ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
किनहू लाख पांच की जोरी ॥
Kinhoo laakʰ paaⁿch kee joree.
Some collect hundreds of thousands of dollars,
|
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
अंत की बार गगरीआ फोरी ॥३॥
Anṫ kee baar gagree▫aa foree. ||3||
but in the end, the pitcher of the body bursts. ||3||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
कहि कबीर इक नीव उसारी ॥
Kahi Kabeer ik neev usaaree.
Says Kabir, that single foundation which you have laid
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
खिन महि बिनसि जाइ अहंकारी ॥४॥१॥९॥६०॥
Kʰin mėh binas jaa▫é ahaⁿkaaree. ||4||1||9||60||
will be destroyed in an instant - you are so egotistical. ||4||1||9||60||
|
ਗਉੜੀ ॥
गउड़ी ॥
Ga▫oṛee.
Gauree:
|
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
राम जपउ जीअ ऐसे ऐसे ॥
Raam japa▫o jee▫a æsé æsé.
Meditate on the Lord, O my soul,
|
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
ध्रू प्रहिलाद जपिओ हरि जैसे ॥१॥
Ḋʰaroo par▫hilaaḋ japi▫o har jæsé. ||1||
just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord. ||1||
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
दीन दइआल भरोसे तेरे ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal bʰarosé ṫéré.
O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;
|
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभु परवारु चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ parvaar chaṛaa▫i▫aa béṛé. ||1|| rahaa▫o.
along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause||
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
जा तिसु भावै ता हुकमु मनावै ॥
Jaa ṫis bʰaavæ ṫaa hukam manaavæ.
When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command.
|
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
इस बेड़े कउ पारि लघावै ॥२॥
Is béṛé ka▫o paar lagʰaavæ. ||2||
He causes this boat to cross over. ||2||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
गुर परसादि ऐसी बुधि समानी ॥
Gur parsaaḋ æsee buḋʰ samaanee.
By Guru’s Grace, such understanding is infused into me;
|
ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
चूकि गई फिरि आवन जानी ॥३॥
Chook ga▫ee fir aavan jaanee. ||3||
my comings and goings in reincarnation have ended. ||3||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥
Kaho Kabeer bʰaj saarigpaanee.
Says Kabir, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.
|
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
उरवारि पारि सभ एको दानी ॥४॥२॥१०॥६१॥
Urvaar paar sabʰ éko ḋaanee. ||4||2||10||61||
In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61||
|
ਗਉੜੀ ੯ ॥
गउड़ी ९ ॥
Ga▫oṛee 9.
Gauree 9:
|
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
जोनि छाडि जउ जग महि आइओ ॥
Jon chʰaad ja▫o jag mėh aa▫i▫o.
He leaves the womb, and comes into the world;
|
ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
लागत पवन खसमु बिसराइओ ॥१॥
Laagaṫ pavan kʰasam bisraa▫i▫o. ||1||
as soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1||
|
ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअरा हरि के गुना गाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Jee▫araa har ké gunaa gaa▫o. ||1|| rahaa▫o.
O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
|
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
गरभ जोनि महि उरध तपु करता ॥
Garabʰ jon mėh uraḋʰ ṫap karṫaa.
You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of ’tapas’.
|
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
तउ जठर अगनि महि रहता ॥२॥
Ṫa▫o jatʰar agan mėh rahṫaa. ||2||
Then, you escaped the fire of the belly. ||2||
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
लख चउरासीह जोनि भ्रमि आइओ ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh jon bʰaram aa▫i▫o.
After wandering through 8.4 million incarnations, you came.
|
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
अब के छुटके ठउर न ठाइओ ॥३॥
Ab ké chʰutké tʰa▫ur na tʰaa▫i▫o. ||3||
If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3||
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥
Kaho Kabeer bʰaj saarigpaanee.
Says Kabir, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.
|
ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
आवत दीसै जात न जानी ॥४॥१॥११॥६२॥
Aavaṫ ḋeesæ jaaṫ na jaanee. ||4||1||11||62||
He is not seen to be coming or going; He is the Knower of all. ||4||1||11||62||
|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
गउड़ी पूरबी ॥
Ga▫oṛee poorbee.
