Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ
कहु कबीर खोजउ असमान ॥
Kaho Kabeer kʰoja▫o asmaan.
Says Kabir, I have searched the skies,

ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥
राम समान न देखउ आन ॥२॥३४॥
Raam samaan na ḋékʰ▫a▫u aan. ||2||34||
and have not seen another, equal to the Lord. ||2||34||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
गउड़ी कबीर जी ॥
Ga▫oṛee Kabeer jee.
Gauree, Kabir Jee:

ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ
जिह सिरि रचि रचि बाधत पाग ॥
Jih sir rach rach baaḋʰaṫ paag.
That head which was once embellished with the finest turban -

ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
सो सिरु चुंच सवारहि काग ॥१॥
So sir chunch savaarėh kaag. ||1||
upon that head, the crow now cleans his beak. ||1||

ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ
इसु तन धन को किआ गरबईआ ॥
Is ṫan ḋʰan ko ki▫aa garab▫ee▫aa.
What pride should we take in this body and wealth?

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਦ੍ਰਿੜੑੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
राम नामु काहे न द्रिड़्हीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam kaahé na ḋariṛ▫ee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Why not hold tight to the Lord’s Name instead? ||1||Pause||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ
कहत कबीर सुनहु मन मेरे ॥
Kahaṫ Kabeer sunhu man méré.
Says Kabir, listen, O my mind:

ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
इही हवाल होहिगे तेरे ॥२॥३५॥
Ihee havaal hohigé ṫéré. ||2||35||
this may be your fate as well! ||2||35||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ
गउड़ी गुआरेरी के पदे पैतीस ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree ké paḋé pæṫees.
Thirty-Five Steps Of Gauree Gwaarayree. ||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
रागु गउड़ी गुआरेरी असटपदी कबीर जी की
Raag ga▫oṛee gu▫aaréree asatpaḋee Kabeer jee kee
Raag Gauree Gwaarayree, Ashtapadees Of Kabir Jee:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ
सुखु मांगत दुखु आगै आवै ॥
Sukʰ maaⁿgaṫ ḋukʰ aagæ aavæ.
People beg for pleasure, but pain comes instead.

ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
सो सुखु हमहु न मांगिआ भावै ॥१॥
So sukʰ hamhu na maaⁿgi▫aa bʰaavæ. ||1||
I would rather not beg for that pleasure. ||1||

ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ
बिखिआ अजहु सुरति सुख आसा ॥
Bikʰi▫aa ajahu suraṫ sukʰ aasaa.
People are involved in corruption, but still, they hope for pleasure.

ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
कैसे होई है राजा राम निवासा ॥१॥ रहाउ ॥
Kæsé ho▫ee hæ raajaa raam nivaasaa. ||1|| rahaa▫o.
How will they find their home in the Sovereign Lord King? ||1||Pause||

ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ
इसु सुख ते सिव ब्रहम डराना ॥
Is sukʰ ṫé siv barahm daraanaa.
Even Shiva and Brahma are afraid of this pleasure,

ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
सो सुखु हमहु साचु करि जाना ॥२॥
So sukʰ hamhu saach kar jaanaa. ||2||
but I have judged that pleasure to be true. ||2||

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ
सनकादिक नारद मुनि सेखा ॥
Sankaaḋik naaraḋ mun sékʰaa.
Even sages like Sanak and Naarad, and the thousand-headed serpent,

ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
तिन भी तन महि मनु नही पेखा ॥३॥
Ṫin bʰee ṫan mėh man nahee pékʰaa. ||3||
did not see the mind within the body. ||3||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ
इसु मन कउ कोई खोजहु भाई ॥
Is man ka▫o ko▫ee kʰojahu bʰaa▫ee.
Anyone can search for this mind, O Siblings of Destiny.

ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
तन छूटे मनु कहा समाई ॥४॥
Ṫan chʰooté man kahaa samaa▫ee. ||4||
When it escapes from the body, where does the mind go? ||4||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ
गुर परसादी जैदेउ नामां ॥
Gur parsaadee jæḋé▫o naamaaⁿ.
By Guru’s Grace, Jai Dayv and Namdev

ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
भगति कै प्रेमि इन ही है जानां ॥५॥
Bʰagaṫ kæ parém in hee hæ jaanaaⁿ. ||5||
came to know this, through loving devotional worship of the Lord. ||5||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ
इसु मन कउ नही आवन जाना ॥
Is man ka▫o nahee aavan jaanaa.
This mind does not come or go.

ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
जिस का भरमु गइआ तिनि साचु पछाना ॥६॥
Jis kaa bʰaram ga▫i▫aa ṫin saach pachʰaanaa. ||6||
One whose doubt is dispelled, knows the Truth. ||6||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ
इसु मन कउ रूपु न रेखिआ काई ॥
Is man ka▫o roop na rékʰ▫i▫aa kaa▫ee.
This mind has no form or outline.

ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
हुकमे होइआ हुकमु बूझि समाई ॥७॥
Hukmé ho▫i▫aa hukam boojʰ samaa▫ee. ||7||
By God’s Command it was created; understanding God’s Command, it will be absorbed into Him again. ||7||

ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ
इस मन का कोई जानै भेउ ॥
Is man kaa ko▫ee jaanæ bʰé▫o.
Does anyone know the secret of this mind?

ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
इह मनि लीण भए सुखदेउ ॥८॥
Ih man leeṇ bʰa▫é sukʰ▫ḋé▫o. ||8||
This mind shall merge into the Lord, the Giver of peace and pleasure. ||8||

ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ
जीउ एकु अरु सगल सरीरा ॥
Jee▫o ék ar sagal sareeraa.
There is One Soul, and it pervades all bodies.

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
इसु मन कउ रवि रहे कबीरा ॥९॥१॥३६॥
Is man ka▫o rav rahé kabeeraa. ||9||1||36||
Kabir dwells upon this Mind. ||9||1||36||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
गउड़ी गुआरेरी ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree.
Gauree Gwaarayree:

ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ
अहिनिसि एक नाम जो जागे ॥
Ahinis ék naam jo jaagé.
Those who are awake to the One Name, day and night -

ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
केतक सिध भए लिव लागे ॥१॥ रहाउ ॥
Kéṫak siḋʰ bʰa▫é liv laagé. ||1|| rahaa▫o.
many of them have become Siddhas - perfect spiritual beings - with their consciousness attuned to the Lord. ||1||Pause||

ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ
साधक सिध सगल मुनि हारे ॥
Saaḋʰak siḋʰ sagal mun haaré.
The seekers, the Siddhas and the silent sages have all lost the game.

ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
एक नाम कलिप तर तारे ॥१॥
Ék naam kalip ṫar ṫaaré. ||1||
The One Name is the wish-fulfilling Elysian Tree, which saves them and carries them across. ||1||

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਆਨਾ
जो हरि हरे सु होहि न आना ॥
Jo har haré so hohi na aanaa.
Those who are rejuvenated by the Lord, do not belong to any other.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
कहि कबीर राम नाम पछाना ॥२॥३७॥
Kahi Kabeer raam naam pachʰaanaa. ||2||37||
Says Kabir, they realize the Name of the Lord. ||2||37||

ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ
गउड़ी भी सोरठि भी ॥
Ga▫oṛee bʰee soratʰ bʰee.
Gauree And Also Sorat’h:

ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ
रे जीअ निलज लाज तुोहि नाही ॥
Ré jee▫a nilaj laaj ṫohi naahee.
O shameless being, don’t you feel ashamed?

ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि तजि कत काहू के जांही ॥१॥ रहाउ ॥
Har ṫaj kaṫ kaahoo ké jaaⁿhee. ||1|| rahaa▫o.
You have forsaken the Lord - now where will you go? Unto whom will you turn? ||1||Pause||

ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ
जा को ठाकुरु ऊचा होई ॥
Jaa ko tʰaakur oochaa ho▫ee.
One whose Lord and Master is the highest and most exalted -

ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਸੋਹੀ ॥੧॥
सो जनु पर घर जात न सोही ॥१॥
So jan par gʰar jaaṫ na sohee. ||1||
it is not proper for him to go to the house of another. ||1||

ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ
सो साहिबु रहिआ भरपूरि ॥
So saahib rahi▫aa bʰarpoor.
That Lord and Master is pervading everywhere.

ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥
सदा संगि नाही हरि दूरि ॥२॥
Saḋaa sang naahee har ḋoor. ||2||
The Lord is always with us; He is never far away. ||2||

ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ
कवला चरन सरन है जा के ॥
Kavlaa charan saran hæ jaa ké.
Even Maya takes to the Sanctuary of His Lotus Feet.

ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥
कहु जन का नाही घर ता के ॥३॥
Kaho jan kaa naahee gʰar ṫaa ké. ||3||
Tell me, what is there which is not in His home? ||3||

ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ
सभु कोऊ कहै जासु की बाता ॥
Sabʰ ko▫oo kahæ jaas kee baaṫaa.
Everyone speaks of Him; He is All-powerful.

ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥
सो संम्रथु निज पति है दाता ॥४॥
So samraṫʰ nij paṫ hæ ḋaaṫaa. ||4||
He is His Own Master; He is the Giver. ||4||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ
कहै कबीरु पूरन जग सोई ॥
Kahæ Kabeer pooran jag so▫ee.
Says Kabir, he alone is perfect in this world,

ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥
जा के हिरदै अवरु न होई ॥५॥३८॥
Jaa ké hirḋæ avar na ho▫ee. ||5||38||
in whose heart there is none other than the Lord. ||5||38||

ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ
कउनु को पूतु पिता को का को ॥
Ka▫un ko pooṫ piṫaa ko kaa ko.
Whose son is he? Whose father is he?

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits