ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥
सीतलु हरि हरि नामु सिमरत तपति जाइ ॥३॥
Seeṫal har har naam simraṫ ṫapaṫ jaa▫é. ||3||
The Name of the Lord, Har, Har, is soothing and cool; remembering it in meditation, the inner fire is quenched. ||3||
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥
सूख सहज आनंद घणा नानक जन धूरा ॥
Sookʰ sahj aananḋ gʰaṇaa Naanak jan ḋʰooraa.
Peace, poise, and immense bliss, O Nanak! Are obtained, when one becomes the dust of the feet of the humble servants of the Lord.
|
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥
कारज सगले सिधि भए भेटिआ गुरु पूरा ॥४॥१०॥११२॥
Kaaraj saglé siḋʰ bʰa▫é bʰéti▫aa gur pooraa. ||4||10||112||
All of one’s affairs are perfectly resolved, meeting with the Perfect Guru. ||4||10||112||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
गोबिंदु गुणी निधानु गुरमुखि जाणीऐ ॥
Gobinḋ guṇee niḋʰaan gurmukʰ jaaṇee▫æ.
The Lord of the Universe is the treasure of excellence; He is known only to the Gurmukh.
|
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥
होइ क्रिपालु दइआलु हरि रंगु माणीऐ ॥१॥
Ho▫é kirpaal ḋa▫i▫aal har rang maaṇee▫æ. ||1||
When He shows His Mercy and Kindness, we revel in the Lord’s Love. ||1||
|
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ॥
आवहु संत मिलाह हरि कथा कहाणीआ ॥
Aavhu sanṫ milaah har kaṫʰaa kahaaṇee▫aa.
Come, O Saints - let us join together and speak the Sermon of the Lord.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹ ਨਾਮੁ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनदिनु सिमरह नामु तजि लाज लोकाणीआ ॥१॥ रहाउ ॥
An▫ḋin simrėh naam ṫaj laaj lokaaṇee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and ignore the criticism of others. ||1||Pause||
|
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
जपि जपि जीवा नामु होवै अनदु घणा ॥
Jap jap jeevaa naam hovæ anaḋ gʰaṇaa.
I live by chanting and meditating on the Naam, and so I obtain immense bliss.
|
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥
मिथिआ मोहु संसारु झूठा विणसणा ॥२॥
Miṫʰi▫aa moh sansaar jʰootʰaa viṇsaṇaa. ||2||
Attachment to the world is useless and vain; it is false, and perishes in the end. ||2||
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥
चरण कमल संगि नेहु किनै विरलै लाइआ ॥
Charaṇ kamal sang néhu kinæ virlæ laa▫i▫aa.
How rare are those who embrace love for the Lord’s Lotus Feet.
|
ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
धंनु सुहावा मुखु जिनि हरि धिआइआ ॥३॥
Ḋʰan suhaavaa mukʰ jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||3||
Blessed and beautiful is that mouth, which meditates on the Lord. ||3||
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥
जनम मरण दुख काल सिमरत मिटि जावई ॥
Janam maraṇ ḋukʰ kaal simraṫ mit jaav▫ee.
The pains of birth, death and reincarnation are erased by meditating on the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥
नानक कै सुखु सोइ जो प्रभ भावई ॥४॥११॥११३॥
Naanak kæ sukʰ so▫é jo parabʰ bʰaav▫ee. ||4||11||113||
That alone is Nanak’s joy, which is pleasing to God. ||4||11||113||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥
आवहु मीत इकत्र होइ रस कस सभि भुंचह ॥
Aavhu meeṫ ikaṫar ho▫é ras kas sabʰ bʰunchah.
Come, O friends: let us meet together and enjoy all the tastes and flavors.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥
अमृत नामु हरि हरि जपह मिलि पापा मुंचह ॥१॥
Amriṫ naam har har japah mil paapaa munchah. ||1||
Let us join together and chant the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, and so wipe away our sins. ||1||
|
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
ततु वीचारहु संत जनहु ता ते बिघनु न लागै ॥
Ṫaṫ veechaarahu sanṫ janhu ṫaa ṫé bigʰan na laagæ.
Reflect upon the essence of reality, O Saintly beings, and no troubles shall afflict you.
|
ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
खीन भए सभि तसकरा गुरमुखि जनु जागै ॥१॥ रहाउ ॥
Kʰeen bʰa▫é sabʰ ṫaskaraa gurmukʰ jan jaagæ. ||1|| rahaa▫o.
All of the thieves shall be destroyed, as the Gurmukhs remain wakeful. ||1||Pause||
|
ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥
बुधि गरीबी खरचु लैहु हउमै बिखु जारहु ॥
Buḋʰ gareebee kʰarach læhu ha▫umæ bikʰ jaarahu.
Take wisdom and humility as your supplies, and burn away the poison of pride.
|
ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥
साचा हटु पूरा सउदा वखरु नामु वापारहु ॥२॥
Saachaa hat pooraa sa▫uḋaa vakʰar naam vaapaarahu. ||2||
True is that shop, and perfect the transaction; deal only in the merchandise of the Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
जीउ पिंडु धनु अरपिआ सेई पतिवंते ॥
Jee▫o pind ḋʰan arpi▫aa sé▫ee paṫivanṫé.