Gauree Poorbee:
|
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
सुरग बासु न बाछीऐ डरीऐ न नरकि निवासु ॥
Surag baas na baachʰee▫æ daree▫æ na narak nivaas.
don’t wish for a home in heaven, and don’t be afraid to live in hell.
|
ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
होना है सो होई है मनहि न कीजै आस ॥१॥
Honaa hæ so ho▫ee hæ manėh na keejæ aas. ||1||
Whatever will be will be, so don’t get your hopes up in your mind. ||1||
|
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
रमईआ गुन गाईऐ ॥
Rama▫ee▫aa gun gaa▫ee▫æ.
Sing the Glorious Praises of the Lord,
|
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा ते पाईऐ परम निधानु ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ṫé paa▫ee▫æ param niḋʰaan. ||1|| rahaa▫o.
from whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause||
|
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
किआ जपु किआ तपु संजमो किआ बरतु किआ इसनानु ॥
Ki▫aa jap ki▫aa ṫap sanjamo ki▫aa baraṫ ki▫aa isnaan.
What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths,
|
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
जब लगु जुगति न जानीऐ भाउ भगति भगवान ॥२॥
Jab lag jugaṫ na jaanee▫æ bʰaa▫o bʰagaṫ bʰagvaan. ||2||
unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2||
|
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
स्मपै देखि न हरखीऐ बिपति देखि न रोइ ॥
Sampæ ḋékʰ na harkʰee▫æ bipaṫ ḋékʰ na ro▫é.
don’t feel so delighted at the sight of wealth, and don’t weep at the sight of suffering and adversity.
|
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
जिउ स्मपै तिउ बिपति है बिध ने रचिआ सो होइ ॥३॥
Ji▫o sampæ ṫi▫o bipaṫ hæ biḋʰ né rachi▫aa so ho▫é. ||3||
As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3||
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
कहि कबीर अब जानिआ संतन रिदै मझारि ॥
Kahi Kabeer ab jaani▫aa sanṫan riḋæ majʰaar.
Says Kabir, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints;
|
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
सेवक सो सेवा भले जिह घट बसै मुरारि ॥४॥१॥१२॥६३॥
Sévak so sévaa bʰalé jih gʰat basæ muraar. ||4||1||12||63||
that servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63||
|
ਗਉੜੀ ॥
गउड़ी ॥
Ga▫oṛee.
Gauree:
|
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
रे मन तेरो कोइ नही खिंचि लेइ जिनि भारु ॥
Ré man ṫéro ko▫é nahee kʰinch lé▫é jin bʰaar.
O my mind! Even if you carry someone’s burden, they don’t belong to you.
|
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
बिरख बसेरो पंखि को तैसो इहु संसारु ॥१॥
Birakʰ baséro pankʰ ko ṫæso ih sansaar. ||1||
This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||
|
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
राम रसु पीआ रे ॥
Raam ras pee▫aa ré.
I drink the sublime essence of the Lord.
|
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिह रस बिसरि गए रस अउर ॥१॥ रहाउ ॥
Jih ras bisar ga▫é ras a▫or. ||1|| rahaa▫o.
With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause||
|
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
अउर मुए किआ रोईऐ जउ आपा थिरु न रहाइ ॥
A▫or mu▫é ki▫aa ro▫ee▫æ ja▫o aapaa ṫʰir na rahaa▫é.
Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
जो उपजै सो बिनसि है दुखु करि रोवै बलाइ ॥२॥
Jo upjæ so binas hæ ḋukʰ kar rovæ balaa▫é. ||2||
Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||
|
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
जह की उपजी तह रची पीवत मरदन लाग ॥
Jah kee upjee ṫah rachee peevaṫ marḋan laag.
We are reabsorbed into the One from whom we came; drink the Lord’s essence, and remain attached to Him.
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
कहि कबीर चिति चेतिआ राम सिमरि बैराग ॥३॥२॥१३॥६४॥
Kahi Kabeer chiṫ chéṫi▫aa raam simar bæraag. ||3||2||13||64||
Says Kabir, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
रागु गउड़ी ॥
Raag ga▫oṛee.
Raag Gauree:
|
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
पंथु निहारै कामनी लोचन भरी ले उसासा ॥
Panṫʰ nihaaræ kaamnee lochan bʰaree lé usaasaa.
The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes.
|
ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
उर न भीजै पगु ना खिसै हरि दरसन की आसा ॥१॥
Ur na bʰeejæ pag naa kʰisæ har ḋarsan kee aasaa. ||1||
Her heart is not happy, but she does not retrace her steps, in hopes of seeing the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||1||
|