Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ
हिरदै नामु वडी वडिआई ॥
Hirḋæ naam vadee vadi▫aa▫ee.
His greatest greatness is that the Naam, the Name of the Lord, is in his heart.

ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
सदा प्रीतमु प्रभु होइ सखाई ॥१॥
Saḋaa pareeṫam parabʰ ho▫é sakʰaa▫ee. ||1||
The Beloved Lord God is his constant companion. ||1||

ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ
सो लाला जीवतु मरै ॥
So laalaa jeevaṫ maræ.
He alone is the Lord’s slave, who remains dead while still alive.

ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सोगु हरखु दुइ सम करि जाणै गुर परसादी सबदि उधरै ॥१॥ रहाउ ॥
Sog harakʰ ḋu▫é sam kar jaaṇæ gur parsaadee sabaḋ uḋʰræ. ||1|| rahaa▫o.
He looks upon pleasure and pain alike; by Guru’s Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause||

ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ
करणी कार धुरहु फुरमाई ॥
Karṇee kaar ḋʰarahu furmaa▫ee.
He does his deeds according to the Lord’s Primal Command.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਪਾਈ
बिनु सबदै को थाइ न पाई ॥
Bin sabḋæ ko ṫʰaa▫é na paa▫ee.
Without the Shabad, no one is approved.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ
करणी कीरति नामु वसाई ॥
Karṇee keeraṫ naam vasaa▫ee.
Singing the Kirtan of the Lord’s Praises, the Naam abides within the mind.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਪਾਈ ॥੨॥
आपे देवै ढिल न पाई ॥२॥
Aapé ḋévæ dʰil na paa▫ee. ||2||
He Himself gives His gifts, without hesitation. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ
मनमुखि भरमि भुलै संसारु ॥
Manmukʰ bʰaram bʰulæ sansaar.
The self-willed Manmukh wanders around the world in doubt.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ
बिनु रासी कूड़ा करे वापारु ॥
Bin raasee kooṛaa karé vaapaar.
Without any capital, he makes false transactions.

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਪਾਇ
विणु रासी वखरु पलै न पाइ ॥
viṇ raasee vakʰar palæ na paa▫é.
Without any capital, he does not obtain any merchandise.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
मनमुखि भुला जनमु गवाइ ॥३॥
Manmukʰ bʰulaa janam gavaa▫é. ||3||
The mistaken Manmukh wastes away his life. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ
सतिगुरु सेवे सु लाला होइ ॥
Saṫgur sévé so laalaa ho▫é.
One who serves the True Guru is the Lord’s slave.

ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ
ऊतम जाती ऊतमु सोइ ॥
Ooṫam jaaṫee ooṫam so▫é.
His social status is exalted, and his reputation is exalted.

ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ
गुर पउड़ी सभ दू ऊचा होइ ॥
Gur pa▫oṛee sabʰ ḋoo oochaa ho▫é.
Climbing the Guru’s Ladder, he becomes the most exalted of all.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
नानक नामि वडाई होइ ॥४॥७॥४६॥
Naanak naam vadaa▫ee ho▫é. ||4||7||46||
O Nanak! Through the Naam, the Name of the Lord, greatness is obtained. ||4||7||46||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ
मनमुखि झूठो झूठु कमावै ॥
Manmukʰ jʰootʰo jʰootʰ kamaavæ.
The self-willed Manmukh practices falsehood, only falsehood.

ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਪਾਵੈ
खसमै का महलु कदे न पावै ॥
Kʰasmæ kaa mahal kaḋé na paavæ.
He never attains the Mansion of the Lord Presence.

ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ
दूजै लगी भरमि भुलावै ॥
Ḋoojæ lagee bʰaram bʰulaavæ.
Attached to duality, he wanders, deluded by doubt.

ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
ममता बाधा आवै जावै ॥१॥
Mamṫaa baaḋʰaa aavæ jaavæ. ||1||
Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ
दोहागणी का मन देखु सीगारु ॥
Ḋuhaagaṇee kaa man ḋékʰ seegaar.
Behold, the decorations of the discarded bride!

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥
Puṫar kalaṫ ḋʰan maa▫i▫aa chiṫ laa▫é jʰootʰ moh pakʰand vikaar. Rahaa▫o. ||1||
Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause||

ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ
सदा सोहागणि जो प्रभ भावै ॥
Saḋaa sohagaṇ jo parabʰ bʰaavæ.
She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ
गुर सबदी सीगारु बणावै ॥
Gur sabḋee seegaar baṇaavæ.
She makes the Word of the Guru’s Shabad her decoration.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ
सेज सुखाली अनदिनु हरि रावै ॥
Séj sukʰaalee an▫ḋin har raavæ.
Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
मिलि प्रीतम सदा सुखु पावै ॥२॥
Mil pareeṫam saḋaa sukʰ paavæ. ||2||
Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2||

ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ
सा सोहागणि साची जिसु साचि पिआरु ॥
Saa sohagaṇ saachee jis saach pi▫aar.
She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord.

ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ
अपणा पिरु राखै सदा उर धारि ॥
Apṇaa pir raakʰæ saḋaa ur ḋʰaar.
She keeps her Husband Lord always clasped to her heart.

ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ
नेड़ै वेखै सदा हदूरि ॥
Néṛæ vékʰæ saḋaa haḋoor.
She sees Him near at hand, ever-present.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥
Méraa parabʰ sarab rahi▫aa bʰarpoor. ||3||
My God is all-pervading everywhere. ||3||

ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਜਾਇ
आगै जाति रूपु न जाइ ॥
Aagæ jaaṫ roop na jaa▫é.
Social status and beauty will not go with you hereafter.

ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ
तेहा होवै जेहे करम कमाइ ॥
Ṫéhaa hovæ jéhé karam kamaa▫é.
As are the deeds done here, so does one become.

ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ
सबदे ऊचो ऊचा होइ ॥
Sabḋé oocho oochaa ho▫é.
Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
नानक साचि समावै सोइ ॥४॥८॥४७॥
Naanak saach samaavæ so▫é. ||4||8||47||
O Nanak! He is absorbed in the True Lord. ||4||8||47||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ
भगति रता जनु सहजि सुभाइ ॥
Bʰagaṫ raṫaa jan sahj subʰaa▫é.
The Lord’s humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously.

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ
गुर कै भै साचै साचि समाइ ॥
Gur kæ bʰæ saachæ saach samaa▫é.
Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਹੋਇ
बिनु गुर पूरे भगति न होइ ॥
Bin gur pooré bʰagaṫ na ho▫é.
Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained.

ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
मनमुख रुंने अपनी पति खोइ ॥१॥
Manmukʰ runné apnee paṫ kʰo▫é. ||1||
The self-willed Manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ
मेरे मन हरि जपि सदा धिआइ ॥
Méré man har jap saḋaa ḋʰi▫aa▫é.
O my mind! Chant the Lord’s Name, and meditate on Him forever.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सदा अनंदु होवै दिनु राती जो इछै सोई फलु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ
गुर पूरे ते पूरा पाए ॥
Gur pooré ṫé pooraa paa▫é.
Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained,

ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ
हिरदै सबदु सचु नामु वसाए ॥
Hirḋæ sabaḋ sach naam vasaa▫é.
and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ
अंतरु निरमलु अमृत सरि नाए ॥
Anṫar nirmal amriṫ sar naa▫é.
One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within.

ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
सदा सूचे साचि समाए ॥२॥
Saḋaa sooché saach samaa▫é. ||2||
He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ
हरि प्रभु वेखै सदा हजूरि ॥
Har parabʰ vékʰæ saḋaa hajoor.
He sees the Lord God ever-present.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ
गुर परसादि रहिआ भरपूरि ॥
Gur parsaaḋ rahi▫aa bʰarpoor.
By Guru’s Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere.

ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ
जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥
Jahaa jaa▫o ṫah vékʰaa so▫é.
Wherever I go, there I see Him.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਕੋਇ ॥੩॥
गुर बिनु दाता अवरु न कोइ ॥३॥
Gur bin ḋaaṫaa avar na ko▫é. ||3||
Without the Guru, there is no other Giver. ||3||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ
गुरु सागरु पूरा भंडार ॥
Gur saagar pooraa bʰandaar.
The Guru is the ocean, the perfect treasure,

ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ
ऊतम रतन जवाहर अपार ॥
Ooṫam raṫan javaahar apaar.
the most precious jewel and priceless ruby.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ
गुर परसादी देवणहारु ॥
Gur parsaadee ḋévaṇhaar.
By Guru’s Grace, the Great Giver blesses us;

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
नानक बखसे बखसणहारु ॥४॥९॥४८॥
Naanak bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||4||9||48||
O Nanak! The Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ
गुरु साइरु सतिगुरु सचु सोइ ॥
Gur saa▫ir saṫgur sach so▫é.
The Guru is the Ocean; the True Guru is the Embodiment of Truth.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ
पूरै भागि गुर सेवा होइ ॥
Pooræ bʰaag gur sévaa ho▫é.
Through perfect good destiny, one serves the Guru.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ
सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é.
He alone understands whom the Lord Himself inspires to understand.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits