| ਖਸਮ  ਪਛਾਣੈ  ਸੋ  ਦਿਨੁ  ਪਰਵਾਣੁ  ॥੨॥ खसम पछाणै सो दिनु परवाणु ॥२॥
 Kʰasam pachʰaaṇæ so ḋin parvaaṇ. ||2||
 that day alone would be auspicious, when he recognizes his Lord and Master. ||2||
 
 
 | 
| ਦਰਸਨਿ  ਦੇਖਿਐ  ਦਇਆ  ਨ  ਹੋਇ  ॥ दरसनि देखिऐ दइआ न होइ ॥
 Ḋarsan ḋékʰi▫æ ḋa▫i▫aa na ho▫é.
 Beholding the sight of the petitioner, compassion is not aroused.
 
 
 | 
| ਲਏ  ਦਿਤੇ  ਵਿਣੁ  ਰਹੈ  ਨ  ਕੋਇ  ॥ लए दिते विणु रहै न कोइ ॥
 La▫é ḋiṫé viṇ rahæ na ko▫é.
 No one lives without give and take.
 
 
 | 
| ਰਾਜਾ  ਨਿਆਉ  ਕਰੇ  ਹਥਿ  ਹੋਇ  ॥ राजा निआउ करे हथि होइ ॥
 Raajaa ni▫aa▫o karé haṫʰ ho▫é.
 The king administers justice only if his palm is greased.
 
 
 | 
| ਕਹੈ  ਖੁਦਾਇ  ਨ  ਮਾਨੈ  ਕੋਇ  ॥੩॥ कहै खुदाइ न मानै कोइ ॥३॥
 Kahæ kʰuḋaa▫é na maanæ ko▫é. ||3||
 No one is moved by the Name of God. ||3||
 
 
 | 
| ਮਾਣਸ  ਮੂਰਤਿ  ਨਾਨਕੁ  ਨਾਮੁ  ॥ माणस मूरति नानकु नामु ॥
 Maaṇas mooraṫ Naanak naam.
 O Nanak! They are human beings in form and name only;
 
 
 | 
| ਕਰਣੀ  ਕੁਤਾ  ਦਰਿ  ਫੁਰਮਾਨੁ  ॥ करणी कुता दरि फुरमानु ॥
 Karṇee kuṫaa ḋar furmaan.
 by their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord’s Court.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦਿ  ਜਾਣੈ  ਮਿਹਮਾਨੁ  ॥ गुर परसादि जाणै मिहमानु ॥
 Gur parsaaḋ jaaṇæ mihmaan.
 By Guru’s Grace, if one sees himself as a guest in this world,
 
 
 | 
| ਤਾ  ਕਿਛੁ  ਦਰਗਹ  ਪਾਵੈ  ਮਾਨੁ  ॥੪॥੪॥ ता किछु दरगह पावै मानु ॥४॥४॥
 Ṫaa kichʰ ḋargėh paavæ maan. ||4||4||
 then he gains honor in the Court of the Lord. ||4||4||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ आसा महला १ ॥
 Aasaa mėhlaa 1.
 Aasaa, First Mehl:
 
 
 | 
| ਜੇਤਾ  ਸਬਦੁ  ਸੁਰਤਿ  ਧੁਨਿ  ਤੇਤੀ  ਜੇਤਾ  ਰੂਪੁ  ਕਾਇਆ  ਤੇਰੀ  ॥ जेता सबदु सुरति धुनि तेती जेता रूपु काइआ तेरी ॥
 Jéṫaa sabaḋ suraṫ ḋʰun ṫéṫee jéṫaa roop kaa▫i▫aa ṫéree.
 As much as the Shabad is in the mind, so much is Your melody; as much as the form of the universe is, so much is Your body, Lord.
 
