ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
दसमी दह दिस होइ अनंद ॥
Ḋasmee ḋah ḋis ho▫é anand.
On the tenth day of the lunar cycle, there is ecstasy in all directions.
|
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥
छूटै भरमु मिलै गोबिंद ॥
Chʰootæ bʰaram milæ gobinḋ.
Doubt is dispelled, and the Lord of the Universe is met.
|
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥
जोति सरूपी तत अनूप ॥
Joṫ saroopee ṫaṫ anoop.
He is the Embodiment of light, the incomparable essence.
|
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥
अमल न मल न छाह नही धूप ॥११॥
Amal na mal na chʰaah nahee ḋʰoop. ||11||
He is stainless, without stain, beyond both sunshine and shade. ||11||
|
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
एकादसी एक दिस धावै ॥
Ékaaḋasee ék ḋis ḋʰaavæ.
On the eleventh day of the lunar cycle, if you run in the direction of the One,
|
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
तउ जोनी संकट बहुरि न आवै ॥
Ṫa▫o jonee sankat bahur na aavæ.
you will not have to suffer the pains of reincarnation again.
|
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥
सीतल निरमल भइआ सरीरा ॥
Seeṫal nirmal bʰa▫i▫aa sareeraa.
Your body will become cool, immaculate and pure.
|
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥
दूरि बतावत पाइआ नीरा ॥१२॥
Ḋoor baṫaavaṫ paa▫i▫aa neeraa. ||12||
The Lord was said to be far away, but He is found near at hand. ||12||
|
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥
बारसि बारह उगवै सूर ॥
Baaras baarah ugvæ soor.
On the twelfth day of the lunar cycle, twelve suns rise.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥
अहिनिसि बाजे अनहद तूर ॥
Ahinis baajé anhaḋ ṫoor.
Day and night, the celestial bugles vibrate the unstruck melody.
|
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥
देखिआ तिहूं लोक का पीउ ॥
Ḋékʰi▫aa ṫihoo▫aⁿ lok kaa pee▫o.
Then, one beholds the Father of the three worlds.
|
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥
अचरजु भइआ जीव ते सीउ ॥१३॥
Achraj bʰa▫i▫aa jeev ṫé see▫o. ||13||
This is wonderful! The human being has become God! ||13||
|
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥
तेरसि तेरह अगम बखाणि ॥
Ṫéras ṫérah agam bakʰaaṇ.
On the thirteenth day of the lunar cycle, the thirteen holy books proclaim
|
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥
अरध उरध बिचि सम पहिचाणि ॥
Araḋʰ uraḋʰ bich sam pėhchaaṇ.
that you must recognize the Lord in the nether regions of the underworld as well as the heavens.
|
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥
नीच ऊच नही मान अमान ॥
Neech ooch nahee maan amaan.
There is no high or low, no honor or dishonor.
|
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥
बिआपिक राम सगल सामान ॥१४॥
Bi▫aapik raam sagal saamaan. ||14||
The Lord is pervading and permeating all. ||14||
|
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥
चउदसि चउदह लोक मझारि ॥
Cha▫uḋas cha▫oḋah lok majʰaar.
On the fourteenth day of the lunar cycle, in the fourteen worlds
|
ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
रोम रोम महि बसहि मुरारि ॥
Rom rom mėh basėh muraar.
and on each and every hair, the Lord abides.
|
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥
सत संतोख का धरहु धिआन ॥
Saṫ sanṫokʰ kaa ḋʰarahu ḋʰi▫aan.
Center yourself and meditate on truth and contentment.
|
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥
कथनी कथीऐ ब्रहम गिआन ॥१५॥
Kaṫʰnee kaṫʰee▫æ barahm gi▫aan. ||15||
Speak the speech of God’s spiritual wisdom. ||15||
|
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥
पूनिउ पूरा चंद अकास ॥
Pooni▫o pooraa chanḋ akaas.
On the day of the full moon, the full moon fills the heavens.
|
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥
पसरहि कला सहज परगास ॥
Pasrahi kalaa sahj pargaas.
Its power is diffused through its gentle light.
|
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥
आदि अंति मधि होइ रहिआ थीर ॥
Aaḋ anṫ maḋʰ ho▫é rahi▫aa ṫʰeer.
In the beginning, in the end, and in the middle, God remains firm and steady.
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥
सुख सागर महि रमहि कबीर ॥१६॥
Sukʰ saagar mėh ramėh Kabeer. ||16||
Kabir is immersed in the ocean of peace. ||16||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥
रागु गउड़ी वार कबीर जीउ के ७ ॥
Raag ga▫oṛee vaar Kabeer jee▫o ké 7.
Raag Gauree, The Seven Days Of The Week Of Kabir Jee:
|
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
बार बार हरि के गुन गावउ ॥
Baar baar har ké gun gaava▫o.
Sing the Glorious Praises of the Lord each and every day.
|
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर गमि भेदु सु हरि का पावउ ॥१॥ रहाउ ॥
Gur gam bʰéḋ so har kaa paava▫o. ||1|| rahaa▫o.
Meeting with the Guru, you shall come to know the mystery of the Lord. ||1||Pause||
|
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥
आदित करै भगति आर्मभ ॥
Aaḋiṫ karæ bʰagaṫ aarambʰ.
