ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
सभ कउ तजि गए हां ॥
Sabʰ ka▫o ṫaj ga▫é haaⁿ.
you shall have to leave it all behind.
|
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥
सुपना जिउ भए हां ॥
Supnaa ji▫o bʰa▫é haaⁿ.
These things seem like only a dream,
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੑਿ ਲਏ ॥੧॥
हरि नामु जिन्हि लए ॥१॥
Har naam jiniĥ la▫é. ||1||
to one who takes the Lord’s Name. ||1||
|
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
हरि तजि अन लगे हां ॥
Har ṫaj an lagé haaⁿ.
Forsaking the Lord, and clinging to another,
|
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
जनमहि मरि भगे हां ॥
Janmėh mar bʰagé haaⁿ.
they run toward death and reincarnation.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
हरि हरि जनि लहे हां ॥
Har har jan lahé haaⁿ.
But those humble beings, who attach themselves to the Lord, Har, Har,
|
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
जीवत से रहे हां ॥
Jeevaṫ sé rahé haaⁿ.
continue to live.
|
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
जिसहि क्रिपालु होइ हां ॥
Jisahi kirpaal ho▫é haaⁿ.
One who is blessed with the Lord’s Mercy,
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
नानक भगतु सोइ ॥२॥७॥१६३॥२३२॥
Naanak bʰagaṫ so▫é. ||2||7||163||232||
O Nanak! Becomes His devotee. ||2||7||163||232||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
रागु आसा महला ९ ॥
Raag aasaa mėhlaa 9.
Raag Aasaa, Ninth Mehl:
|
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥
बिरथा कहउ कउन सिउ मन की ॥
Birṫʰaa kaha▫o ka▫un si▫o man kee.
Who should I tell the condition of the mind?
|
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लोभि ग्रसिओ दस हू दिस धावत आसा लागिओ धन की ॥१॥ रहाउ ॥
Lobʰ garsi▫o ḋas hoo ḋis ḋʰaavaṫ aasaa laagi▫o ḋʰan kee. ||1|| rahaa▫o.
Engrossed in greed, running around in the ten directions, you hold to your hopes of wealth. ||1||Pause||
|
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
सुख कै हेति बहुतु दुखु पावत सेव करत जन जन की ॥
Sukʰ kæ héṫ bahuṫ ḋukʰ paavaṫ sév karaṫ jan jan kee.
For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person.
|
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
दुआरहि दुआरि सुआन जिउ डोलत नह सुध राम भजन की ॥१॥
Ḋu▫aarėh ḋu▫aar su▫aan ji▫o dolaṫ nah suḋʰ raam bʰajan kee. ||1||
You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord’s meditation. ||1||
|
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
मानस जनम अकारथ खोवत लाज न लोक हसन की ॥
Maanas janam akaaraṫʰ kʰovaṫ laaj na lok hasan kee.
You lose this human life in vain, and You are not even ashamed when others laugh at you.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
नानक हरि जसु किउ नही गावत कुमति बिनासै तन की ॥२॥१॥२३३॥
Naanak har jas ki▫o nahee gaavaṫ kumaṫ binaasæ ṫan kee. ||2||1||233||
O Nanak! Why not sing the Lord’s Praises, so that you may be rid of the body’s evil disposition? ||2||1||233||
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
रागु आसा महला १ असटपदीआ घरु २
Raag aasaa mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa gʰar 2
Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨੑਾਵੈ ॥
उतरि अवघटि सरवरि न्हावै ॥
Uṫar avgʰat sarvar nĥaavæ.
He descends the treacherous precipice, to bathe in the cleansing pool;
|
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
बकै न बोलै हरि गुण गावै ॥
Bakæ na bolæ har guṇ gaavæ.
without speaking or saying anything, he sings the Glorious Praises of the Lord.
|
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
जलु आकासी सुंनि समावै ॥
Jal aakaasee sunn samaavæ.
Like water vapor in the sky, he remains absorbed in the Lord.
|
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
रसु सतु झोलि महा रसु पावै ॥१॥
Ras saṫ jʰol mahaa ras paavæ. ||1||
He churns the true pleasures to obtain the supreme nectar. ||1||
|
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
ऐसा गिआनु सुनहु अभ मोरे ॥
Æsaa gi▫aan sunhu abʰ moré.
Listen to such spiritual wisdom, O my mind.
|
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भरिपुरि धारि रहिआ सभ ठउरे ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰaripur ḋʰaar rahi▫aa sabʰ tʰa▫uré. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is totally pervading and permeating all places. ||1||Pause||
|
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
सचु ब्रतु नेमु न कालु संतावै ॥
Sach baraṫ ném na kaal sanṫaavæ.
One who makes Truthfulness his fast and religious vows, does not suffer the pain of death.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
सतिगुर सबदि करोधु जलावै ॥
Saṫgur sabaḋ karoḋʰ jalaavæ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, he burns away his anger.
|
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
गगनि निवासि समाधि लगावै ॥
Gagan nivaas samaaḋʰ lagaavæ.
He dwells in the Tenth Gate, immersed in the Samadhi of deep meditation.
|
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
पारसु परसि परम पदु पावै ॥२॥
Paaras paras param paḋ paavæ. ||2||
Touching the philosopher’s stone, he obtains the supreme-status. ||2||
|
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
सचु मन कारणि ततु बिलोवै ॥
Sach man kaaraṇ ṫaṫ bilovæ.
For the benefit of the mind, churn the true essence of reality;
|
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
सुभर सरवरि मैलु न धोवै ॥
Subʰar sarvar mæl na ḋʰovæ.
bathing in the overflowing tank of nectar, filth is washed away.
|
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
जै सिउ राता तैसो होवै ॥
Jæ si▫o raaṫaa ṫæso hovæ.
We become like the One with whom we are imbued.
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
आपे करता करे सु होवै ॥३॥
Aapé karṫaa karé so hovæ. ||3||
Whatever the Creator does, comes to pass. ||3||
|
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
गुर हिव सीतलु अगनि बुझावै ॥
Gur hiv seeṫal agan bujʰaavæ.
The Guru is cool and soothing like ice; He puts out the fire of the mind.
|
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
सेवा सुरति बिभूत चड़ावै ॥
Sévaa suraṫ bibʰooṫ chaṛaavæ.
Smear your body with the ashes of dedicated service,
|
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
दरसनु आपि सहज घरि आवै ॥
Ḋarsan aap sahj gʰar aavæ.
and live in the home of peace - make this your religious order.
|
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
निरमल बाणी नादु वजावै ॥४॥
Nirmal baṇee naaḋ vajaavæ. ||4||
Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4||
|
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
अंतरि गिआनु महा रसु सारा ॥
Anṫar gi▫aan mahaa ras saaraa.
Spiritual wisdom within is the supreme, sublime nectar.
|
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
तीरथ मजनु गुर वीचारा ॥
Ṫiraṫʰ majan gur veechaaraa.
Contemplation of the Guru is one’s bathing at holy places of pilgrimage.
|
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
अंतरि पूजा थानु मुरारा ॥
Anṫar poojaa ṫʰaan muraaraa.
Worship and adoration within is the Lord’s dwelling.
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
जोती जोति मिलावणहारा ॥५॥
Joṫee joṫ milaavaṇhaaraa. ||5||
He is the One who blends one’s light with the Divine Light. ||5||
|
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
रसि रसिआ मति एकै भाइ ॥
Ras rasi▫aa maṫ ékæ bʰaa▫é.
He delights in the delightful wisdom of loving the One Lord.
|
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
तखत निवासी पंच समाइ ॥
Ṫakʰaṫ nivaasee panch samaa▫é.
He is one of the self-elect - he merges with the Lord, who occupies the throne.
|
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
कार कमाई खसम रजाइ ॥
Kaar kamaa▫ee kʰasam rajaa▫é.
He performs his works in obedience to the Will of his Lord and Master.
|
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
अविगत नाथु न लखिआ जाइ ॥६॥
Avigaṫ naaṫʰ na lakʰi▫aa jaa▫é. ||6||
The Unknowable Lord cannot be understood. ||6||
|
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
जल महि उपजै जल ते दूरि ॥
Jal mėh upjæ jal ṫé ḋoor.
The lotus originates in the water, and yet it remains distinct from the water.
|
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
जल महि जोति रहिआ भरपूरि ॥
Jal mėh joṫ rahi▫aa bʰarpoor.
Just so, the Divine Light pervades and permeates the water of the world.
|
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
किसु नेड़ै किसु आखा दूरि ॥
Kis néṛæ kis aakʰaa ḋoor.
Who is near, and who is far away?
|
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
निधि गुण गावा देखि हदूरि ॥७॥
Niḋʰ guṇ gaavaa ḋékʰ haḋoor. ||7||
I sing the Glories of the Lord, the treasure of virtue; I behold Him ever-present. ||7||
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
अंतरि बाहरि अवरु न कोइ ॥
Anṫar baahar avar na ko▫é.
Inwardly and outwardly, there is none other than Him.
|