 
 | 
| ਤੂੰ  ਆਪੇ  ਰਸਨਾ  ਆਪੇ  ਬਸਨਾ  ਅਵਰੁ  ਨ  ਦੂਜਾ  ਕਹਉ  ਮਾਈ  ॥੧॥ तूं आपे रसना आपे बसना अवरु न दूजा कहउ माई ॥१॥
 Ṫooⁿ aapé rasnaa aapé basnaa avar na ḋoojaa kaha▫o maa▫ee. ||1||
 You Yourself are the tongue, and You Yourself are the nose. Do not speak of any other, O my mother. ||1||
 
 
 | 
| ਸਾਹਿਬੁ  ਮੇਰਾ  ਏਕੋ  ਹੈ  ॥ साहिबु मेरा एको है ॥
 Saahib méraa éko hæ.
 My Lord and Master is One;
 
 
 | 
| ਏਕੋ  ਹੈ  ਭਾਈ  ਏਕੋ  ਹੈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ एको है भाई एको है ॥१॥ रहाउ ॥
 Éko hæ bʰaa▫ee éko hæ. ||1|| rahaa▫o.
 He is the One and Only; O Siblings of Destiny, He is the One alone. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਮਾਰੇ  ਆਪੇ  ਛੋਡੈ  ਆਪੇ  ਲੇਵੈ  ਦੇਇ  ॥ आपे मारे आपे छोडै आपे लेवै देइ ॥
 Aapé maaré aapé chʰodæ aapé lévæ ḋé▫é.
 He Himself kills, and He Himself emancipates; He Himself gives and takes.
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਵੇਖੈ  ਆਪੇ  ਵਿਗਸੈ  ਆਪੇ  ਨਦਰਿ  ਕਰੇਇ  ॥੨॥ आपे वेखै आपे विगसै आपे नदरि करेइ ॥२॥
 Aapé vékʰæ aapé vigsæ aapé naḋar karé▫i. ||2||
 He Himself beholds, and He Himself rejoices; He Himself bestows His Glance of Grace. ||2||
 
 
 | 
| ਜੋ  ਕਿਛੁ  ਕਰਣਾ  ਸੋ  ਕਰਿ  ਰਹਿਆ  ਅਵਰੁ  ਨ  ਕਰਣਾ  ਜਾਈ  ॥ जो किछु करणा सो करि रहिआ अवरु न करणा जाई ॥
 Jo kichʰ karṇaa so kar rahi▫aa avar na karṇaa jaa▫ee.
 Whatever He is to do, that is what He is doing. No one else can do anything.
 
 
 | 
| ਜੈਸਾ  ਵਰਤੈ  ਤੈਸੋ  ਕਹੀਐ  ਸਭ  ਤੇਰੀ  ਵਡਿਆਈ  ॥੩॥ जैसा वरतै तैसो कहीऐ सभ तेरी वडिआई ॥३॥
 Jæsaa varṫæ ṫæso kahee▫æ sabʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||3||
 As He projects Himself, so do we describe Him; this is all Your Glorious Greatness, Lord. ||3||
 
 
 | 
| ਕਲਿ  ਕਲਵਾਲੀ  ਮਾਇਆ  ਮਦੁ  ਮੀਠਾ  ਮਨੁ  ਮਤਵਾਲਾ  ਪੀਵਤੁ  ਰਹੈ  ॥ कलि कलवाली माइआ मदु मीठा मनु मतवाला पीवतु रहै ॥
 Kal kalvaalee maa▫i▫aa maḋ meetʰaa man maṫvaalaa peevaṫ rahæ.
 The Dark Age of Kali Yuga is the bottle of wine; Maya is the sweet wine, and the intoxicated mind continues to drink it in.
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਰੂਪ  ਕਰੇ  ਬਹੁ  ਭਾਂਤੀਂ  ਨਾਨਕੁ  ਬਪੁੜਾ  ਏਵ  ਕਹੈ  ॥੪॥੫॥ आपे रूप करे बहु भांतीं नानकु बपुड़ा एव कहै ॥४॥५॥
 Aapé roop karé baho bʰaaⁿṫeeⁿ Naanak bapuṛaa év kahæ. ||4||5||
 He Himself assumes all sorts of forms; thus, poor Nanak speaks. ||4||5||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ आसा महला १ ॥
 Aasaa mėhlaa 1.
 Aasaa, First Mehl:
 
 
 | 
| ਵਾਜਾ  ਮਤਿ  ਪਖਾਵਜੁ  ਭਾਉ  ॥ वाजा मति पखावजु भाउ ॥
 vaajaa maṫ pakʰaavaj bʰaa▫o.
 Make your intellect your instrument, and love your tambourine;
 
 
 | 
| ਹੋਇ  ਅਨੰਦੁ  ਸਦਾ  ਮਨਿ  ਚਾਉ  ॥ होइ अनंदु सदा मनि चाउ ॥
 Ho▫é anand saḋaa man chaa▫o.
 Thus, bliss and lasting pleasure shall be produced in your mind.
 
 
 | 
| ਏਹਾ  ਭਗਤਿ  ਏਹੋ  ਤਪ  ਤਾਉ  ॥ एहा भगति एहो तप ताउ ॥
 Éhaa bʰagaṫ ého ṫap ṫaa▫o.
 This is devotional worship, and this is the practice of penance.
 
 
 | 
| ਇਤੁ  ਰੰਗਿ  ਨਾਚਹੁ  ਰਖਿ  ਰਖਿ  ਪਾਉ  ॥੧॥ इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥१॥
 Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||1||
 So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||1||
 
 
 | 
| ਪੂਰੇ  ਤਾਲ  ਜਾਣੈ  ਸਾਲਾਹ  ॥ पूरे ताल जाणै सालाह ॥
 Pooré ṫaal jaaṇæ saalaah.
 Know that the perfect beat is the Praise of the Lord;
 
 
 | 
| ਹੋਰੁ  ਨਚਣਾ  ਖੁਸੀਆ  ਮਨ  ਮਾਹ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ होरु नचणा खुसीआ मन माह ॥१॥ रहाउ ॥
 Hor nachṇaa kʰusee▫aa man maah. ||1|| rahaa▫o.
 other dances produce only temporary pleasure in the mind. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਸਤੁ  ਸੰਤੋਖੁ  ਵਜਹਿ  ਦੁਇ  ਤਾਲ  ॥ सतु संतोखु वजहि दुइ ताल ॥
 Saṫ sanṫokʰ vajėh ḋu▫é ṫaal.
 Play the two cymbals of truth and contentment.
 
 
 | 
| ਪੈਰੀ  ਵਾਜਾ  ਸਦਾ  ਨਿਹਾਲ  ॥ पैरी वाजा सदा निहाल ॥
 Pæree vaajaa saḋaa nihaal.
 Let your ankle bells be the lasting Vision of the Lord.
 
 
 | 
| ਰਾਗੁ  ਨਾਦੁ  ਨਹੀ  ਦੂਜਾ  ਭਾਉ  ॥ रागु नादु नही दूजा भाउ ॥
 Raag naaḋ nahee ḋoojaa bʰaa▫o.
 Let your harmony and music be the elimination of duality.
 
 
 | 
| ਇਤੁ  ਰੰਗਿ  ਨਾਚਹੁ  ਰਖਿ  ਰਖਿ  ਪਾਉ  ॥੨॥ इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥२॥
 Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||2||
 So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||2||
 
 
 | 
| ਭਉ  ਫੇਰੀ  ਹੋਵੈ  ਮਨ  ਚੀਤਿ  ॥ भउ फेरी होवै मन चीति ॥
 Bʰa▫o féree hovæ man cheeṫ.
 Let the fear of God within your heart and mind be your spinning dance,
 
 
 | 
| ਬਹਦਿਆ  ਉਠਦਿਆ  ਨੀਤਾ  ਨੀਤਿ  ॥ बहदिआ उठदिआ नीता नीति ॥
 Bahḋi▫aa utʰ▫ḋi▫aa neeṫaa neeṫ.
 and keep up, whether sitting or standing.
 
 
 | 
| ਲੇਟਣਿ  ਲੇਟਿ  ਜਾਣੈ  ਤਨੁ  ਸੁਆਹੁ  ॥ लेटणि लेटि जाणै तनु सुआहु ॥
 Létaṇ lét jaaṇæ ṫan su▫aahu.
 To roll around in the dust is to know that the body is only ashes.
 
 
 | 
| ਇਤੁ  ਰੰਗਿ  ਨਾਚਹੁ  ਰਖਿ  ਰਖਿ  ਪਾਉ  ॥੩॥ इतु रंगि नाचहु रखि रखि पाउ ॥३॥
 Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ paa▫o. ||3||
 So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||3||
 
 
 | 
| ਸਿਖ  ਸਭਾ  ਦੀਖਿਆ  ਕਾ  ਭਾਉ  ॥ सिख सभा दीखिआ का भाउ ॥
 Sikʰ sabʰaa ḋeekʰi▫aa kaa bʰaa▫o.
 Keep the company of the disciples, the students who love the teachings.
 
 
 | 
| ਗੁਰਮੁਖਿ  ਸੁਣਣਾ  ਸਾਚਾ  ਨਾਉ  ॥ गुरमुखि सुणणा साचा नाउ ॥
 Gurmukʰ suṇ▫ṇaa saachaa naa▫o.
 As Gurmukh, listen to the True Name.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਆਖਣੁ  ਵੇਰਾ  ਵੇਰ  ॥ नानक आखणु वेरा वेर ॥
 Naanak aakʰaṇ véraa vér.
 O Nanak! Chant it, over and over again.
 
 
 | 
| ਇਤੁ  ਰੰਗਿ  ਨਾਚਹੁ  ਰਖਿ  ਰਖਿ  ਪੈਰ  ॥੪॥੬॥ इतु रंगि नाचहु रखि रखि पैर ॥४॥६॥
 Iṫ rang naachahu rakʰ rakʰ pær. ||4||6||
 So, dance in this love, and keep the beat with your feet. ||4||6||
 
 
 | 
| ਆਸਾ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ आसा महला १ ॥
 Aasaa mėhlaa 1.
 Aasaa, First Mehl:
 
 
 | 
| ਪਉਣੁ  ਉਪਾਇ  ਧਰੀ  ਸਭ  ਧਰਤੀ  ਜਲ  ਅਗਨੀ  ਕਾ  ਬੰਧੁ  ਕੀਆ  ॥ पउणु उपाइ धरी सभ धरती जल अगनी का बंधु कीआ ॥
 Pa▫uṇ upaa▫é ḋʰaree sabʰ ḋʰarṫee jal agnee kaa banḋʰ kee▫aa.
 He created the air, and He supports the whole world; he bound water and fire together.
 
 
 | 
| ਅੰਧੁਲੈ  ਦਹਸਿਰਿ  ਮੂੰਡੁ  ਕਟਾਇਆ  ਰਾਵਣੁ  ਮਾਰਿ  ਕਿਆ  ਵਡਾ  ਭਇਆ  ॥੧॥ अंधुलै दहसिरि मूंडु कटाइआ रावणु मारि किआ वडा भइआ ॥१॥
 Anḋʰulæ ḋėhsir moond kataa▫i▫aa raavaṇ maar ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. ||1||
 The blind, ten-headed Raavan had his heads cut off, but what greatness was obtained by killing him? ||1||
 
 
 | 
| ਕਿਆ  ਉਪਮਾ  ਤੇਰੀ  ਆਖੀ  ਜਾਇ  ॥ किआ उपमा तेरी आखी जाइ ॥
 Ki▫aa upmaa ṫéree aakʰee jaa▫é.
 What Glories of Yours can be chanted?
 
 
 | 
| ਤੂੰ  ਸਰਬੇ  ਪੂਰਿ  ਰਹਿਆ  ਲਿਵ  ਲਾਇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ तूं सरबे पूरि रहिआ लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥
 Ṫooⁿ sarbé poor rahi▫aa liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o.
 You are totally pervading everywhere; You love and cherish all. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਜੀਅ  ਉਪਾਇ  ਜੁਗਤਿ  ਹਥਿ  ਕੀਨੀ  ਕਾਲੀ  ਨਥਿ  ਕਿਆ  ਵਡਾ  ਭਇਆ  ॥ जीअ उपाइ जुगति हथि कीनी काली नथि किआ वडा भइआ ॥
 Jee▫a upaa▫é jugaṫ haṫʰ keenee kaalee naṫʰ ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa.
 You created all beings, and You hold the world in Your Hands; what greatness is it to put a ring in the nose of the black cobra, as Krishna did?
 
 
 | 
| ਕਿਸੁ  ਤੂੰ  ਪੁਰਖੁ  ਜੋਰੂ  ਕਉਣ  ਕਹੀਐ  ਸਰਬ  ਨਿਰੰਤਰਿ  ਰਵਿ  ਰਹਿਆ  ॥੨॥ किसु तूं पुरखु जोरू कउण कहीऐ सरब निरंतरि रवि रहिआ ॥२॥
 Kis ṫooⁿ purakʰ joroo ka▫uṇ kahee▫æ sarab niranṫar rav rahi▫aa. ||2||
 Whose Husband are You? Who is Your wife? You are subtly diffused and pervading in all. ||2||
 
 
 | 
| ਨਾਲਿ  ਕੁਟੰਬੁ  ਸਾਥਿ  ਵਰਦਾਤਾ  ਬ੍ਰਹਮਾ  ਭਾਲਣ  ਸ੍ਰਿਸਟਿ  ਗਇਆ  ॥ नालि कुट्मबु साथि वरदाता ब्रहमा भालण स्रिसटि गइआ ॥
 Naal kutamb saaṫʰ varḋaaṫaa barahmaa bʰaalaṇ sarisat ga▫i▫aa.
 Brahma, the bestower of blessings, entered the stem of the lotus, with his relatives, to find the extent of the universe.
 
 
 | 
| ਆਗੈ  ਅੰਤੁ  ਨ  ਪਾਇਓ  ਤਾ  ਕਾ  ਕੰਸੁ  ਛੇਦਿ  ਕਿਆ  ਵਡਾ  ਭਇਆ  ॥੩॥ आगै अंतु न पाइओ ता का कंसु छेदि किआ वडा भइआ ॥३॥
 Aagæ anṫ na paa▫i▫o ṫaa kaa kans chʰéḋ ki▫aa vadaa bʰa▫i▫aa. ||3||
 Proceeding on, he could not find its limits; what glory was obtained by killing Kansa, the king? ||3||
 
 
 | 
| ਰਤਨ  ਉਪਾਇ  ਧਰੇ  ਖੀਰੁ  ਮਥਿਆ  ਹੋਰਿ  ਭਖਲਾਏ  ਜਿ  ਅਸੀ  ਕੀਆ  ॥ रतन उपाइ धरे खीरु मथिआ होरि भखलाए जि असी कीआ ॥
 Raṫan upaa▫é ḋʰaré kʰeer maṫʰi▫aa hor bʰakʰlaa▫é jė asee kee▫aa.
 The jewels were produced and brought forth by churning the ocean of milk. The other gods proclaimed “We are the ones who did this”?
 
 
 | 
| ਕਹੈ  ਨਾਨਕੁ  ਛਪੈ  ਕਿਉ  ਛਪਿਆ  ਏਕੀ  ਏਕੀ  ਵੰਡਿ  ਦੀਆ  ॥੪॥੭॥ कहै नानकु छपै किउ छपिआ एकी एकी वंडि दीआ ॥४॥७॥
 Kahæ Naanak chʰapæ ki▫o chʰapi▫aa ékee ékee vand ḋee▫aa. ||4||7||
 Says Nanak, by hiding, how can the Lord be hidden? He has given each their share, one by one. ||4||7||
 
 
 |