ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
हिरदै नामु वडी वडिआई ॥
Hirḋæ naam vadee vadi▫aa▫ee.
His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart.
|
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
सदा प्रीतमु प्रभु होइ सखाई ॥१॥
Saḋaa pareeṫam parabʰ ho▫é sakʰaa▫ee. ||1||
The Beloved Lord God is his constant companion. ||1||
|
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
सो लाला जीवतु मरै ॥
So laalaa jeevaṫ maræ.
He alone is the Lord’s slave, who remains dead while still alive.
|
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सोगु हरखु दुइ सम करि जाणै गुर परसादी सबदि उधरै ॥१॥ रहाउ ॥
Sog harakʰ ḋu▫é sam kar jaaṇæ gur parsaadee sabaḋ uḋʰræ. ||1|| rahaa▫o.
He looks upon pleasure and pain alike; by Guru’s Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause||
|
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
करणी कार धुरहु फुरमाई ॥
Karṇee kaar ḋʰarahu furmaa▫ee.
He does his deeds according to the Lord’s Primal Command.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥
Bin sabḋæ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee.
Without the Shabad, no one is approved.
|
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
करणी कीरति नामु वसाई ॥
Karṇee keeraṫ naam vasaa▫ee.
Singing the Kirtan of the Lord’s Praises, the Naam abides within the mind.
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
आपे देवै ढिल न पाई ॥२॥
Aapé ḋévæ dʰil na paa▫ee. ||2||
He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
मनमुखि भरमि भुलै संसारु ॥
Manmukʰ bʰaram bʰulæ sansaar.
The self-willed Manmukh wanders around the world in doubt.
|
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥
Bin raasee kooṛaa karé vaapaar.
Without any capital, he makes false transactions.
|
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥
viṇ raasee vakʰar palæ na paa▫é.
Without any capital, he does not obtain any merchandise.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
मनमुखि भुला जनमु गवाइ ॥३॥
Manmukʰ bʰulaa janam gavaa▫é. ||3||
The mistaken Manmukh wastes away his life. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
सतिगुरु सेवे सु लाला होइ ॥
Saṫgur sévé so laalaa ho▫é.
One who serves the True Guru is the Lord’s slave.
|
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
ऊतम जाती ऊतमु सोइ ॥
Ooṫam jaaṫee ooṫam so▫é.
His social status is exalted, and his reputation is exalted.
|
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
गुर पउड़ी सभ दू ऊचा होइ ॥
Gur pa▫oṛee sabʰ ḋoo oochaa ho▫é.
Climbing the Guru’s Ladder, he becomes the most exalted of all.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
नानक नामि वडाई होइ ॥४॥७॥४६॥
Naanak naam vadaa▫ee ho▫é. ||4||7||46||
O Nanak! Through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
मनमुखि झूठो झूठु कमावै ॥
Manmukʰ jʰootʰo jʰootʰ kamaavæ.
The self-willed Manmukh practices falsehood, only falsehood.
|
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
खसमै का महलु कदे न पावै ॥
Kʰasmæ kaa mahal kaḋé na paavæ.
He never attains the Mansion of the Lord Presence.
|
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
दूजै लगी भरमि भुलावै ॥
Ḋoojæ lagee bʰaram bʰulaavæ.
Attached to duality, he wanders, deluded by doubt.
|
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
ममता बाधा आवै जावै ॥१॥
Mamṫaa baaḋʰaa aavæ jaavæ. ||1||
Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1||
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
दोहागणी का मन देखु सीगारु ॥
Ḋuhaagaṇee kaa man ḋékʰ seegaar.
Behold, the decorations of the discarded bride!
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥
Puṫar kalaṫ ḋʰan maa▫i▫aa chiṫ laa▫é jʰootʰ moh pakʰand vikaar. Rahaa▫o. ||1||
Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause||
|
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
सदा सोहागणि जो प्रभ भावै ॥
Saḋaa sohagaṇ jo parabʰ bʰaavæ.
She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
गुर सबदी सीगारु बणावै ॥
Gur sabḋee seegaar baṇaavæ.
She makes the Word of the Guru’s Shabad her decoration.
|
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
सेज सुखाली अनदिनु हरि रावै ॥
Séj sukʰaalee an▫ḋin har raavæ.
Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day.
