Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ
तू मेरा तरंगु हम मीन तुमारे ॥
Ṫoo méraa ṫarang ham meen ṫumaaré.
You are my waves, and I am Your fish.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
तू मेरा ठाकुरु हम तेरै दुआरे ॥१॥
Ṫoo méraa tʰaakur ham ṫéræ ḋu▫aaré. ||1||
You are my Lord and Master; I wait at Your Door. ||1||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ
तूं मेरा करता हउ सेवकु तेरा ॥
Ṫooⁿ méraa karṫaa ha▫o sévak ṫéraa.
You are my Creator, and I am Your servant.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सरणि गही प्रभ गुनी गहेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Saraṇ gahee parabʰ gunee gahéraa. ||1|| rahaa▫o.
I have taken to Your Sanctuary, O God, most profound and excellent. ||1||Pause||

ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ
तू मेरा जीवनु तू आधारु ॥
Ṫoo méraa jeevan ṫoo aaḋʰaar.
You are my life, You are my Support.

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
तुझहि पेखि बिगसै कउलारु ॥२॥
Ṫujʰėh pékʰ bigsæ ka▫ulaar. ||2||
Beholding You, my heart-lotus blossoms forth. ||2||

ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ
तू मेरी गति पति तू परवानु ॥
Ṫoo méree gaṫ paṫ ṫoo parvaan.
You are my salvation and honor; You make me acceptable.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
तू समरथु मै तेरा ताणु ॥३॥
Ṫoo samraṫʰ mæ ṫéraa ṫaaṇ. ||3||
You are All-powerful, You are my strength. ||3||

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ
अनदिनु जपउ नाम गुणतासि ॥
An▫ḋin japa▫o naam guṇṫaas.
Night and day, I chant the Naam, the Name of the Lord, the treasure of excellence.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
नानक की प्रभ पहि अरदासि ॥४॥२३॥७४॥
Naanak kee parabʰ pėh arḋaas. ||4||23||74||
This is Nanak’s prayer to God. ||4||23||74||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ
रोवनहारै झूठु कमाना ॥
Rovanhaaræ jʰootʰ kamaanaa.
The mourner practices falsehood;

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
हसि हसि सोगु करत बेगाना ॥१॥
Has has sog karaṫ bégaanaa. ||1||
he laughs with glee, while mourning for others. ||1||

ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ
को मूआ का कै घरि गावनु ॥
Ko moo▫aa kaa kæ gʰar gaavan.
Someone has died, while there is singing in someone else’s house.

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
को रोवै को हसि हसि पावनु ॥१॥ रहाउ ॥
Ko rovæ ko has has paavan. ||1|| rahaa▫o.
One mourns and bewails, while another laughs with glee. ||1||Pause||

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ
बाल बिवसथा ते बिरधाना ॥
Baal bivasṫʰaa ṫé birḋʰaanaa.
From childhood to old age,

ਪਹੁਚਿ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
पहुचि न मूका फिरि पछुताना ॥२॥
Pahuch na mookaa fir pachʰuṫaanaa. ||2||
the mortal does not attain his goals, and he comes to regret in the end. ||2||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ
त्रिहु गुण महि वरतै संसारा ॥
Ṫarihu guṇ mėh varṫæ sansaaraa.
The world is under the influence of the three qualities.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
नरक सुरग फिरि फिरि अउतारा ॥३॥
Narak surag fir fir a▫uṫaaraa. ||3||
The mortal is reincarnated, again and again, into heaven and hell. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ
कहु नानक जो लाइआ नाम ॥
Kaho Naanak jo laa▫i▫aa naam.
Says Nanak, one who is attached to the Naam, the Name of the Lord,

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
सफल जनमु ता का परवान ॥४॥२४॥७५॥
Safal janam ṫaa kaa parvaan. ||4||24||75||
becomes acceptable, and his life becomes fruitful. ||4||24||75||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਜਾਨੀ
सोइ रही प्रभ खबरि न जानी ॥
So▫é rahee parabʰ kʰabar na jaanee.
She remains asleep, and does not know the news of God.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
भोरु भइआ बहुरि पछुतानी ॥१॥
Bʰor bʰa▫i▫aa bahur pachʰuṫaanee. ||1||
The day dawns, and then, she regrets. ||1||

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ
प्रिअ प्रेम सहजि मनि अनदु धरउ री ॥
Pari▫a parém sahj man anaḋ ḋʰara▫o ree.
Loving the Beloved, the mind is filled with celestial bliss.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
प्रभ मिलबे की लालसा ता ते आलसु कहा करउ री ॥१॥ रहाउ ॥
Parabʰ milbé kee laalsaa ṫaa ṫé aalas kahaa kara▫o ree. ||1|| rahaa▫o.
You yearn to meet with God, so why do you delay? ||1||Pause||

ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ
कर महि अमृतु आणि निसारिओ ॥
Kar mėh amriṫ aaṇ nisaari▫o.
He came and poured His Ambrosial Nectar into your hands,

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
खिसरि गइओ भूम परि डारिओ ॥२॥
Kʰisar ga▫i▫o bʰoom par ḋaari▫o. ||2||
but it slipped through your fingers, and fell onto the ground. ||2||

ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ
सादि मोहि लादी अहंकारे ॥
Saaḋ mohi laaḋee ahaⁿkaaré.
You are burdened with desire, emotional attachment and egotism;

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
दोसु नाही प्रभ करणैहारे ॥३॥
Ḋos naahee parabʰ karṇæhaaré. ||3||
it is not the fault of God the Creator. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ
साधसंगि मिटे भरम अंधारे ॥
Saaḋʰsang mité bʰaram anḋʰaaré.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the darkness of doubt is dispelled.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
नानक मेली सिरजणहारे ॥४॥२५॥७६॥
Naanak mélee sirjaṇhaaré. ||4||25||76||
O Nanak! The Creator Lord blends us with Himself. ||4||25||76||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ
चरन कमल की आस पिआरे ॥
Charan kamal kee aas pi▫aaré.
I long for the Lotus Feet of my Beloved Lord.

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जमकंकर नसि गए विचारे ॥१॥
Jamkankar nas ga▫é vichaaré. ||1||
The wretched Messenger of Death has run away from me. ||1||

ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ
तू चिति आवहि तेरी मइआ ॥
Ṫoo chiṫ aavahi ṫéree ma▫i▫aa.
You enter into my mind! By Your Kind Mercy.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सिमरत नाम सगल रोग खइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Simraṫ naam sagal rog kʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ
अनिक दूख देवहि अवरा कउ ॥
Anik ḋookʰ ḋévėh avraa ka▫o.
Death gives so much pain to others,

ਪਹੁਚਿ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
पहुचि न साकहि जन तेरे कउ ॥२॥
Pahuch na saakėh jan ṫéré ka▫o. ||2||
but it cannot even come near Your slave. ||2||

ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ
दरस तेरे की पिआस मनि लागी ॥
Ḋaras ṫéré kee pi▫aas man laagee.
My mind thirsts for Your Vision;

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
सहज अनंद बसै बैरागी ॥३॥
Sahj anand basæ bæraagee. ||3||
in peaceful ease and bliss, I dwell in detachment. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ
नानक की अरदासि सुणीजै ॥
Naanak kee arḋaas suṇeejæ.
Hear this prayer of Nanak:

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
केवल नामु रिदे महि दीजै ॥४॥२६॥७७॥
Kéval naam riḋé mėh ḋeejæ. ||4||26||77||
please, infuse Your Name into his heart. ||4||26||77||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ
मनु त्रिपतानो मिटे जंजाल ॥
Man ṫaripṫaano mité janjaal.
My mind is satisfied, and my entanglements have been dissolved.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
प्रभु अपुना होइआ किरपाल ॥१॥
Parabʰ apunaa ho▫i▫aa kirpaal. ||1||
God has become merciful to me. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ
संत प्रसादि भली बनी ॥
Sanṫ parsaaḋ bʰalee banee.
By the Grace of the Saints, everything has turned out well.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जा कै ग्रिहि सभु किछु है पूरनु सो भेटिआ निरभै धनी ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kæ garihi sabʰ kichʰ hæ pooran so bʰéti▫aa nirbʰæ ḋʰanee. ||1|| rahaa▫o.
His House is overflowing with all things; I have met Him, the Fearless Master. ||1||Pause||

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ
नामु द्रिड़ाइआ साध क्रिपाल ॥
Naam driṛ▫aa▫i▫aa saaḋʰ kirpaal.
By the Kind Mercy of the Holy Saints, the Naam has been implanted within me.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
मिटि गई भूख महा बिकराल ॥२॥
Mit ga▫ee bʰookʰ mahaa bikraal. ||2||
The most dreadful desires have been eliminated. ||2||

ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ
ठाकुरि अपुनै कीनी दाति ॥
Tʰaakur apunæ keenee ḋaaṫ.
My Master has given me a gift;

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
जलनि बुझी मनि होई सांति ॥३॥
Jalan bujʰee man ho▫ee saaⁿṫ. ||3||
the fire has been extinguished, and my mind is now at peace. ||3||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ
मिटि गई भाल मनु सहजि समाना ॥
Mit ga▫ee bʰaal man sahj samaanaa.
My search has ended, and my mind is absorbed in celestial bliss.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits