ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥
कंचन काइआ जोति अनूपु ॥
Kanchan kaa▫i▫aa joṫ anoop.
His body becomes golden, by the Lord’s Incomparable Light.
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥
त्रिभवण देवा सगल सरूपु ॥
Ṫaribʰavaṇ ḋévaa sagal saroop.
He beholds the divine beauty in all the three worlds.
|
ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥
मै सो धनु पलै साचु अखूटु ॥४॥
Mæ so ḋʰan palæ saach akʰoot. ||4||
That inexhaustible wealth of Truth is now in my lap. ||4||
|
ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥
पंच तीनि नव चारि समावै ॥
Panch ṫeen nav chaar samaavæ.
In the five elements, the three worlds, the nine regions and the four directions, the Lord is pervading.
|
ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥
धरणि गगनु कल धारि रहावै ॥
Ḋʰaraṇ gagan kal ḋʰaar rahaavæ.
He supports the earth and the sky, exercising His almighty power.
|
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥
बाहरि जातउ उलटि परावै ॥५॥
Baahar jaaṫa▫o ulat paraavæ. ||5||
He turns the outgoing mind around. ||5||
|
ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
मूरखु होइ न आखी सूझै ॥
Moorakʰ ho▫é na aakʰee soojʰæ.
The fool does not realize what he sees with his eyes.
|
ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
जिहवा रसु नही कहिआ बूझै ॥
Jihvaa ras nahee kahi▫aa boojʰæ.
He does not taste with his tongue, and does not understand what is said.
|
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥
बिखु का माता जग सिउ लूझै ॥६॥
Bikʰ kaa maaṫaa jag si▫o loojʰæ. ||6||
Intoxicated with poison, he argues with the world. ||6||
|
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥
ऊतम संगति ऊतमु होवै ॥
Ooṫam sangaṫ ooṫam hovæ.
In the uplifting society, one is uplifted.
|
ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥
गुण कउ धावै अवगण धोवै ॥
Guṇ ka▫o ḋʰaavæ avgaṇ ḋʰovæ.
He chases after virtue and washes off his sins.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥
बिनु गुर सेवे सहजु न होवै ॥७॥
Bin gur sévé sahj na hovæ. ||7||
Without serving the Guru, celestial poise is not obtained. ||7||
|
ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥
हीरा नामु जवेहर लालु ॥
Heeraa naam javéhar laal.
The Naam, the Name of the Lord, is a diamond, a jewel, a ruby.
|
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
मनु मोती है तिस का मालु ॥
Man moṫee hæ ṫis kaa maal.
The pearl of the mind is the inner wealth.
|
ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥
नानक परखै नदरि निहालु ॥८॥५॥
Naanak parkʰæ naḋar nihaal. ||8||5||
O Nanak! The Lord tests us, and blesses us with His Glance of Grace. ||8||5||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
गुरमुखि गिआनु धिआनु मनि मानु ॥
Gurmukʰ gi▫aan ḋʰi▫aan man maan.
The Gurmukh obtains spiritual wisdom, meditation and satisfaction of the mind.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥
गुरमुखि महली महलु पछानु ॥
Gurmukʰ mahlee mahal pachʰaan.
The Gurmukh realizes the Mansion of the Lord’s Presence.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
गुरमुखि सुरति सबदु नीसानु ॥१॥
Gurmukʰ suraṫ sabaḋ neesaan. ||1||
The Gurmukh is attuned to the Word of the Shabad, as his Insignia. ||1||
|
ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ऐसे प्रेम भगति वीचारी ॥
Æsé parém bʰagaṫ veechaaree.
Such is the loving devotional worship of the Lord’s contemplation.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि साचा नामु मुरारी ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ saachaa naam muraaree. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukh realizes the True Name, the Destroyer of ego. ||1||Pause||
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥
अहिनिसि निरमलु थानि सुथानु ॥
Ahinis nirmal ṫʰaan suṫʰaan.
Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place.
|
ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥
तीन भवन निहकेवल गिआनु ॥
Ṫeen bʰavan nihkéval gi▫aan.
He gains the wisdom of the three worlds.
|
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
साचे गुर ते हुकमु पछानु ॥२॥
Saaché gur ṫé hukam pachʰaan. ||2||
Through the True Guru, the Command of the Lord’s Will is realized. ||2||
|
ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥
साचा हरखु नाही तिसु सोगु ॥
Saachaa harakʰ naahee ṫis sog.
He enjoys true pleasure, and suffers no pain.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥
अमृतु गिआनु महा रसु भोगु ॥
Amriṫ gi▫aan mahaa ras bʰog.
He enjoys the ambrosial wisdom, and the highest sublime essence.
|
ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥
पंच समाई सुखी सभु लोगु ॥३॥
Panch samaa▫ee sukʰee sabʰ log. ||3||
He overcomes the five evil passions, and becomes the happiest of all men. ||3||
|
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
सगली जोति तेरा सभु कोई ॥
Saglee joṫ ṫéraa sabʰ ko▫ee.
Your Divine Light is contained in all; everyone belongs to You.
|
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥
आपे जोड़ि विछोड़े सोई ॥
Aapé joṛ vichʰoṛé so▫ee.
You Yourself join and separate again.
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥
आपे करता करे सु होई ॥४॥
Aapé karṫaa karé so ho▫ee. ||4||
Whatever the Creator does, comes to pass. ||4||
|
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
ढाहि उसारे हुकमि समावै ॥
Dʰaahi usaaré hukam samaavæ.
He demolishes, and He builds; by His Order, he merges us into Himself.
|
ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
हुकमो वरतै जो तिसु भावै ॥
Hukmo varṫæ jo ṫis bʰaavæ.
Whatever is pleasing to His Will, happens.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
गुर बिनु पूरा कोइ न पावै ॥५॥
Gur bin pooraa ko▫é na paavæ. ||5||
Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5||
|
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥
बालक बिरधि न सुरति परानि ॥
Baalak biraḋʰ na suraṫ paraan.
In childhood and old age, he does not understand.
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
भरि जोबनि बूडै अभिमानि ॥
Bʰar joban boodæ abʰimaan.
In the prime of youth, he is drowned in his pride.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥
बिनु नावै किआ लहसि निदानि ॥६॥
Bin naavæ ki▫aa lahas niḋaan. ||6||
Without the Name, what can the fool obtain? ||6||
|
ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥
जिस का अनु धनु सहजि न जाना ॥
Jis kaa an ḋʰan sahj na jaanaa.
He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth.
|
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
भरमि भुलाना फिरि पछुताना ॥
Bʰaram bʰulaanaa fir pachʰuṫaanaa.
Deluded by doubt, he later regrets and repents.
|
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥
गलि फाही बउरा बउराना ॥७॥
Gal faahee ba▫uraa ba▫uraanaa. ||7||
The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7||
|
ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥
बूडत जगु देखिआ तउ डरि भागे ॥
Boodaṫ jag ḋékʰi▫aa ṫa▫o dar bʰaagé.
I saw the world drowning, and I ran away in fear.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥
सतिगुरि राखे से वडभागे ॥
Saṫgur raakʰé sé vadbʰaagé.
How very fortunate are those who have been saved by the True Guru.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥
नानक गुर की चरणी लागे ॥८॥६॥
Naanak gur kee charṇee laagé. ||8||6||
O Nanak! They are attached to the feet of the Guru. ||8||6||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥
गावहि गीते चीति अनीते ॥
Gaavahi geeṫé cheeṫ aneeṫé.
They sing religious songs, but their consciousness is wicked.
|
ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥
राग सुणाइ कहावहि बीते ॥
Raag suṇaa▫é kahaavėh beeṫé.
They sing the songs, and call themselves divine,
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥
बिनु नावै मनि झूठु अनीते ॥१॥
Bin naavæ man jʰootʰ aneeṫé. ||1||
but without the Name, their minds are false and wicked. ||1||
|
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥
कहा चलहु मन रहहु घरे ॥
Kahaa chalhu man rahhu gʰaré.
Where are you going? O mind, remain in your own home.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमुखि राम नामि त्रिपतासे खोजत पावहु सहजि हरे ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ raam naam ṫaripṫaasé kʰojaṫ paavhu sahj haré. ||1|| rahaa▫o.
The Gurmukhs are satisfied with the Lord’s Name; searching, they easily find the Lord. ||1||Pause||
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥
कामु क्रोधु मनि मोहु सरीरा ॥
Kaam kroḋʰ man moh sareeraa.
Sexual desire, anger and emotional attachment fill the mind and body;
|
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥
लबु लोभु अहंकारु सु पीरा ॥
Lab lobʰ ahaⁿkaar so peeraa.
greed and egotism lead only to pain.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
राम नाम बिनु किउ मनु धीरा ॥२॥
Raam naam bin ki▫o man ḋʰeeraa. ||2||
How can the mind be comforted without the Lord’s Name? ||2||
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
अंतरि नावणु साचु पछाणै ॥
Anṫar naavaṇ saach pachʰaaṇæ.
One who cleanses himself within, knows the True Lord.
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
अंतर की गति गुरमुखि जाणै ॥
Anṫar kee gaṫ gurmukʰ jaaṇæ.
The Gurmukh knows the condition of his innermost being.
|
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥
साच सबद बिनु महलु न पछाणै ॥३॥
Saach sabaḋ bin mahal na pachʰaaṇæ. ||3||
Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord’s Presence is not realized. ||3||
|
ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
निरंकार महि आकारु समावै ॥
Nirankaar mėh aakaar samaavæ.
One who merges his form into the Formless Lord,
|
ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥
अकल कला सचु साचि टिकावै ॥
Akal kalaa sach saach tikaavæ.
abides in the True Lord, the Powerful, beyond power.
|
ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥
सो नरु गरभ जोनि नही आवै ॥४॥
So nar garabʰ jon nahee aavæ. ||4||
Such a person does not enter into the womb of reincarnation again. ||4||
|
ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥
जहां नामु मिलै तह जाउ ॥
Jahaaⁿ naam milæ ṫah jaa▫o.
Go there, where you may obtain the Naam, the Name of the Lord.
|