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
मिलि प्रीतम सदा सुखु पावै ॥२॥
Mil pareeṫam saḋaa sukʰ paavæ. ||2||
Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2||
|
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
सा सोहागणि साची जिसु साचि पिआरु ॥
Saa sohagaṇ saachee jis saach pi▫aar.
She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord.
|
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
अपणा पिरु राखै सदा उर धारि ॥
Apṇaa pir raakʰæ saḋaa ur ḋʰaar.
She keeps her Husband Lord always clasped to her heart.
|
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
नेड़ै वेखै सदा हदूरि ॥
Néṛæ vékʰæ saḋaa haḋoor.
She sees Him near at hand, ever-present.
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥
Méraa parabʰ sarab rahi▫aa bʰarpoor. ||3||
My God is all-pervading everywhere. ||3||
|
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
आगै जाति रूपु न जाइ ॥
Aagæ jaaṫ roop na jaa▫é.
Social status and beauty will not go with you hereafter.
|
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
तेहा होवै जेहे करम कमाइ ॥
Ṫéhaa hovæ jéhé karam kamaa▫é.
As are the deeds done here, so does one become.
|
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
सबदे ऊचो ऊचा होइ ॥
Sabḋé oocho oochaa ho▫é.
Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
नानक साचि समावै सोइ ॥४॥८॥४७॥
Naanak saach samaavæ so▫é. ||4||8||47||
O Nanak! He is absorbed in the True Lord. ||4||8||47||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
भगति रता जनु सहजि सुभाइ ॥
Bʰagaṫ raṫaa jan sahj subʰaa▫é.
The Lord’s humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
गुर कै भै साचै साचि समाइ ॥
Gur kæ bʰæ saachæ saach samaa▫é.
Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
बिनु गुर पूरे भगति न होइ ॥
Bin gur pooré bʰagaṫ na ho▫é.
Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained.
|
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
मनमुख रुंने अपनी पति खोइ ॥१॥
Manmukʰ runné apnee paṫ kʰo▫é. ||1||
The self-willed Manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
मेरे मन हरि जपि सदा धिआइ ॥
Méré man har jap saḋaa ḋʰi▫aa▫é.
O my mind! Chant the Lord’s Name, and meditate on Him forever.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सदा अनंदु होवै दिनु राती जो इछै सोई फलु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
गुर पूरे ते पूरा पाए ॥
Gur pooré ṫé pooraa paa▫é.
Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained,
|
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
हिरदै सबदु सचु नामु वसाए ॥
Hirḋæ sabaḋ sach naam vasaa▫é.
and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind.
|
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
अंतरु निरमलु अमृत सरि नाए ॥
Anṫar nirmal amriṫ sar naa▫é.
One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within.
|
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
सदा सूचे साचि समाए ॥२॥
Saḋaa sooché saach samaa▫é. ||2||
He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2||
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
हरि प्रभु वेखै सदा हजूरि ॥
Har parabʰ vékʰæ saḋaa hajoor.
He sees the Lord God ever-present.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
गुर परसादि रहिआ भरपूरि ॥
Gur parsaaḋ rahi▫aa bʰarpoor.
By Guru’s Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere.
|
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥
Jahaa jaa▫o ṫah vékʰaa so▫é.
Wherever I go, there I see Him.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
गुर बिनु दाता अवरु न कोइ ॥३॥
Gur bin ḋaaṫaa avar na ko▫é. ||3||
Without the Guru, there is no other Giver. ||3||
|
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
गुरु सागरु पूरा भंडार ॥
Gur saagar pooraa bʰandaar.
The Guru is the ocean, the perfect treasure,
|
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
ऊतम रतन जवाहर अपार ॥
Ooṫam raṫan javaahar apaar.
the most precious jewel and priceless ruby.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
गुर परसादी देवणहारु ॥
Gur parsaadee ḋévaṇhaar.
By Guru’s Grace, the Great Giver blesses us;
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
नानक बखसे बखसणहारु ॥४॥९॥४८॥
Naanak bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||4||9||48||
O Nanak! The Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
गुरु साइरु सतिगुरु सचु सोइ ॥
Gur saa▫ir saṫgur sach so▫é.
The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth.
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
पूरै भागि गुर सेवा होइ ॥
Pooræ bʰaag gur sévaa ho▫é.
Through perfect good destiny, one serves the Guru.
|
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é.
He alone understands whom the Lord Himself inspires to understand.
|