so hovæ.
All treasures are in His Home; whatever the Lord does, comes to pass.
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
जपि जपि जीवहि संत जन पापा मलु धोवै ॥
Jap jap jeevėh sanṫ jan paapaa mal ḋʰovæ.
The Saints live by chanting and meditating on the Lord, washing off the filth of their sins.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
चरन कमल हिरदै वसहि संकट सभि खोवै ॥
Charan kamal hirḋæ vasėh sankat sabʰ kʰovæ.
With the Lotus Feet of the Lord dwelling within the heart, all misfortune is taken away.
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
गुरु पूरा जिसु भेटीऐ मरि जनमि न रोवै ॥
Gur pooraa jis bʰétee▫æ mar janam na rovæ.
One who meets the Perfect Guru, shall not have to suffer through birth and death.
|
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥
प्रभ दरस पिआस नानक घणी किरपा करि देवै ॥१८॥
Parabʰ ḋaras pi▫aas Naanak gʰaṇee kirpaa kar ḋévæ. ||18||
Nanak is thirsty for the Blessed Vision of God’s Darshan; by His Grace, He has bestowed it. ||18||
|
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥
सलोक डखणा मः ५ ॥
Salok dakʰ▫ṇaa mėhlaa 5.
Shalok, Dakhanaa, Fifth Mehl:
|
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
भोरी भरमु वञाइ पिरी मुहबति हिकु तू ॥
Bʰoree bʰaram vañaa▫é piree muhabaṫ hik ṫoo.
If you can dispel your doubts, even for an instant, and love your only Beloved,
|
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
जिथहु वंञै जाइ तिथाऊ मउजूदु सोइ ॥१॥
Jiṫʰahu vañæ jaa▫é ṫiṫʰaa▫oo ma▫ujooḋ so▫é. ||1||
then wherever you go, there you shall find Him. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥
चड़ि कै घोड़ड़ै कुंदे पकड़हि खूंडी दी खेडारी ॥
Chaṛ kæ gʰoṛ▫ṛæ kunḋé pakṛėh kʰoondee ḋee kʰédaaree.
Can they mount horses and handle guns, if all they know is the game of polo?
|
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
हंसा सेती चितु उलासहि कुकड़ दी ओडारी ॥२॥
Hansaa séṫee chiṫ ulaasėh kukaṛ ḋee odaaree. ||2||
Can they be swans, and fulfill their conscious desires, if they can only fly like chickens? ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥
रसना उचरै हरि स्रवणी सुणै सो उधरै मिता ॥
Rasnaa uchræ har sarvaṇee suṇæ so uḋʰræ miṫaa.
Those who chant the Lord’s Name with their tongues and hear it with their ears are saved, O my friend.
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
हरि जसु लिखहि लाइ भावनी से हसत पविता ॥
Har jas likʰėh laa▫é bʰaavnee sé hasaṫ paviṫaa.
Those hands which lovingly write the Praises of the Lord are pure.
|
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
अठसठि तीरथ मजना सभि पुंन तिनि किता ॥
Atʰsatʰ ṫiraṫʰ majnaa sabʰ punn ṫin kiṫaa.
It is like performing all sorts of virtuous deeds, and bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
|
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
संसार सागर ते उधरे बिखिआ गड़ु जिता ॥
Sansaar saagar ṫé uḋʰré bikʰi▫aa gaṛ jiṫaa.
They cross over the world-ocean, and conquer the fortress of corruption.
|
ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥
नानक लड़ि लाइ उधारिअनु दयु सेवि अमिता ॥१९॥
Naanak laṛ laa▫é uḋʰaari▫an ḋa▫yu sév amiṫaa. ||19||
O Nanak! Serve the Infinite Lord; grasp the hem of His robe, and He will save you. ||19||
|