On Sunday, begin the devotional worship of the Lord,
|
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥
काइआ मंदर मनसा थ्मभ ॥
Kaa▫i▫aa manḋar mansaa ṫʰambʰ.
and restrain the desires within the temple of the body.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥
अहिनिसि अखंड सुरही जाइ ॥
Ahinis akʰand sur▫hee jaa▫é.
When your attention is focused day and night upon that imperishable place,
|
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥
तउ अनहद बेणु सहज महि बाइ ॥१॥
Ṫa▫o anhaḋ béṇ sahj mėh baa▫é. ||1||
then the celestial flutes play the unstruck melody in tranquil peace and poise. ||1||
|
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥
सोमवारि ससि अमृतु झरै ॥
Somvaar sas amriṫ jʰaræ.
On Monday, the Ambrosial Nectar trickles down from the moon.
|
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥
चाखत बेगि सगल बिख हरै ॥
Chaakʰaṫ bég sagal bikʰ haræ.
Tasting it, all poisons are removed in an instant.
|
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥
बाणी रोकिआ रहै दुआर ॥
Baṇee roki▫aa rahæ ḋu▫aar.
Restrained by Gurbani, the mind remains indoors;
|
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥
तउ मनु मतवारो पीवनहार ॥२॥
Ṫa▫o man maṫvaaro peevanhaar. ||2||
drinking in this Nectar, it is intoxicated. ||2||
|
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥
मंगलवारे ले माहीति ॥
Mangalvaaré lé maaheeṫ.
On Tuesday, understand reality;
|
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥
पंच चोर की जाणै रीति ॥
Panch chor kee jaaṇæ reeṫ.
you must know the way the five thieves work.
|
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥
घर छोडें बाहरि जिनि जाइ ॥
Gʰar chʰodéⁿ baahar jin jaa▫é.
Those who leave their own home to go out wandering
|
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥
नातरु खरा रिसै है राइ ॥३॥
Naaṫar kʰaraa risæ hæ raa▫é. ||3||
shall feel the terrible wrath of the Lord, their King. ||3||
|
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
बुधवारि बुधि करै प्रगास ॥
Buḋʰvaar buḋʰ karæ pargaas.
On Wednesday, one’s understanding is enlightened.
|
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥
हिरदै कमल महि हरि का बास ॥
Hirḋæ kamal mėh har kaa baas.
The Lord comes to dwell in the lotus of the heart.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥
गुर मिलि दोऊ एक सम धरै ॥
Gur mil ḋo▫oo ék sam ḋʰaræ.
Meeting the Guru, one comes to look alike upon pleasure and pain,
|
ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥
उरध पंक लै सूधा करै ॥४॥
Uraḋʰ pank læ sooḋʰaa karæ. ||4||
and the inverted lotus is turned upright. ||4||
|
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥
ब्रिहसपति बिखिआ देइ बहाइ ॥
Barihaspaṫ bikʰi▫aa ḋé▫é bahaa▫é.
On Thursday, wash off your corruption.
|
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥
तीनि देव एक संगि लाइ ॥
Ṫeen ḋév ék sang laa▫é.
Forsake the trinity, and attach yourself to the One God.
|
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥
तीनि नदी तह त्रिकुटी माहि ॥
Ṫeen naḋee ṫah ṫarikutee maahi.
At the confluence of the three rivers of knowledge, right action and devotion, there,
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥
अहिनिसि कसमल धोवहि नाहि ॥५॥
Ahinis kasmal ḋʰovėh naahi. ||5||
why not wash away your sinful mistakes? ||5||
|
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥
सुक्रितु सहारै सु इह ब्रति चड़ै ॥
Sukariṫ sahaaræ so ih baraṫ chaṛæ.
On Friday, keep up and complete your fast;
|
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥
अनदिन आपि आप सिउ लड़ै ॥
An▫ḋin aap aap si▫o laṛæ.
day and night, you must fight against your own self.
|
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥
सुरखी पांचउ राखै सबै ॥
Surkʰee paaⁿcha▫o raakʰæ sabæ.
If you restrain your five senses,
|
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥
तउ दूजी द्रिसटि न पैसै कबै ॥६॥
Ṫa▫o ḋoojee ḋarisat na pæsæ kabæ. ||6||
then you shall not cast your glance on another. ||6||
|
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥
थावर थिरु करि राखै सोइ ॥
Ṫʰaavar ṫʰir kar raakʰæ so▫é.
On Saturday, keep steady;
|
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥
जोति दी वटी घट महि जोइ ॥
Joṫ ḋee vatee gʰat mėh jo▫é.
the candle of God’s Light within your heart;
|
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
बाहरि भीतरि भइआ प्रगासु ॥
Baahar bʰeeṫar bʰa▫i▫aa pargaas.
you will be enlightened, inwardly and outwardly.
|
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥
तब हूआ सगल करम का नासु ॥७॥
Ṫab hoo▫aa sagal karam kaa naas. ||7||
All your karma will be erased. ||7||
|
ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥
जब लगु घट महि दूजी आन ॥
Jab lag gʰat mėh ḋoojee aan.
Know that as long as you place your hopes in others,
|