ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नामे त्रिसना अगनि बुझै नामु मिलै तिसै रजाई ॥१॥ रहाउ ॥
Naamé ṫarisnaa agan bujʰæ naam milæ ṫisæ rajaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Through the Naam, the fire of desire is extinguished; the Naam is obtained by His Will. ||1||Pause||
|
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥
कलि कीरति सबदु पछानु ॥
Kal keeraṫ sabaḋ pachʰaan.
In the Dark Age of Kali Yuga, realize the Word of the Shabad.
|
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
एहा भगति चूकै अभिमानु ॥
Éhaa bʰagaṫ chookæ abʰimaan.
By this devotional worship, egotism is eliminated.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
सतिगुरु सेविऐ होवै परवानु ॥
Saṫgur sévi▫æ hovæ parvaan.
Serving the True Guru, one becomes approved.
|
ਜਿਨਿ ਆਸਾ ਕੀਤੀ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਨੁ ॥੨॥
जिनि आसा कीती तिस नो जानु ॥२॥
Jin aasaa keeṫee ṫis no jaan. ||2||
So, know the One, who created hope and desire. ||2||
|
ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
तिसु किआ दीजै जि सबदु सुणाए ॥
Ṫis ki▫aa ḋeejæ jė sabaḋ suṇaa▫é.
What shall we offer to one who proclaims the Word of the Shabad?
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
करि किरपा नामु मंनि वसाए ॥
Kar kirpaa naam man vasaa▫é.
By His Grace, the Naam is enshrined within our minds.
|
ਇਹੁ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
इहु सिरु दीजै आपु गवाए ॥
Ih sir ḋeejæ aap gavaa▫é.
Offer your head, and shed your self-conceit.
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
हुकमै बूझे सदा सुखु पाए ॥३॥
Hukmæ boojʰé saḋaa sukʰ paa▫é. ||3||
One who understands the Lord’s Command finds lasting peace. ||3||
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
आपि करे तै आपि कराए ॥
Aap karé ṫæ aap karaa▫é.
He Himself does, and causes others to do.
|
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
आपे गुरमुखि नामु वसाए ॥
Aapé gurmukʰ naam vasaa▫é.
He Himself enshrines His Name in the mind of the Gurmukh.
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਵੈ ਆਪਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
आपि भुलावै आपि मारगि पाए ॥
Aap bʰulaavæ aap maarag paa▫é.
He Himself misleads us, and He Himself puts us back on the Path.
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
सचै सबदि सचि समाए ॥४॥
Sachæ sabaḋ sach samaa▫é. ||4||
Through the True Word of the Shabad, we merge into the True Lord. ||4||
|
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
सचा सबदु सची है बाणी ॥
Sachaa sabaḋ sachee hæ baṇee.
True is the Shabad, and True is the Word of the Lord’s Bani.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
गुरमुखि जुगि जुगि आखि वखाणी ॥
Gurmukʰ jug jug aakʰ vakʰaaṇee.
In each and every age, the Gurmukhs speak it and chant it.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੋਲਾਣੀ ॥
मनमुखि मोहि भरमि भोलाणी ॥
Manmukʰ mohi bʰaram bʰolaaṇee.
The self-willed Manmukhs are deluded by doubt and attachment.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥
बिनु नावै सभ फिरै बउराणी ॥५॥
Bin naavæ sabʰ firæ ba▫uraaṇee. ||5||
Without the Name, everyone wanders around insane. ||5||
|
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕਾ ਮਾਇਆ ॥
तीनि भवन महि एका माइआ ॥
Ṫeen bʰavan mėh ékaa maa▫i▫aa.
Throughout the three worlds, is the one Maya.
|
ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
मूरखि पड़ि पड़ि दूजा भाउ द्रिड़ाइआ ॥
Moorakʰ paṛ paṛ ḋoojaa bʰaa▫o driṛ▫aa▫i▫aa.
The fool reads and reads, but holds tight to duality.
|
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
बहु करम कमावै दुखु सबाइआ ॥
Baho karam kamaavæ ḋukʰ sabaa▫i▫aa.
He performs all sorts of rituals, but still suffers terrible pain.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ ॥६॥
Saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫i▫aa. ||6||
Serving the True Guru, eternal peace is obtained. ||6||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
अमृतु मीठा सबदु वीचारि ॥
Amriṫ meetʰaa sabaḋ veechaar.
Reflective meditation upon the Shabad is such sweet nectar.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
अनदिनु भोगे हउमै मारि ॥
An▫ḋin bʰogé ha▫umæ maar.
Night and day, one enjoys it, subduing his ego.
|
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
सहजि अनंदि किरपा धारि ॥
Sahj anand kirpaa ḋʰaar.
When the Lord showers His Mercy, we enjoy celestial bliss.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥੭॥
नामि रते सदा सचि पिआरि ॥७॥
Naam raṫé saḋaa sach pi▫aar. ||7||
Imbued with the Naam, love the True Lord forever. ||7||
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
हरि जपि पड़ीऐ गुर सबदु वीचारि ॥
Har jap paṛee▫æ gur sabaḋ veechaar.
Meditate on the Lord, and read and reflect upon the Guru’s Shabad.
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
हरि जपि पड़ीऐ हउमै मारि ॥
Har jap paṛee▫æ ha▫umæ maar.
Subdue your ego and meditate on the Lord.
|
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਭਇ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥
हरि जपीऐ भइ सचि पिआरि ॥
Har japee▫æ bʰa▫é sach pi▫aar.
Meditate on the Lord, and be imbued with fear and love of the True One.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥੨੫॥
नानक नामु गुरमति उर धारि ॥८॥३॥२५॥
Naanak naam gurmaṫ ur ḋʰaar. ||8||3||25||
O Nanak! Enshrine the Naam within your heart, through the Guru’s Teachings. ||8||3||25||
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ॥
रागु आसा महला ३ असटपदीआ घरु ८ काफी ॥
Raag aasaa mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa gʰar 8 kaafee.
Raag Aasaa, Third Mehl, Ashtapadees, Eighth House, Kaafee:
|
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
गुर ते सांति ऊपजै जिनि त्रिसना अगनि बुझाई ॥
Gur ṫé saaⁿṫ oopjæ jin ṫarisnaa agan bujʰaa▫ee.
Peace emanates from the Guru; He puts out the fire of desire.
|
ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
गुर ते नामु पाईऐ वडी वडिआई ॥१॥
Gur ṫé naam paa▫ee▫æ vadee vadi▫aa▫ee. ||1||
The Naam, the Name of the Lord, is obtained from the Guru; it is the greatest greatness. ||1||
|
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
एको नामु चेति मेरे भाई ॥
Éko naam chéṫ méré bʰaa▫ee.
Keep the One Name in your consciousness, O my Siblings of Destiny.
|
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जगतु जलंदा देखि कै भजि पए सरणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jagaṫ jalanḋaa ḋékʰ kæ bʰaj pa▫é sarṇaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Seeing the world on fire, I have hurried to the Lord’s Sanctuary. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਮਹਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
गुर ते गिआनु ऊपजै महा ततु बीचारा ॥
Gur ṫé gi▫aan oopjæ mahaa ṫaṫ beechaaraa.
Spiritual wisdom emanates from the Guru. Reflect upon the supreme essence of reality!
|
ਗੁਰ ਤੇ ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਇਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
गुर ते घरु दरु पाइआ भगती भरे भंडारा ॥२॥
Gur ṫé gʰar ḋar paa▫i▫aa bʰagṫee bʰaré bʰandaaraa. ||2||
Through the Guru, the Lord’s Mansion and His Court are attained; His devotional worship is overflowing with treasures. ||2||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
गुरमुखि नामु धिआईऐ बूझै वीचारा ॥
Gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ boojʰæ veechaaraa.
The Gurmukh meditates on the Naam; he achieves reflective meditation and understanding.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥੩॥
गुरमुखि भगति सलाह है अंतरि सबदु अपारा ॥३॥
Gurmukʰ bʰagaṫ salaah hæ anṫar sabaḋ apaaraa. ||3||
The Gurmukh is the Lord’s devotee, immersed in His Praises; the Infinite Word of the Shabad dwells within him. ||3||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੂਖੁ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਈ ॥
गुरमुखि सूखु ऊपजै दुखु कदे न होई ॥
Gurmukʰ sookʰ oopjæ ḋukʰ kaḋé na ho▫ee.
Happiness emanates from the Gurmukh; he never suffers pain.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੪॥
गुरमुखि हउमै मारीऐ मनु निरमलु होई ॥४॥
Gurmukʰ ha▫umæ maaree▫æ man nirmal ho▫ee. ||4||
The Gurmukh conquers his ego, and his mind is immaculately pure. ||4||
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
सतिगुरि मिलिऐ आपु गइआ त्रिभवण सोझी पाई ॥
Saṫgur mili▫æ aap ga▫i▫aa ṫaribʰavaṇ sojʰee paa▫ee.
Meeting the True Guru, self-conceit is removed, and understanding of the three worlds is obtained.
|
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
निरमल जोति पसरि रही जोती जोति मिलाई ॥५॥
Nirmal joṫ pasar rahee joṫee joṫ milaa▫ee. ||5||
The Immaculate Divine Light is pervading and permeating everywhere; one’s light merges into the Light. ||5||
|
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥
पूरै गुरि समझाइआ मति ऊतम होई ॥
Pooræ gur samjʰaa▫i▫aa maṫ ooṫam ho▫ee.
The Perfect Guru instructs, and one’s intellect becomes sublime.
|
ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੬॥
अंतरु सीतलु सांति होइ नामे सुखु होई ॥६॥
Anṫar seeṫal saaⁿṫ ho▫é naamé sukʰ ho▫ee. ||6||
A cooling and soothing peace comes within, and through the Naam, peace is obtained. ||6||
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾਂ ਨਦਰਿ ਕਰੇਈ ॥
पूरा सतिगुरु तां मिलै जां नदरि करेई ॥
Pooraa saṫgur ṫaaⁿ milæ jaaⁿ naḋar karé▫ee.
One meets the Perfect True Guru only when the Lord bestows His Glance of Grace.
|
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭ ਕਟੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
किलविख पाप सभ कटीअहि फिरि दुखु बिघनु न होई ॥७॥
Kilvikʰ paap sabʰ katee▫ah fir ḋukʰ bigʰan na ho▫ee. ||7||
All sins and vices are eradicated, and one shall never again suffer pain or distress. ||7||
|