Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ
निंदक की गति कतहूं नाही खसमै एवै भाणा ॥
Ninḋak kee gaṫ kaṫahooⁿ naahee kʰasmæ évæ bʰaaṇaa.
The slanderer shall never attain emancipation; this is the Will of the Lord and Master.

ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥
जो जो निंद करे संतन की तिउ संतन सुखु माना ॥३॥
Jo jo ninḋ karé sanṫan kee ṫi▫o sanṫan sukʰ maanaa. ||3||
The more the Saints are slandered, the more they dwell in peace. ||3||

ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ
संता टेक तुमारी सुआमी तूं संतन का सहाई ॥
Sanṫaa ték ṫumaaree su▫aamee ṫooⁿ sanṫan kaa sahaa▫ee.
The Saints have Your Support, O Lord and Master; You are the Saints’ Help and Support.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥
कहु नानक संत हरि राखे निंदक दीए रुड़ाई ॥४॥२॥४१॥
Kaho Naanak sanṫ har raakʰé ninḋak ḋee▫é ruṛaa▫ee. ||4||2||41||
Says Nanak, the Saints are saved by the Lord; the slanderers are drowned in the deep. ||4||2||41||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ
बाहरु धोइ अंतरु मनु मैला दुइ ठउर अपुने खोए ॥
Baahar ḋʰo▫é anṫar man mælaa ḋu▫é tʰa▫ur apuné kʰo▫é.
He washes outwardly, but within, his mind is filthy; thus, he loses his place in both worlds.

ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥
ईहा कामि क्रोधि मोहि विआपिआ आगै मुसि मुसि रोए ॥१॥
Eehaa kaam kroḋʰ mohi vi▫aapi▫aa aagæ mus mus ro▫é. ||1||
Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ
गोविंद भजन की मति है होरा ॥
Govinḋ bʰajan kee maṫ hæ horaa.
The way to vibrate and meditate on the Lord of the Universe is different.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
वरमी मारी सापु न मरई नामु न सुनई डोरा ॥१॥ रहाउ ॥
varmee maaree saap na mar▫ee naam na sun▫ee doraa. ||1|| rahaa▫o.
Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord’s Name. ||1||Pause||

ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਜਾਨੈ
माइआ की किरति छोडि गवाई भगती सार न जानै ॥
Maa▫i▫aa kee kiraṫ chʰod gavaa▫ee bʰagṫee saar na jaanæ.
He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship.

ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
बेद सासत्र कउ तरकनि लागा ततु जोगु न पछानै ॥२॥
Béḋ saasṫar ka▫o ṫarkan laagaa ṫaṫ jog na pachʰaanæ. ||2||
He finds fault with the Vedas and the Shastras, and does not know the essence of Yoga. ||2||

ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ
उघरि गइआ जैसा खोटा ढबूआ नदरि सराफा आइआ ॥
Ugʰar ga▫i▫aa jæsaa kʰotaa dʰaboo▫aa naḋar saraafaa aa▫i▫aa.
He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
अंतरजामी सभु किछु जानै उस ते कहा छपाइआ ॥३॥
Anṫarjaamee sabʰ kichʰ jaanæ us ṫé kahaa chʰapaa▫i▫aa. ||3||
The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3||

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ
कूड़ि कपटि बंचि निंमुनीआदा बिनसि गइआ ततकाले ॥
Kooṛ kapat banch nimmunee▫aaḋaa binas ga▫i▫aa ṫaṫkaalé.
Through falsehood, fraud and deceit, the mortal collapses in an instant - he has no foundation at all.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥
सति सति सति नानकि कहिआ अपनै हिरदै देखु समाले ॥४॥३॥४२॥
Saṫ saṫ saṫ Naanak kahi▫aa apnæ hirḋæ ḋékʰ samaalé. ||4||3||42||
Truly, truly, truly, Nanak speaks; look within your own heart, and realize this. ||4||3||42||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ
उदमु करत होवै मनु निरमलु नाचै आपु निवारे ॥
Uḋam karaṫ hovæ man nirmal naachæ aap nivaaré.
Making the effort, the mind becomes pure; in this dance, the self is silenced.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥
पंच जना ले वसगति राखै मन महि एकंकारे ॥१॥
Panch janaa lé vasgaṫ raakʰæ man mėh ékankaaré. ||1||
The five passions are kept under control, and the One Lord dwells in the mind. ||1||

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ
तेरा जनु निरति करे गुन गावै ॥
Ṫéraa jan niraṫ karé gun gaavæ.
Your humble servant dances and sings Your Glorious Praises.

ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
रबाबु पखावज ताल घुंघरू अनहद सबदु वजावै ॥१॥ रहाउ ॥
Rabaab pakʰaavaj ṫaal gʰungʰroo anhaḋ sabaḋ vajaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He plays upon the guitar, tambourine and cymbals, and the unstruck sound current of the Shabad resounds. ||1||Pause||

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ
प्रथमे मनु परबोधै अपना पाछै अवर रीझावै ॥
Paraṫʰmé man parboḋʰæ apnaa paachʰæ avar reejʰaavæ.
First, he instructs his own mind, and then, he leads others.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥
राम नाम जपु हिरदै जापै मुख ते सगल सुनावै ॥२॥
Raam naam jap hirḋæ jaapæ mukʰ ṫé sagal sunaavæ. ||2||
He chants the Lord’s Name and meditates on it in his heart; with his mouth, he announces it to all. ||2||

ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ
कर संगि साधू चरन पखारै संत धूरि तनि लावै ॥
Kar sang saaḋʰoo charan pakʰaaræ sanṫ ḋʰoor ṫan laavæ.
He joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and washes their feet; he applies the dust of the Saints to his body

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
मनु तनु अरपि धरे गुर आगै सति पदारथु पावै ॥३॥
Man ṫan arap ḋʰaré gur aagæ saṫ paḋaaraṫʰ paavæ. ||3||
He surrenders his mind and body, and places them before the Guru; thus, he obtains the true wealth. ||3||

ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ
जो जो सुनै पेखै लाइ सरधा ता का जनम मरन दुखु भागै ॥
Jo jo sunæ pékʰæ laa▫é sarḋʰaa ṫaa kaa janam maran ḋukʰ bʰaagæ.
Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away.

ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥
ऐसी निरति नरक निवारै नानक गुरमुखि जागै ॥४॥४॥४३॥
Æsee niraṫ narak nivaaræ Naanak gurmukʰ jaagæ. ||4||4||43||
Such a dance eliminates hell; O Nanak! The Gurmukh remains spiritually awake. ||4||4||43||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ
अधम चंडाली भई ब्रहमणी सूदी ते स्रेसटाई रे ॥
Aḋʰam chandaalee bʰa▫ee barahmaṇee sooḋee ṫé sarėstaa▫ee ré.
The lowly outcast becomes a Brahmin, and the untouchable sweeper becomes pure and sublime.

ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥
पाताली आकासी सखनी लहबर बूझी खाई रे ॥१॥
Paaṫaalee aakaasee sakʰnee lahbar boojʰee kʰaa▫ee ré. ||1||
The burning desire of the nether regions and the etheric realms is finally quenched and extinguished. ||1||

ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ
घर की बिलाई अवर सिखाई मूसा देखि डराई रे ॥
Gʰar kee bilaa▫ee avar sikʰaa▫ee moosaa ḋékʰ daraa▫ee ré.
The house-cat has been taught otherwise, and is terrified upon seeing the mouse.

ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अज कै वसि गुरि कीनो केहरि कूकर तिनहि लगाई रे ॥१॥ रहाउ ॥
Aj kæ vas gur keeno kéhar kookar ṫinėh lagaa▫ee ré. ||1|| rahaa▫o.
The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1||Pause||

ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮੑਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ
बाझु थूनीआ छपरा थाम्हिआ नीघरिआ घरु पाइआ रे ॥
Baajʰ ṫʰoonee▫aa chʰapraa ṫʰaamiĥ▫aa neegʰari▫aa gʰar paa▫i▫aa ré.
Without pillars, the roof is supported, and the homeless have found a home.

ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥
बिनु जड़ीए लै जड़िओ जड़ावा थेवा अचरजु लाइआ रे ॥२॥
Bin jaṛee▫é læ jaṛi▫i jaṛaavaa ṫʰévaa achraj laa▫i▫aa ré. ||2||
Without the jeweler, the jewel has been set, and the wonderful stone shines forth. ||2||

ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ
दादी दादि न पहुचनहारा चूपी निरनउ पाइआ रे ॥
Ḋaaḋee ḋaaḋ na pahuchanhaaraa choopee nirna▫o paa▫i▫aa ré.
The claimant does not succeed by placing his claim, but by keeping silent, he obtains justice.

ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥
मालि दुलीचै बैठी ले मिरतकु नैन दिखालनु धाइआ रे ॥३॥
Maal ḋuleechæ bætʰee lé mirṫak næn ḋikʰaalan ḋʰaa▫i▫aa ré. ||3||
The dead sit on costly carpets, and what is seen with the eyes shall vanish. ||3||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits