ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥
तनु बिनसै धनु का को कहीऐ ॥
Ṫan binsæ ḋʰan kaa ko kahee▫æ.
When the body perishes, whose wealth is it?
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥
बिनु गुर राम नामु कत लहीऐ ॥
Bin gur raam naam kaṫ lahee▫æ.
Without the Guru, how can the Lord’s Name be obtained?
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
राम नाम धनु संगि सखाई ॥
Raam naam ḋʰan sang sakʰaa▫ee.
The wealth of the Lord’s Name is my Companion and Helper.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
अहिनिसि निरमलु हरि लिव लाई ॥१॥
Ahinis nirmal har liv laa▫ee. ||1||
Night and day, center your loving attention on the Immaculate Lord. ||1||
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
राम नाम बिनु कवनु हमारा ॥
Raam naam bin kavan hamaaraa.
Without the Lord’s Name, who is ours?
|
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुख दुख सम करि नामु न छोडउ आपे बखसि मिलावणहारा ॥१॥ रहाउ ॥
Sukʰ ḋukʰ sam kar naam na chʰoda▫o aapé bakʰas milaavaṇhaaraa. ||1|| rahaa▫o.
I look upon pleasure and pain alike; I shall not forsake the Naam, the Name of the Lord. The Lord Himself forgives me, and blends me with Himself. ||1||Pause||
|
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥
कनिक कामनी हेतु गवारा ॥
Kanik kaamnee héṫ gavaaraa.
The fool loves gold and women.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
दुबिधा लागे नामु विसारा ॥
Ḋubiḋʰaa laagé naam visaaraa.
Attached to duality, he has forgotten the Naam.
|
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
जिसु तूं बखसहि नामु जपाइ ॥
Jis ṫooⁿ bakʰsahi naam japaa▫é.
O Lord, he alone chants the Naam, whom You have forgiven.
|
ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥
दूतु न लागि सकै गुन गाइ ॥२॥
Ḋooṫ na laag sakæ gun gaa▫é. ||2||
Death cannot touch one who sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||
|
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥
हरि गुरु दाता राम गुपाला ॥
Har gur ḋaaṫaa raam gupaalaa.
The Lord, the Guru, is the Giver; the Lord, the Sustainer of the World.
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
जिउ भावै तिउ राखु दइआला ॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰ ḋa▫i▫aalaa.
If it is pleasing to Your Will, please preserve me, O Merciful Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
गुरमुखि रामु मेरै मनि भाइआ ॥
Gurmukʰ raam méræ man bʰaa▫i▫aa.
As Gurmukh, my mind is pleased with the Lord.
|
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
रोग मिटे दुखु ठाकि रहाइआ ॥३॥
Rog mité ḋukʰ tʰaak rahaa▫i▫aa. ||3||
My diseases are cured, and my pains are taken away. ||3||
|
ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥
अवरु न अउखधु तंत न मंता ॥
Avar na a▫ukʰaḋʰ ṫanṫ na mannṫaa.
There is no other medicine, Tantric charm or mantra.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥
हरि हरि सिमरणु किलविख हंता ॥
Har har simraṇ kilvikʰ hanṫaa.
Meditative remembrance upon the Lord, Har, Har, destroys sins.
|
ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
तूं आपि भुलावहि नामु विसारि ॥
Ṫooⁿ aap bʰulaavėh naam visaar.
You Yourself cause us to stray from the path, and forget the Naam.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥
तूं आपे राखहि किरपा धारि ॥४॥
Ṫooⁿ aapé raakʰahi kirpaa ḋʰaar. ||4||
Showering Your Mercy, You Yourself save us. ||4||
|
ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥
रोगु भरमु भेदु मनि दूजा ॥
Rog bʰaram bʰéḋ man ḋoojaa.
The mind is diseased with doubt, superstition and duality.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥
गुर बिनु भरमि जपहि जपु दूजा ॥
Gur bin bʰaram jaapėh jap ḋoojaa.
Without the Guru, it dwells in doubt, and contemplates duality.
|
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥
आदि पुरख गुर दरस न देखहि ॥
Aaḋ purakʰ gur ḋaras na ḋékʰėh.
The Guru reveals the Darshan, the Blessed Vision of the Primal Lord.
|
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
विणु गुर सबदै जनमु कि लेखहि ॥५॥
viṇ gur sabḋæ janam kė lékʰėh. ||5||
Without the Word of the Guru’s Shabad, what use is human life? ||5||
|
ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥
देखि अचरजु रहे बिसमादि ॥
Ḋékʰ achraj rahé bismaaḋ.
Beholding the marvelous Lord, I am wonder-struck and astonished.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥
घटि घटि सुर नर सहज समाधि ॥
Gʰat gʰat sur nar sahj samaaḋʰ.
In each and every heart, of the angels and holy men, He dwells in celestial Samadhi.
|
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
भरिपुरि धारि रहे मन माही ॥
Bʰaripur ḋʰaar rahé man maahee.
I have enshrined the All-pervading Lord within my mind.
|
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
तुम समसरि अवरु को नाही ॥६॥
Ṫum samsar avar ko naahee. ||6||
There is no one else equal to You. ||6||
|
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
जा की भगति हेतु मुखि नामु ॥
Jaa kee bʰagaṫ héṫ mukʰ naam.
For the sake of devotional worship, we chant Your Name.
|
ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥
संत भगत की संगति रामु ॥
Sanṫ bʰagaṫ kee sangaṫ raam.
The Lord’s devotees dwell in the Society of the Saints.
|
ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
बंधन तोरे सहजि धिआनु ॥
Banḋʰan ṫoré sahj ḋʰi▫aan.
Breaking his bonds, one comes to meditate on the Lord.
|
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥
छूटै गुरमुखि हरि गुर गिआनु ॥७॥
Chʰootæ gurmukʰ har gur gi▫aan. ||7||
The Gurmukhs are emancipated, by the Guru-given knowledge of the Lord. ||7||
|
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥
ना जमदूत दूखु तिसु लागै ॥
Naa jamḋooṫ ḋookʰ ṫis laagæ.
The Messenger of Death cannot touch him with pain;
|
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥
जो जनु राम नामि लिव जागै ॥
Jo jan raam naam liv jaagæ.
the Lord’s humble servant remains awake to the Love of the Naam.
|
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
भगति वछलु भगता हरि संगि ॥
Bʰagaṫ vachʰal bʰagṫaa har sang.
The Lord is the Lover of His devotees; He dwells with His devotees.
|
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥
नानक मुकति भए हरि रंगि ॥८॥९॥
Naanak mukaṫ bʰa▫é har rang. ||8||9||
O Nanak! They are liberated, through the Love of the Lord. ||8||9||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥
आसा महला १ इकतुकी ॥
Aasaa mėhlaa 1 ikṫukee.
Aasaa, First Mehl, Ik-Tukee:
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥
गुरु सेवे सो ठाकुर जानै ॥
Gur sévé so tʰaakur jaanæ.
One who serves the Guru, knows his Lord and Master.
|
ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
दूखु मिटै सचु सबदि पछानै ॥१॥
Ḋookʰ mitæ sach sabaḋ pachʰaanæ. ||1||
His pains are erased, and he realizes the True Word of the Shabad. ||1||
|
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥
रामु जपहु मेरी सखी सखैनी ॥
Raam japahu méree sakʰee sakʰænee.
Meditate on the Lord, O my friends and companions.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु सेवि देखहु प्रभु नैनी ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur sév ḋékʰhu parabʰ nænee. ||1|| rahaa▫o.
Serving the True Guru, you shall behold God with your eyes. ||1||Pause||
|
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
बंधन मात पिता संसारि ॥
Banḋʰan maaṫ piṫaa sansaar.
People are entangled with mother, father and the world.
|
ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥
बंधन सुत कंनिआ अरु नारि ॥२॥
Banḋʰan suṫ kanniaa ar naar. ||2||
They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2||
|
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥
बंधन करम धरम हउ कीआ ॥
Banḋʰan karam ḋʰaram ha▫o kee▫aa.
They are entangled with religious rituals, and religious faith, acting in ego.
|
ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥
बंधन पुतु कलतु मनि बीआ ॥३॥
Banḋʰan puṫ kalaṫ man bee▫aa. ||3||
They are entangled with sons, wives and others in their minds. ||3||
|
ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥
बंधन किरखी करहि किरसान ॥
Banḋʰan kirkʰee karahi kirsaan.
The farmers are entangled by farming.
|
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
हउमै डंनु सहै राजा मंगै दान ॥४॥
Ha▫umæ dann sahæ raajaa mangæ ḋaan. ||4||
People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4||
|
ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥
बंधन सउदा अणवीचारी ॥
Banḋʰan sa▫uḋaa aṇveechaaree.
They are entangled in trade without contemplation.
|
ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥
तिपति नाही माइआ मोह पसारी ॥५॥
Ṫipaṫ naahee maa▫i▫aa moh pasaaree. ||5||
They are not satisfied by attachment to the expanse of Maya. ||5||
|
ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
बंधन साह संचहि धनु जाइ ॥
Banḋʰan saah saⁿchėh ḋʰan jaa▫é.
They are entangled with that wealth, amassed by bankers.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥
बिनु हरि भगति न पवई थाइ ॥६॥
Bin har bʰagaṫ na pav▫ee ṫʰaa▫é. ||6||
Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6||
|
ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥
बंधन बेदु बादु अहंकार ॥
Banḋʰan béḋ baaḋ ahaⁿkaar.
They are entangled with the Vedas, religious discussions and egotism.
|
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
बंधनि बिनसै मोह विकार ॥७॥
Banḋʰan binsæ moh vikaar. ||7||
They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7||
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥
नानक राम नाम सरणाई ॥
Naanak raam naam sarṇaa▫ee.
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord’s Name.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥
सतिगुरि राखे बंधु न पाई ॥८॥१०॥
Saṫgur raakʰé banḋʰ na paa▫ee. ||8||10||
One who is saved by the True Guru, does not suffer entanglement. ||8||10||
|