ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
आसा महला ५ दुपदे ॥
Aasaa mėhlaa 5 ḋupḋé.
Aasaa, Fifth Mehl, Du-Padas:
|
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
भई परापति मानुख देहुरीआ ॥
Bʰa▫ee paraapaṫ maanukʰ ḋéhuree▫aa.
You have been blessed with this human body.
|
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
गोबिंद मिलण की इह तेरी बरीआ ॥
Gobinḋ milaṇ kee ih ṫéree baree▫aa.
This is your chance to meet the Lord of the Universe.
|
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
अवरि काज तेरै कितै न काम ॥
Avar kaaj ṫéræ kiṫæ na kaam.
Other efforts are of no use to you.
|
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
मिलु साधसंगति भजु केवल नाम ॥१॥
Mil saaḋʰsangaṫ bʰaj kéval naam. ||1||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, recite only the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
सरंजामि लागु भवजल तरन कै ॥
Saraⁿjaam laag bʰavjal ṫaran kæ.
Make the effort, and cross over the terrifying world ocean.
|
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जनमु ब्रिथा जात रंगि माइआ कै ॥१॥ रहाउ ॥
Janam bariṫʰa jaaṫ rang maa▫i▫aa kæ. ||1|| rahaa▫o.
This human life is passing away in vain, in the love of Maya. ||1||Pause||
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
जपु तपु संजमु धरमु न कमाइआ ॥
Jap ṫap sanjam ḋʰaram na kamaa▫i▫aa.
I have not practiced meditation, penance, self-restraint or righteous living;
|
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
सेवा साध न जानिआ हरि राइआ ॥
Sévaa saaḋʰ na jaani▫aa har raa▫i▫aa.
I have not served the Holy Saints, and I do not know the Lord, my King.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
कहु नानक हम नीच करंमा ॥
Kaho Naanak ham neech karammaa.
Says Nanak, my actions are vile and despicable;
|
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥
सरणि परे की राखहु सरमा ॥२॥२९॥
Saraṇ paré kee raakʰo sarmaa. ||2||29||
O Lord, I seek Your Sanctuary - please, preserve my honor. ||2||29||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
तुझ बिनु अवरु नाही मै दूजा तूं मेरे मन माही ॥
Ṫujʰ bin avar naahee mæ ḋoojaa ṫooⁿ méré man maahee.
Without You, there is no other for me; You alone are in my mind.
|
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥
तूं साजनु संगी प्रभु मेरा काहे जीअ डराही ॥१॥
Ṫooⁿ saajan sangee parabʰ méraa kaahé jee▫a daraahee. ||1||
You are my Friend and Companion, God; why should my soul be afraid? ||1||
|
ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
तुमरी ओट तुमारी आसा ॥
Ṫumree ot ṫumaaree aasaa.
You are my support, You are my hope.
|
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बैठत ऊठत सोवत जागत विसरु नाही तूं सास गिरासा ॥१॥ रहाउ ॥
Bætʰaṫ ootʰaṫ sovaṫ jaagaṫ visar naahee ṫooⁿ saas giraasaa. ||1|| rahaa▫o.
While sitting down or standing up, while sleeping or waking, with every breath and morsel of food, I never forget You. ||1||Pause||
|
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥
राखु राखु सरणि प्रभ अपनी अगनि सागर विकराला ॥
Raakʰ raakʰ saraṇ parabʰ apnee agan saagar vikraalaa.
Protect me, please protect me, O God; I have come to Your Sanctuary; the ocean of fire is so horrible.
|
ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥
नानक के सुखदाते सतिगुर हम तुमरे बाल गुपाला ॥२॥३०॥
Naanak ké sukʰ▫ḋaaṫé saṫgur ham ṫumré baal gupaalaa. ||2||30||
The True Guru is the Giver of peace to Nanak; I am Your child, O Lord of the World. ||2||30||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥
हरि जन लीने प्रभू छडाइ ॥
Har jan leené parabʰoo chʰadaa▫é.
The Lord God has saved me, His slave.
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रीतम सिउ मेरो मनु मानिआ तापु मुआ बिखु खाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Pareeṫam si▫o méro man maani▫aa ṫaap mu▫aa bikʰ kʰaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
My mind has surrendered to my Beloved; my fever has taken poison and died. ||1||Pause||
|
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
पाला ताऊ कछू न बिआपै राम नाम गुन गाइ ॥
Paalaa ṫaa▫oo kachʰoo na bi▫aapæ raam naam gun gaa▫é.
Cold and heat do not touch me at all, when I sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥
डाकी को चिति कछू न लागै चरन कमल सरनाइ ॥१॥
Daakee ko chiṫ kachʰoo na laagæ charan kamal sarnaa▫é. ||1||
My consciousness is not affected by the witch, Maya; I take to the Sanctuary of the Lord’s Lotus Feet. ||1||
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
संत प्रसादि भए किरपाला होए आपि सहाइ ॥
Sanṫ parsaaḋ bʰa▫é kirpaalaa ho▫é aap sahaa▫é.
By the Grace of the Saints, the Lord has shown His Mercy to me; He Himself is my Help and Support.
|
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥
गुन निधान निति गावै नानकु सहसा दुखु मिटाइ ॥२॥३१॥
Gun niḋʰaan niṫ gaavæ Naanak sahsaa ḋukʰ mitaa▫é. ||2||31||
Nanak forever sings the Praises of the Lord, the treasure of excellence; his doubts and pains are eliminated. ||2||31||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
अउखधु खाइओ हरि को नाउ ॥
A▫ukʰaḋʰ kʰaa▫i▫o har ko naa▫o.
I have taken the medicine of the Name of the Lord.
|
ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥
सुख पाए दुख बिनसिआ थाउ ॥१॥
Sukʰ paa▫é ḋukʰ binsi▫aa ṫʰaa▫o. ||1||
I have found peace, and the seat of pain has been removed. ||1||
|
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
तापु गइआ बचनि गुर पूरे ॥
Ṫaap ga▫i▫aa bachan gur pooré.
The fever has been broken, by the Teachings of the Perfect Guru.
|
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदु भइआ सभि मिटे विसूरे ॥१॥ रहाउ ॥
Anaḋ bʰa▫i▫aa sabʰ mité visooré. ||1|| rahaa▫o.
I am in ecstasy, and all of my sorrows have been dispelled. ||1||Pause||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जीअ जंत सगल सुखु पाइआ ॥
Jee▫a janṫ sagal sukʰ paa▫i▫aa.
All beings and creatures obtain peace,
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥੩੨॥
पारब्रहमु नानक मनि धिआइआ ॥२॥३२॥
Paarbarahm Naanak man ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||2||32||
O Nanak! Meditating on the Supreme Lord God. ||2||32||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਬਾਂਛਤ ਨਾਹੀ ਸੁ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
बांछत नाही सु बेला आई ॥
Baaⁿchʰaṫ naahee so bélaa aa▫ee.
That time, which the mortal does not wish for, eventually comes.
|
ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੈ ਕਿਉ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
बिनु हुकमै किउ बुझै बुझाई ॥१॥
Bin hukmæ ki▫o bujʰæ bujʰaa▫ee. ||1||
Without the Lord’s Command, how can understanding be understood? ||1||
|
ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥
ठंढी ताती मिटी खाई ॥
Tʰadʰee ṫaaṫee mitee kʰaa▫ee.
The body is consumed by water, fire and earth.
|
ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ओहु न बाला बूढा भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Oh na baalaa boodʰaa bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
But the soul is neither young nor old, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥
नानक दास साध सरणाई ॥
Naanak ḋaas saaḋʰ sarṇaa▫ee.
Servant Nanak has entered the Sanctuary of the Holy.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੩੩॥
गुर प्रसादि भउ पारि पराई ॥२॥३३॥
Gur parsaaḋ bʰa▫o paar paraa▫ee. ||2||33||
By Guru’s Grace, he has shaken off the fear of death. ||2||33||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
सदा सदा आतम परगासु ॥
Saḋaa saḋaa aaṫam pargaas.
Forever and ever, the soul is illuminated;
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
साधसंगति हरि चरण निवासु ॥१॥
Saaḋʰsangaṫ har charaṇ nivaas. ||1||
in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, it dwells at the Feet of the Lord. ||1||
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
राम नाम निति जपि मन मेरे ॥
Raam naam niṫ jap man méré.
Chant the Lord’s Name each and every day, O my mind.
|
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सीतल सांति सदा सुख पावहि किलविख जाहि सभे मन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Seeṫal saaⁿṫ saḋaa sukʰ paavahi kilvikʰ jaahi sabʰé man ṫéré. ||1|| rahaa▫o.
You shall find lasting peace, contentment and tranquility, and all your sins shall depart. ||1||Pause||
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥
कहु नानक जा के पूरन करम ॥
Kaho Naanak jaa ké pooran karam.
Says Nanak, one who is blessed with perfect good karma,
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥
सतिगुर भेटे पूरन पारब्रहम ॥२॥३४॥
Saṫgur bʰété pooran paarbarahm. ||2||34||
meets the True Guru, and obtains the Perfect Supreme Lord God. ||2||34||
|
ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥
दूजे घर के चउतीस ॥
Ḋoojé gʰar ké cha▫uṫees.
Thirty-four Shabads in Second House. ||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥
जा का हरि सुआमी प्रभु बेली ॥
Jaa kaa har su▫aamee parabʰ bélee.
She who has the Lord God as her Friend
|