ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਧੰਧੜੇ ਕੁਲਾਹ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਹੇਕੜੋ ॥
धंधड़े कुलाह चिति न आवै हेकड़ो ॥
Ḋʰanḋʰ▫ṛé kulaah chiṫ na aavæ hékṛo.
Worldly affairs are unprofitable, if the One Lord does not come to mind.
|
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਤੰਨ ਫੁਟੰਨਿ ਜਿਨਾ ਸਾਂਈ ਵਿਸਰੈ ॥੧॥
नानक सेई तंन फुटंनि जिना सांई विसरै ॥१॥
Naanak sé▫ee ṫann futann jinaa saaⁿ▫ee visræ. ||1||
O Nanak! The bodies of those who forget their Master shall burst apart. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਪਰੇਤਹੁ ਕੀਤੋਨੁ ਦੇਵਤਾ ਤਿਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
परेतहु कीतोनु देवता तिनि करणैहारे ॥
Paréṫahu keeṫon ḋévṫaa ṫin karṇæhaaré.
The ghost has been transformed into an angel by the Creator Lord.
|
ਸਭੇ ਸਿਖ ਉਬਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
सभे सिख उबारिअनु प्रभि काज सवारे ॥
Sabʰé sikʰ ubaari▫an parabʰ kaaj savaaré.
God has emancipated all the Sikhs and resolved their affairs.
|
ਨਿੰਦਕ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਝੂਠੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥
निंदक पकड़ि पछाड़िअनु झूठे दरबारे ॥
Ninḋak pakaṛ pachʰaaṛi▫an jʰootʰé ḋarbaaré.
He has seized the slanderers and thrown them to the ground, and declared them false in His Court.
|
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਾ ਹੈ ਆਪਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥
नानक का प्रभु वडा है आपि साजि सवारे ॥२॥
Naanak kaa parabʰ vadaa hæ aap saaj savaaré. ||2||
Nanak’s God is glorious and great; He Himself creates and adorns. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਅੰਤੁ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹਿ ਸਭੁ ਤਿਸੈ ਕਰਣਾ ॥
प्रभु बेअंतु किछु अंतु नाहि सभु तिसै करणा ॥
Parabʰ bé▫anṫ kichʰ anṫ naahi sabʰ ṫisæ karṇaa.
God is unlimited; He has no limit; He is the One who does everything.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਜੀਆਂ ਕਾ ਪਰਣਾ ॥
अगम अगोचरु साहिबो जीआं का परणा ॥
Agam agochar saahibo jee▫aaⁿ kaa parṇaa.
The Inaccessible and Unapproachable Lord and Master is the Support of His beings.
|
ਹਸਤ ਦੇਇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਰਣ ਪੋਖਣੁ ਕਰਣਾ ॥
हसत देइ प्रतिपालदा भरण पोखणु करणा ॥
Hasaṫ ḋé▫é parṫipaalḋaa bʰaraṇ pokʰaṇ karṇaa.
Giving His Hand, He nurtures and cherishes; He is the Filler and Fulfiller.
|
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਬਖਸਿੰਦੁ ਆਪਿ ਜਪਿ ਸਚੇ ਤਰਣਾ ॥
मिहरवानु बखसिंदु आपि जपि सचे तरणा ॥
Miharvaan bakʰsinḋ aap jap saché ṫarṇaa.
He Himself is Merciful and Forgiving. Chanting the True Name, one is saved.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾ ॥੨੦॥
जो तुधु भावै सो भला नानक दास सरणा ॥२०॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so bʰalaa Naanak ḋaas sarṇaa. ||20||
Whatever pleases You - that alone is good; slave Nanak seeks Your Sanctuary. ||20||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਤਿੰਨਾ ਭੁਖ ਨ ਕਾ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਸੋਇ ॥
तिंना भुख न का रही जिस दा प्रभु है सोइ ॥
Ṫinnaa bʰukʰ na kaa rahee jis ḋaa parabʰ hæ so▫é.
One who belongs to God has no hunger.
|
ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਉਧਰੈ ਸਭੋ ਕੋਇ ॥੧॥
नानक चरणी लगिआ उधरै सभो कोइ ॥१॥
Naanak charṇee lagi▫aa uḋʰræ sabʰo ko▫é. ||1||
O Nanak! Everyone who falls at His Feet is saved. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਜਾਚਿਕੁ ਮੰਗੈ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬੁ ਕਰੇ ਕਬੂਲੁ ॥
जाचिकु मंगै नित नामु साहिबु करे कबूलु ॥
Jaachik mangæ niṫ naam saahib karé kabool.
If the beggar begs for the Lord’s Name every day, his Lord and Master will grant his request.
|
ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਜਮਾਨੁ ਤਿਸਹਿ ਭੁਖ ਨ ਮੂਲਿ ॥੨॥
नानक परमेसरु जजमानु तिसहि भुख न मूलि ॥२॥
Naanak parmésar jajmaan ṫisėh bʰukʰ na mool. ||2||
O Nanak! The Transcendent Lord is the most generous host; He does not lack anything at all. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਮਨੁ ਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਗਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਜੋੜੇ ॥
मनु रता गोविंद संगि सचु भोजनु जोड़े ॥
Man raṫaa govinḋ sang sach bʰojan joṛé.
To imbue the mind with the Lord of the Universe is the true food and dress.
|
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਏ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ॥
प्रीति लगी हरि नाम सिउ ए हसती घोड़े ॥
Pareeṫ lagee har naam si▫o é hasṫee gʰoṛé.
To embrace love for the Name of the Lord is to possess horses and elephants.
|
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਖੁਸੀਆ ਘਣੀ ਧਿਆਇ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੇ ॥
राज मिलख खुसीआ घणी धिआइ मुखु न मोड़े ॥
Raaj milakʰ kʰusee▫aa gʰaṇee ḋʰi▫aa▫é mukʰ na moṛé.
To meditate on the Lord steadfastly is to rule over kingdoms of property and enjoy all sorts of pleasures.
|
ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਣਾ ਦਰੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋੜੇ ॥
ढाढी दरि प्रभ मंगणा दरु कदे न छोड़े ॥
Dʰaadʰee ḋar parabʰ mangṇaa ḋar kaḋé na chʰoṛé.
The minstrel begs at God’s Door - he shall never leave that Door.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਾਉ ਏਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਲੋੜੇ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ਕੀਚੇ
नानक मनि तनि चाउ एहु नित प्रभ कउ लोड़े ॥२१॥१॥ सुधु कीचे
Naanak man ṫan chaa▫o éhu niṫ parabʰ ka▫o loṛé. ||21||1|| suḋʰ keeché
Nanak has this yearning in his mind and body - he longs continually for God. ||21||1|| Sudh Keechay||
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਬਾਣੀ
रागु गउड़ी भगतां की बाणी
Raag ga▫oṛee bʰagṫaaⁿ kee baṇee
Raag Gauree, The Word Of The Devotees:
|
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिनामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫnaam karṫaa purakʰ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru’s Grace:
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ੧੪ ॥
गउड़ी गुआरेरी स्री कबीर जीउ के चउपदे १४ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree saree Kabeer jee▫o ké cha▫upḋé 14.
Gauree Gwaarayree, Fourteen Chau-Padas Of Kabir Jee:
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਲਤ ਰਾਮ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ॥
अब मोहि जलत राम जलु पाइआ ॥
Ab mohi jalaṫ raam jal paa▫i▫aa.
I was on fire, but now I have found the Water of the Lord’s Name.
|
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਤਨੁ ਜਲਤ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम उदकि तनु जलत बुझाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam uḋak ṫan jalaṫ bujʰaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
This Water of the Lord’s Name has cooled my burning body. ||1||Pause||
|
ਮਨੁ ਮਾਰਣ ਕਾਰਣਿ ਬਨ ਜਾਈਐ ॥
मनु मारण कारणि बन जाईऐ ॥
Man maaraṇ kaaraṇ ban jaa▫ee▫æ.