They alone are accepted and approved, who dedicate their souls, bodies and wealth.
|
ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਨਿਤ ਕੇਲ ਕਰੰਤੇ ॥੩॥
आपनड़े प्रभ भाणिआ नित केल करंते ॥३॥
Aapnaṛé parabʰ bʰaaṇi▫aa niṫ kél karanṫé. ||3||
Those who are pleasing to their God, celebrate in happiness. ||3||
|
ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥
दुरमति मदु जो पीवते बिखली पति कमली ॥
Ḋurmaṫ maḋ jo peevṫé bikʰlee paṫ kamlee.
Those fools, who drink the wine of evil-mindedness, become the husbands of prostitutes.
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥
राम रसाइणि जो रते नानक सच अमली ॥४॥१२॥११४॥
Raam rasaa▫iṇ jo raṫé Naanak sach amlee. ||4||12||114||
But those who are imbued with the sublime essence of the Lord, O Nanak! Are intoxicated with the Truth. ||4||12||114||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥
उदमु कीआ कराइआ आर्मभु रचाइआ ॥
Uḋam kee▫aa karaa▫i▫aa aarambʰ rachaa▫i▫aa.
I made the effort; I did it, and made a beginning.
|
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
नामु जपे जपि जीवणा गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥१॥
Naam japé jap jeevṇaa gur manṫar driṛ▫aa▫i▫aa. ||1||
I live by chanting and meditating on the Naam. The Guru has implanted this Mantra within me. ||1||
|
ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥
पाइ परह सतिगुरू कै जिनि भरमु बिदारिआ ॥
Paa▫é parah saṫguroo kæ jin bʰaram biḋaari▫aa.
I fall at the Feet of the True Guru, who has dispelled my doubts.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा प्रभि आपणी सचु साजि सवारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa parabʰ aapṇee sach saaj savaari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Bestowing His Mercy, God has dressed me, and decorated me with the Truth. ||1||Pause||
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
करु गहि लीने आपणे सचु हुकमि रजाई ॥
Kar gėh leené aapṇé sach hukam rajaa▫ee.
Taking me by the hand, He made me His own, through the True Order of His Command.
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
जो प्रभि दिती दाति सा पूरन वडिआई ॥२॥
Jo parabʰ ḋiṫee ḋaaṫ saa pooran vadi▫aa▫ee. ||2||
That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2||
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
सदा सदा गुण गाईअहि जपि नामु मुरारी ॥
Saḋaa saḋaa guṇ gaa▫ee▫ah jap naam muraaree.
Forever and ever, sing the Glorious Praises of the Lord, and chant the Name of the Destroyer of ego.
|
ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥
नेमु निबाहिओ सतिगुरू प्रभि किरपा धारी ॥३॥
Ném nibaahi▫o saṫguroo parabʰ kirpaa ḋʰaaree. ||3||
My vows have been honored, by the Grace of God and the True Guru, who has showered His Mercy. ||3||
|
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
नामु धनु गुण गाउ लाभु पूरै गुरि दिता ॥
Naam ḋʰan guṇ gaa▫o laabʰ pooræ gur ḋiṫaa.
The Perfect Guru has given the wealth of the Naam, and the profit of singing the Lord’s Glorious Praises.
|
ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥
वणजारे संत नानका प्रभु साहु अमिता ॥४॥१३॥११५॥
vaṇjaaré sanṫ naankaa parabʰ saahu amiṫaa. ||4||13||115||
The Saints are the traders, O Nanak! And the Infinite Lord God is their Banker. ||4||13||115||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
जा का ठाकुरु तुही प्रभ ता के वडभागा ॥
Jaa kaa tʰaakur ṫuhee parabʰ ṫaa ké vadbʰaagaa.
One who has You as His Master, O God, is blessed with great destiny.
|
ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥
ओहु सुहेला सद सुखी सभु भ्रमु भउ भागा ॥१॥
Oh suhélaa saḋ sukʰee sabʰ bʰaram bʰa▫o bʰaagaa. ||1||
He is happy, and forever at peace; his doubts and fears are all dispelled. ||1||
|
ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥
हम चाकर गोबिंद के ठाकुरु मेरा भारा ॥
Ham chaakar gobinḋ ké tʰaakur méraa bʰaaraa.
I am the slave of the Lord of the Universe; my Master is the greatest of all.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करन करावन सगल बिधि सो सतिगुरू हमारा ॥१॥ रहाउ ॥
Karan karaavan sagal biḋʰ so saṫguroo hamaaraa. ||1|| rahaa▫o.
He is the Creator, the Cause of all causes; He is my True Guru. ||1||Pause||
|
ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥
दूजा नाही अउरु को ता का भउ करीऐ ॥
Ḋoojaa naahee a▫or ko ṫaa kaa bʰa▫o karee▫æ.
There is no other whom I should fear.
|