ਉਲਟਿ ਭਈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
उलटि भई सुख सहजि समाधि ॥
Ulat bʰa▫ee sukʰ sahj samaaḋʰ.
They have been transformed into the peaceful, tranquil concentration of Samadhi.
|
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਆਪੈ ਆਪ ॥
आपु पछानै आपै आप ॥
Aap pachʰaanæ aapæ aap.
When someone understands his own self,
|
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
रोगु न बिआपै तीनौ ताप ॥२॥
Rog na bi▫aapæ ṫeenou ṫaap. ||2||
he no longer suffers from illness and the three fevers. ||2||
|
ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
अब मनु उलटि सनातनु हूआ ॥
Ab man ulat sanaaṫan hoo▫aa.
My mind has now been restored to its original purity.
|
ਤਬ ਜਾਨਿਆ ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
तब जानिआ जब जीवत मूआ ॥
Ṫab jaani▫aa jab jeevaṫ moo▫aa.
When I became dead while still alive, only then did I come to know the Lord.
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
कहु कबीर सुखि सहजि समावउ ॥
Kaho Kabeer sukʰ sahj samaava▫o.
Says Kabir, I am now immersed in intuitive peace and poise.
|
ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
आपि न डरउ न अवर डरावउ ॥३॥१७॥
Aap na dara▫o na avar daraava▫o. ||3||17||
I do not fear anyone, and I do not strike fear into anyone else. ||3||17||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:
|
ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ ਜੀਉ ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
पिंडि मूऐ जीउ किह घरि जाता ॥
Pind moo▫æ jee▫o kih gʰar jaaṫaa.
When the body dies, where does the soul go?
|
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
सबदि अतीति अनाहदि राता ॥
Sabaḋ aṫeeṫ anaahaḋ raaṫaa.
It is absorbed into the untouched, unstruck melody of the Word of the Shabad.
|
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
जिनि रामु जानिआ तिनहि पछानिआ ॥
Jin raam jaani▫aa ṫinėh pachʰaani▫aa.
Only one who knows the Lord realizes Him.
|
ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
जिउ गूंगे साकर मनु मानिआ ॥१॥
Ji▫o goongé saakar man maani▫aa. ||1||
The mind is satisfied and satiated, like the mute who eats the sugar candy and just smiles, without speaking. ||1||
|
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
ऐसा गिआनु कथै बनवारी ॥
Æsaa gi▫aan kaṫʰæ banvaaree.
Such is the spiritual wisdom which the Lord has imparted.
|
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन रे पवन द्रिड़ सुखमन नारी ॥१॥ रहाउ ॥
Man ré pavan ḋariṛ sukʰman naaree. ||1|| rahaa▫o.
O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1||Pause||
|
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਰਨਾ ॥
सो गुरु करहु जि बहुरि न करना ॥
So gur karahu jė bahur na karnaa.
Adopt such a Guru, that you shall not have to adopt another again.
|
ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਰਵਨਾ ॥
सो पदु रवहु जि बहुरि न रवना ॥
So paḋ ravhu jė bahur na ravnaa.
Dwell in such a state, that you shall never have to dwell in any other.
|
ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਧਰਨਾ ॥
सो धिआनु धरहु जि बहुरि न धरना ॥
So ḋʰi▫aan ḋʰarahu jė bahur na ḋʰarnaa.
Embrace such a meditation, that you shall never have to embrace any other.
|
ਐਸੇ ਮਰਹੁ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
ऐसे मरहु जि बहुरि न मरना ॥२॥
Æsé marahu jė bahur na marnaa. ||2||
Die in such a way, that you shall never have to die again. ||2||
|
ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
उलटी गंगा जमुन मिलावउ ॥
Ultee gangaa jamun milaava▫o.
Turn your breath away from the left channel, and away from the right channel, and unite them in the central channel of the Sushmanaa.
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ ਮਨ ਮਹਿ ਨੑਾਵਉ ॥
बिनु जल संगम मन महि न्हावउ ॥
Bin jal sangam man mėh nĥaava▫o.
At their confluence within your mind, take your bath there without water.
|
ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
लोचा समसरि इहु बिउहारा ॥
Lochaa samsar ih bi▫uhaaraa.
To look upon all with an impartial eye - let this be your daily occupation.
|
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
ततु बीचारि किआ अवरि बीचारा ॥३॥
Ṫaṫ beechaar ki▫aa avar beechaaraa. ||3||
Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3||
|
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥
अपु तेजु बाइ प्रिथमी आकासा ॥
Ap ṫéj baa▫é pariṫʰmee aakaasaa.
Water, fire, wind, earth and ether -
|
ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
ऐसी रहत रहउ हरि पासा ॥
Æsee rahaṫ raha▫o har paasaa.
adopt such a way of life and you shall be close to the Lord.
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
कहै कबीर निरंजन धिआवउ ॥
Kahæ Kabeer niranjan ḋʰi▫aava▫o.
Says Kabir, meditate on the Immaculate Lord.
|
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ ਜਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
तितु घरि जाउ जि बहुरि न आवउ ॥४॥१८॥
Ṫiṫ gʰar jaa▫o jė bahur na aava▫o. ||4||18||
Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ ॥
गउड़ी कबीर जी तिपदे₁₅ ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee ṫipḋé.
Gauree, Kabir Jee, Ti-Padas:
|
ਕੰਚਨ ਸਿਉ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
कंचन सिउ पाईऐ नही तोलि ॥
Kanchan si▫o paa▫ee▫æ nahee ṫol.
He cannot be obtained by offering your weight in gold.
|
ਮਨੁ ਦੇ ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
मनु दे रामु लीआ है मोलि ॥१॥
Man ḋé raam lee▫aa hæ mol. ||1||
But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1||
|
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
अब मोहि रामु अपुना करि जानिआ ॥
Ab mohi raam apunaa kar jaani▫aa.
Now I recognize that He is my Lord.
|
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सहज सुभाइ मेरा मनु मानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sahj subʰaa▫é méraa man maani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
My mind is intuitively pleased with Him. ||1||Pause||
|
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ब्रहमै कथि कथि अंतु न पाइआ ॥
Barahmæ kaṫʰ kaṫʰ anṫ na paa▫i▫aa.
Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit.
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
राम भगति बैठे घरि आइआ ॥२॥
Raam bʰagaṫ bætʰé gʰar aa▫i▫aa. ||2||
Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
कहु कबीर चंचल मति तिआगी ॥
Kaho Kabeer chanchal maṫ ṫi▫aagee.
Says Kabir, I have renounced my restless intellect.
|
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
केवल राम भगति निज भागी ॥३॥१॥१९॥
Kéval raam bʰagaṫ nij bʰaagee. ||3||1||19||
It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:
|
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
जिह मरनै सभु जगतु तरासिआ ॥
Jih marnæ sabʰ jagaṫ ṫaraasi▫aa.
That death which terrifies the entire world -
|
ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
सो मरना गुर सबदि प्रगासिआ ॥१॥
So marnaa gur sabaḋ pargaasi▫aa. ||1||
the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
|
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
अब कैसे मरउ मरनि मनु मानिआ ॥
Ab kæsé mara▫o maran man maani▫aa.
Now, how shall I die? My mind has already accepted death.
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ ਜਿਨ ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मरि मरि जाते जिन रामु न जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Mar mar jaaṫé jin raam na jaani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause||
|
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
मरनो मरनु कहै सभु कोई ॥
Marno maran kahæ sabʰ ko▫ee.
Everyone says, “I will die, I will die”.
|
ਸਹਜੇ ਮਰੈ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
सहजे मरै अमरु होइ सोई ॥२॥
Sėhjé maræ amar ho▫é so▫ee. ||2||
But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
कहु कबीर मनि भइआ अनंदा ॥
Kaho Kabeer man bʰa▫i▫aa ananḋaa.
Says Kabir, my mind is filled with bliss;
|
ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
गइआ भरमु रहिआ परमानंदा ॥३॥२०॥
Ga▫i▫aa bʰaram rahi▫aa parmaananḋaa. ||3||20||
my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:
|
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
कत नही ठउर मूलु कत लावउ ॥
Kaṫ nahee tʰa▫ur mool kaṫ laava▫o.
There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment?
|
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
खोजत तन महि ठउर न पावउ ॥१॥
Kʰojaṫ ṫan mėh tʰa▫ur na paava▫o. ||1||
I have searched my body, but I have not found such a place. ||1||
|
ਲਾਗੀ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
लागी होइ सु जानै पीर ॥
Laagee ho▫é so jaanæ peer.
He alone knows it, who feels the pain of such love;
|
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम भगति अनीआले तीर ॥१॥ रहाउ ॥
Raam bʰagaṫ anee▫aalé ṫeer. ||1|| rahaa▫o.
the arrows of the Lord’s devotional worship are so sharp! ||1||Pause||
|
ਏਕ ਭਾਇ ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
एक भाइ देखउ सभ नारी ॥
Ék bʰaa▫é ḋékʰ▫a▫u sabʰ naaree.
I look upon all His soul-brides with an impartial eye;
|
ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
किआ जानउ सह कउन पिआरी ॥२॥
Ki▫aa jaan▫o sah ka▫un pi▫aaree. ||2||
how can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
कहु कबीर जा कै मसतकि भागु ॥
Kaho Kabeer jaa kæ masṫak bʰaag.
Says Kabir, one who has such destiny inscribed upon her forehead -
|
ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
सभ परहरि ता कउ मिलै सुहागु ॥३॥२१॥
Sabʰ par▫har ṫaa ka▫o milæ suhaag. ||3||21||
her Husband Lord turns all others away, and meets with her. ||3||21||
|
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:
|