To subdue their minds, some go off into the forests;
|
ਸੋ ਜਲੁ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ॥੧॥
सो जलु बिनु भगवंत न पाईऐ ॥१॥
So jal bin bʰagvanṫ na paa▫ee▫æ. ||1||
but that Water is not found without the Lord God. ||1||
|
ਜਿਹ ਪਾਵਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਹੈ ਜਾਰੇ ॥
जिह पावक सुरि नर है जारे ॥
Jih paavak sur nar hæ jaaré.
That fire has consumed angels and mortal beings,
|
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਜਨ ਜਲਤ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
राम उदकि जन जलत उबारे ॥२॥
Raam uḋak jan jalaṫ ubaaré. ||2||
but the Water of the Lord’s Name saves His humble servants from burning. ||2||
|
ਭਵ ਸਾਗਰ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਾਹੀ ॥
भव सागर सुख सागर माही ॥
Bʰav saagar sukʰ saagar maahee.
In the terrifying world-ocean, there is an ocean of peace.
|
ਪੀਵਿ ਰਹੇ ਜਲ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ॥੩॥
पीवि रहे जल निखुटत नाही ॥३॥
Peev rahé jal nikʰutaṫ naahee. ||3||
I continue to drink it in, but this Water is never exhausted. ||3||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
कहि कबीर भजु सारिंगपानी ॥
Kahi Kabeer bʰaj saringpaanee.
Says Kabir, meditate and vibrate upon the Lord, like the rainbird remembering the water.
|
ਰਾਮ ਉਦਕਿ ਮੇਰੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਨੀ ॥੪॥੧॥
राम उदकि मेरी तिखा बुझानी ॥४॥१॥
Raam uḋak méree ṫikʰaa bujʰaanee. ||4||1||
The Water of the Lord’s Name has quenched my thirst. ||4||1||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:
|
ਮਾਧਉ ਜਲ ਕੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
माधउ जल की पिआस न जाइ ॥
Maaḋʰa▫o jal kee pi▫aas na jaa▫é.
O Lord, my thirst for the Water of Your Name will not go away.
|
ਜਲ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਉਠੀ ਅਧਿਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जल महि अगनि उठी अधिकाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jal mėh agan utʰee aḋʰikaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The fire of my thirst burns even more brightly in that Water. ||1||Pause||
|
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਉ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨੁ ॥
तूं जलनिधि हउ जल का मीनु ॥
Ṫooⁿ jalniḋʰ ha▫o jal kaa meen.
You are the Ocean of Water, and I am just a fish in that Water.
|
ਜਲ ਮਹਿ ਰਹਉ ਜਲਹਿ ਬਿਨੁ ਖੀਨੁ ॥੧॥
जल महि रहउ जलहि बिनु खीनु ॥१॥
Jal mėh raha▫o jalėh bin kʰeen. ||1||
In that Water, I remain; without that Water, I would perish. ||1||
|
ਤੂੰ ਪਿੰਜਰੁ ਹਉ ਸੂਅਟਾ ਤੋਰ ॥
तूं पिंजरु हउ सूअटा तोर ॥
Ṫooⁿ pinjar ha▫o soo▫ataa ṫor.
You are the cage, and I am Your parrot.
|
ਜਮੁ ਮੰਜਾਰੁ ਕਹਾ ਕਰੈ ਮੋਰ ॥੨॥
जमु मंजारु कहा करै मोर ॥२॥
Jam manjaar kahaa karæ mor. ||2||
So, what can the cat of death do to me? ||2||
|
ਤੂੰ ਤਰਵਰੁ ਹਉ ਪੰਖੀ ਆਹਿ ॥
तूं तरवरु हउ पंखी आहि ॥
Ṫooⁿ ṫarvar ha▫o pankʰee aahi.
You are the tree, and I am the bird.
|
ਮੰਦਭਾਗੀ ਤੇਰੋ ਦਰਸਨੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
मंदभागी तेरो दरसनु नाहि ॥३॥
Manḋ▫bʰaagee ṫéro ḋarsan naahi. ||3||
I am so unfortunate - I cannot see the Blessed Vision of Your Darshan! ||3||
|
ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥
तूं सतिगुरु हउ नउतनु चेला ॥
Ṫooⁿ saṫgur ha▫o na▫uṫan chélaa.
You are the True Guru, and I am Your new disciple.
|